正文

阿基里斯之歌(31)

阿基里斯之歌 作者:(美)瑪?shù)铝铡っ桌?/span>


如果我的喉嚨不是因?yàn)轶@嚇而哽塞住,我可能當(dāng)場(chǎng)放聲大叫。但我發(fā)出的噪音只像是被勒住脖子般的沙啞聲,而我起身時(shí)也往后踉蹌地倒退了幾步。

那匹馬有著強(qiáng)壯的腿,腿上連接著血肉之軀,那是同樣強(qiáng)壯的人體軀干。我一直盯著他瞧——那是不可能的組合,人與馬結(jié)合在一起,但在那個(gè)結(jié)合處,光滑的肌膚變成了發(fā)亮的褐色毛皮。

站在我身旁的阿基里斯鞠躬行禮?!叭笋R老師,”他說(shuō),“我很抱歉我誤了行程。我必須等候我的伙伴?!彼蛳聛?lái),干凈的丘尼卡落在泥土地上?!罢?qǐng)接受我的致歉。我一直希望當(dāng)您的學(xué)生?!?/p>

那位男子——人馬——的面孔,與他的聲音一樣嚴(yán)肅。我認(rèn)為他已有一定年紀(jì),黑色的胡子修剪得整整齊齊。

他看了阿基里斯一會(huì)兒,然后說(shuō):“你不需要行跪禮,佩里德斯(意指珀琉斯之子)。不過(guò)我欣賞你的謙恭。而這位讓我們等候多時(shí)的伙伴又是誰(shuí)呢?”

阿基里斯回頭看我,并且伸出手來(lái)。我拉著他的手,顫顫巍巍地起身。

“這位是帕特洛克羅斯?!?/p>

此時(shí)一陣沉默,我知道輪到我說(shuō)話(huà)了。

“大人?!蔽艺f(shuō),然后鞠躬。

“我不是什么大人,帕特洛克羅斯,墨諾提俄斯之子?!?/p>

聽(tīng)到父親的名字,我忍不住抬頭。

“我是人馬,是人類(lèi)的老師。我的名字叫喀戎?!?/p>

我大力地吸了一口氣,然后點(diǎn)頭。我不敢問(wèn)他為什么知道我的姓名。

他仔細(xì)打量了我一會(huì)兒,然后說(shuō):“我想,你累壞了。你需要水與食物。這里離皮立翁我的住處很遠(yuǎn),你們用步行是不成的。我們要另作安排?!?/p>

他轉(zhuǎn)身,而我試著不去注視他的馬腿走路的方式。

“你們騎到我的背上?!比笋R說(shuō)道,“通常初見(jiàn)面的人我是不會(huì)提供這樣的服務(wù)的。但凡事總有例外?!彼nD一下,“我想,你們應(yīng)該學(xué)過(guò)騎馬吧?”

我們快速地點(diǎn)頭。

“那太可惜了,忘記你們學(xué)過(guò)的一切。我不喜歡你們用腿夾緊我或拉著韁繩。坐在前面的人抓著我的腰,坐在后面的人抓著前面的人的腰。如果你們覺(jué)得快摔下來(lái)了,告訴我。”

阿基里斯與我很快地交換了一下眼神。

他向前一步。

“我該如何——”

“我會(huì)跪下來(lái)。”他的馬腿彎折著跪在泥土地上。他的背很寬闊,泛著汗水光澤?!白プ∥业氖直郏3制胶?。”人馬指示著。阿基里斯照著做了,將他的腿跨過(guò)去,然后坐穩(wěn)了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)