和他人交談聽(tīng)起來(lái)是一個(gè)非常直接的過(guò)程:一個(gè)人說(shuō),另一個(gè)人聽(tīng),然后兩個(gè)人互換角色,幾次之后,交談結(jié)束。每個(gè)人都能夠理解對(duì)方的意思,而且也感覺(jué)對(duì)方明白了自己的意思。不就是這樣嗎?
可是,你所說(shuō)的,真的是你自己想表達(dá)的嗎?而你所聽(tīng)到的,又是對(duì)方真正想表達(dá)的嗎?
這句話可能有點(diǎn)繞,設(shè)想一下,如果有一種數(shù)字傳輸手段,可以將我腦海中的想法以同樣的形式直接傳送到你的腦海里,豈不是很美好?
當(dāng)然了,這只是假設(shè),我們沒(méi)有辦法做到這一點(diǎn),可以使用的只有詞語(yǔ)。我們可以口頭傳輸,也可以筆頭傳輸,這就是人與人溝通的媒介。
到此為止,聽(tīng)著也還是不錯(cuò),對(duì)不對(duì)?
可是,問(wèn)題出現(xiàn)了:我們對(duì)于同一個(gè)詞語(yǔ)未必有同樣的理解。我選擇的詞語(yǔ)經(jīng)過(guò)了一系列過(guò)濾器的篩選,比如:語(yǔ)言背景、文化背景、教育背景、社會(huì)地位。
因此,一些看似沒(méi)有感情色彩的詞語(yǔ),對(duì)我們來(lái)說(shuō)就有了某些特殊意義。而當(dāng)你聽(tīng)到這些詞語(yǔ)的時(shí)候,你也會(huì)經(jīng)過(guò)一系列的過(guò)濾,然后才最終理解其含義。你看,我使用某個(gè)詞語(yǔ)表達(dá)某個(gè)含義,雖然你聽(tīng)到的是同一個(gè)詞,可是,你的理解就可能完全不同。
比如,我可能會(huì)說(shuō),“今天很熱”。我在菲尼克斯(美國(guó)亞利桑那州)沙漠地區(qū)長(zhǎng)大,因此,和一個(gè)來(lái)自阿拉斯加州的人相比,“熱”對(duì)于我們就有了不同的含義。如果這個(gè)人來(lái)自喬治亞州,那么他/她的理解(他/她對(duì)于熱的理解可能多了潮濕這層含義)又會(huì)不一樣。
每個(gè)人都有不同的背景,不同的思維模式,也就有著不同的“過(guò)濾器”。
同一個(gè)詞語(yǔ),通過(guò)不同的過(guò)濾器之后就會(huì)有不同的意義,這就為有效的交談設(shè)置了障礙。所以,了解這些過(guò)濾器,對(duì)于提升我們的溝通能力有很大幫助。