但隨后,生物學(xué)起作用了,因為當(dāng)我看著還是嬰兒的舒勒時,我也毫無疑問同時看到了朱莉。我可以看到朱莉那雙又大又圓、睡意蒙朧的雙眼,和她讓人忍不住掐一下、咬一口的可人臉頰。最重要的是,我可以看到朱莉的微笑。然而,一仔細(xì)斟酌,我就變得難以肯定,開始懷疑生物學(xué)是否真的可以讓我們看到遺傳給嬰兒的這些特征。而對著舒勒,朱莉看到的卻是我。我從來沒看出孩子哪點(diǎn)像我,這樣也好,我可不希望世上任何一個小姑娘長著我這樣的臉走來晃去。要知道,想靠我這張臉謀得好處可是一件極其困難的事。
舒勒來到人間的頭幾個月過得可真夠嗆。她是個早產(chǎn)兒,長得又小,因為患上黃疸而全身發(fā)黃,出生的前幾周又因為濕疹而皮膚毛糙。她長有絨毛的一側(cè)顯得格外嬌小。我舒了口氣,因為她濃密的黑色毛發(fā)很快變成了淡褐色,就連耳朵尖上的黑毛也變色了。而“星際時代”的光毯也很快地解決了她膽紅素偏高的問題。我們搬到了紐黑文,空氣中泛著咸咸的海水味,舒勒的濕疹也立馬消失了。待到我們在康涅狄格州的生活步入正軌,舒勒也有了她作為一個小嬰兒的日常生活,或者說看起來似乎有了。
嬰兒似乎像個無腦人,你有了孩子后才會知道。他們的一貫行為是哭。這是他們把自己的需要告訴你的唯一方式,當(dāng)然他們也不會矯情做作地來添亂。他們饑餓時會哭,萌生睡意時會哭,解完大便時會哭。他們需要什么就會哭。我想這再簡單不過了。我不是一個超級爸爸,但對于孩子號啕大哭還應(yīng)付得過來。你要做的只是在清單上一個個往下數(shù),嘗試所有可能性直到某個方法奏效為止。
有一件事初為人父時沒人會告訴你,那就是有時嬰兒哭只是因為他們生氣了。原因很難解釋??赡芩麄兪且驗樯碜犹绦《鴼饧睌?。我知道我得思忖半晌才能得出答案。在紐黑文的頭幾個月里,我白天工作,朱莉晚上工作。這些夜晚,舒勒會不明原因地大哭。我很難不把原因歸咎為個人問題。我也知道這樣想很愚蠢,但這么多個靜謐、衣食無憂的夜晚,舒勒卻號啕大哭,仿佛有蝎子鉆進(jìn)了她的尿布。她的抽泣聽起來像是指責(zé),仿佛在告訴我,她可以用嬰兒的直白洞察出我是一個冒牌爸爸。
有時孩子哭另有原因。大多數(shù)夜晚,我們變著花樣玩著同一個游戲——“一不抱我,我就哭”。至于游戲規(guī)則,我試圖再次協(xié)商,都無果而終,但也有例外的時候。
有個晚上,我倆面對面地坐著。舒勒開始發(fā)出那個聲音,那個意味著不久(過不了多久),她就會開始號啕大哭的聲音。我嘆了口氣,無助地看著她。
“我的小祖宗舒勒,請別哭,好吧?你要什么我都給你。你不哭我就給你錢。好不好?”
我說“請”時抬了抬眉毛。舒勒止住了她哭前小聲的咕咕聲,盯著我看,突然睜大了眼睛。隨后,她也抬了抬眉毛。
我舒展了眉毛,她也學(xué)我的樣。我再次抬起眉毛,她也跟著我這樣做。我張開嘴巴,露出吃驚又好笑的表情,舒勒的嘴巴也鼓成了一個小魚嘴。我“呸”了一下,她也試圖呸我。這可把我逗樂了。而我笑時,她也跟著我一起笑。
3個月大時,她就開始模仿我了。這起碼是某樣?xùn)|西的開端,來自舒勒的一種認(rèn)可。雖然她牢騷滿腹,但還是明白我不會離開她,每時每刻都可以給她帶來快樂。我給她讀故事時,她會安靜地坐著,睡眼蒙朧地眨著她那雙小小的、跟朱莉一樣的眼睛。她費(fèi)力地睜著眼,出神地望著我的嘴巴。舒勒愛聽我們給她念故事,我們也愛念故事給她聽。當(dāng)然,由于年齡太小,她還聽不懂故事的內(nèi)容。有個晚上,朱莉念起了一個故事,故事中提到了樺樹。
“我還是個小女孩時,曾因為折斷鄰居家樺樹上的枝條而惹上麻煩,”她若有所思地對舒勒說,“當(dāng)時我好像覺得沒人會注意到?!?/p>
“你在給她講你的少年犯罪史,”我說,“這可真酷?!?/p>