如風(fēng)而至,遇水而流
智利作家羅貝托?波拉尼奧的“大部頭”小說(shuō)《2666》,暫時(shí)只讀完了第一部分“文學(xué)評(píng)論家”。一般來(lái)說(shuō),讀者們看到“大部頭”作品,或多或少都有些“望而卻步”——這是一本什么樣的書(shū),如此“綿長(zhǎng)厚重”,它會(huì)令人生厭嗎?我有耐心將它讀完嗎?!
但這本書(shū)看過(guò)幾頁(yè)之后,便令人愛(ài)不釋手,毫不擔(dān)心自己會(huì)沒(méi)有耐心將它讀完!作者文筆清晰而老練,故事講來(lái)娓娓動(dòng)聽(tīng),又不乏幽默,尋常之處時(shí)時(shí)閃現(xiàn)智慧。四位不同國(guó)籍的著名學(xué)者為了共同研究的一個(gè)重要而鮮為人知的大作家,而走到了一起。他們?nèi)幸慌?,一?jiàn)傾心。故事充滿了友誼的光彩和愛(ài)情的印記。他們的情感、遭遇和經(jīng)歷時(shí)而荒謬又從不缺乏真誠(chéng),有如君子之交般默默悅?cè)恕?/p>
盡管我們看到了法國(guó)學(xué)者和西班牙學(xué)者同時(shí)上了那位美麗英國(guó)女學(xué)者的床,但似乎也沒(méi)有覺(jué)得有多少不潔或者說(shuō)不過(guò)去,當(dāng)然對(duì)此也沒(méi)產(chǎn)生過(guò)多的期待和興奮。一切都如電影一樣,優(yōu)雅且平靜地掠過(guò)。最后英國(guó)女子離開(kāi)“憂傷”的二位,又跑到意大利學(xué)者的身邊,我們也不覺(jué)得驚訝,反而感覺(jué)理應(yīng)如此,如風(fēng)而至,遇水而流。
法國(guó)人讓–克勞德和西班牙人曼努埃爾?埃斯皮諾薩,這兩位年輕且充滿魅力的學(xué)者,令我第一時(shí)間想起了卡夫卡《城堡》里土地測(cè)量員K的兩位助手。這兩位學(xué)者雖然不像K的兩名助手那樣插科打諢、不干正事,但也處處充滿娛樂(lè)和荒誕。他們和《城堡》里兩個(gè)搞笑的助手一樣,總是形影不離,有時(shí)就像是一個(gè)人!
這么一來(lái),你會(huì)問(wèn),那這位英國(guó)女學(xué)者麗茲?諾頓的形象和《城堡》里的多情、浪漫又頗有幾分心計(jì)的弗麗達(dá),會(huì)有幾分相似嗎?
意大利學(xué)者皮埃羅?莫里尼坐在輪椅上的形象,一如他的低調(diào)和沉默,令人念起又存放。但他的沉穩(wěn)、親切和熱忱又像那幾位略有幾分孩子氣的學(xué)者的兄長(zhǎng)——溫暖而可靠。一翻開(kāi)這本書(shū),心里就會(huì)升起一種清澈的愉悅。這份愉快就好像他們四人初相識(shí)的時(shí)候,克勞德推著莫里尼的輪椅,曼努埃爾走在左邊,麗茲倒退著、走在最前面,滿懷青春的活力笑著……
《在各種悲喜交集處》京東·在線試讀連載完畢,更多精彩,請(qǐng)參見(jiàn)原書(shū)。呼吁您購(gòu)買(mǎi)正版圖書(shū)。