一
王韜(一八二八至一八九七)是清末的新派知識(shí)分子,不但國(guó)學(xué)基礎(chǔ)深厚,也熟知外國(guó)事務(wù)。他曾在上海參與《新約全書》的譯文校訂工作,也曾到香港幫助理雅各翻譯了七部中國(guó)經(jīng)籍。不過(guò),他雖然與教會(huì)來(lái)往,為教會(huì)機(jī)構(gòu)工作,在傳教士刊物《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》上寫稿,卻很少提到自己的基督徒身份。
王韜在同治元年(一八六二)到香港,此時(shí)距英國(guó)人初建殖民地才二十年。他在日記里寫下親身見(jiàn)聞,讀來(lái)十分有趣。因?yàn)樗腔酵剑峙c英國(guó)人一道工作,較少排外的民族情緒,所寫多為日常生活的細(xì)致觀察,很少涉及“民族大義”。
那時(shí)還沒(méi)有飛機(jī),他當(dāng)然是乘船到香港的,時(shí)為公元一八六二年十月十一日。他一到香港,“即雇夫攜行李至中環(huán)英華書院,見(jiàn)理雅各先生”。由以后幾天的日記可知,理雅各牧師雖然來(lái)華已二十多年,卻只會(huì)講粵語(yǔ),在教堂講道也用粵語(yǔ)。對(duì)本地信徒來(lái)說(shuō),當(dāng)然方便,對(duì)王韜而言,就麻煩了,“理君僅解粵音,與余不能通一語(yǔ)”,還得有人翻譯才行。言語(yǔ)不通,可算是王韜的第一個(gè)深刻印象。
王韜抵港的第三天下午,有朋友來(lái)幫忙安頓,隨即“同往小樓啜茗,幾案間多設(shè)餅餌,亦可食”。以后幾天,他便時(shí)?!俺鼋粥ㄜ保@然是對(duì)廣式飲茶發(fā)生了興趣。到港第六天,他上街找朋友,卻迷了路,“試食魚生粥,味甚佳”。是一大發(fā)現(xiàn),此后就經(jīng)常“往茶寮食魚生”了。
然而,王韜對(duì)香港的生活起居,顯然不太習(xí)慣。雖然有廣式飲茶,有魚生粥吃,仍是有流落他鄉(xiāng)之感。他住了半個(gè)多月之后,給上海的朋友寫信抱怨,口吐苦水:“乃抵粵港,風(fēng)土瘠惡,人民椎魯,語(yǔ)音侏,不能悉辨。自憐問(wèn)訊無(wú)從,幾致進(jìn)退失據(jù)?!╋嬍?,尤難下箸。飯皆成顆,堅(jiān)粒哽喉,魚尚留鱗,銳芒螫舌。肉初沸以出湯,腥聞?chuàng)浔牵咝醵腽?,生色刺眸。既臭味之差池,亦酸咸之異嗜?!?/p>
總之,廣東菜吃不慣。魚生粥雖好,也不能頓頓都吃。還是上海好。