正文

日本道歉了嗎(5)

中日之間 作者:劉檸


對此,矢吹晉指出:“橋本但凡把在原文推敲上所費功夫的一成用于推敲中文譯文的話,興許就避免了歷史的誤解。在這個意義上,只能說是這位不通漢語的中國課長的界限之所在?!币驗?,從田中內閣決定推動邦交正?;?,為確保萬無一失,尤其要維系與美國及日本國會的挺臺灣勢力(青嵐會等)的平衡,確立了排除外務省“中國幫”的應對方針,具體實務直接由“美國派”外交官僚栗山尚一(歷任外務省條約局長、北美局長、外務次官和駐美大使)和中國課長橋本恕主導。連橋本的頂頭上司、亞洲局長吉田健三都被橋本排除在政策決定程序之外,可謂“下克上”。

矢吹晉對橋本恕的盲目自信深惡痛絕,以為正是這種“官僚的自我保身與淺薄自負”,“招致日中間相互不信的悲劇”。令矢吹教授憤怒不已,甚至不惜以如此“酷評”來指控者,還不僅僅是翻譯問題上的剛愎自用。

兩種版本的田中道歉

在9月26日下午的第二次首腦會談中,對田中的“問題”道歉,服部龍二在《日中國交》一書中以“怒發(fā)沖冠”來形容周恩來的光火。而對周總理的慍怒,田中到底當場做沒做過解釋,為自己辯護呢?從田中其人的性格、身份及彼時所處的立場來說,不可能不辯護(當時在場的橋本也證明了這一點)。而且,田中不僅在自己的著作中記述過當時的談話,從北京回國后的當天,在自民黨總部的報告會上及其后在首相官邸對記者的談話中,也曾多次回憶過當時的情景。但服部查閱外務省的日中首腦會談記錄,未能找到相關記述。對此,服部卻一筆帶過,并未當成一個問題。

矢吹晉注意到,1988年9月,由外務省解密、可在外務省外交史料館查閱和復印,后由巖波書店于2003年公開結集出版的《日中國交正?;と罩泻推接押脳l約締結交涉》 一書中,涉及相關會談內容的地方,只有一句話:“周總理的話,大概的意思可以理解?!?讀此記錄稿,給人一種感覺是“田中對周恩來的批評全然不介意,等于置若罔聞”,令矢吹覺得相當“怪異”,疑竇叢生:“假定這份外務省記錄稿的內容正確的話,那田中便是‘一張嘴,兩片舌’—當場對周恩來沒說過的話,回國后卻沾沾自喜地四處說明。” 這不僅涉及兩國關系中的歷史問題,而且是關系到政治家人格的問題。

事實上,當時在場的中方官員張香山(外交部顧問)、吳學文(新華社駐東京特派記者)等人,后來均以回憶錄的形式披露了當時雙方的話語應酬。如吳學文在《風雨陰晴—我所經(jīng)歷的中日關系》一書中如此寫道:

田中首相解釋說,從日文來講“添了麻煩”是誠心誠意地表示謝罪之意,而且包含著以后不重犯,請求原諒的意思。這個表達如果在漢語上不合適,可按中國的習慣改。

而大致同樣內容的更早的版本,出現(xiàn)在中國副外長姬鵬飛的回憶錄《吃水不忘掘井人》中。上文中提到的日本NHK紀念邦交正?;?0周年的電視紀錄片《周恩來的決斷》的文字版于翌年在日本付梓,1994年中國出版了中文版。這份回憶錄系作為中文版的附錄而出版(日文版中則未附),署名為“姬鵬飛談,李海文整理”。李海文女士曾擔任中共中央黨史研究室主辦的《中共黨史研究》雜志副主編,退休后為《百年潮》雜志副主編。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號