正文

第一章 堂吉訶德(7)

希望1·1948-1957:以色列的誕生與獨(dú)立 作者:赫爾曼·沃克


轉(zhuǎn)機(jī)

堂吉訶德——

希伯來(lái)名字:約西·尼燦

真實(shí)名字:約瑟夫·布盧門(mén)撒爾

哥哥:利奧波德,從以色列移民到美國(guó)后改名為李·布魯姆

戰(zhàn)友:本尼·盧里亞(耶爾·盧里亞的哥哥),曾是巴拉克在青年團(tuán)里帶領(lǐng)過(guò)的一個(gè)下屬

當(dāng)巴拉克返回戰(zhàn)地指揮部的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)帕斯特納克等人正在圍觀一個(gè)小伙子,這小伙子大約十六歲左右,身形極瘦,戴眼鏡,頭上戴頂銹跡斑斑的英式鋼盔,渾身泥濘,沒(méi)有用馬鞍,而是直接騎在一頭白騾子身上,那頭騾子也是渾身泥濘,此刻在蒼蠅的嗡嗡聲中揮著尾巴、抖著耳朵、跺著蹄子,那小伙子同時(shí)用把掃帚幫它驅(qū)趕蒼蠅。

“這傻瓜是什么人?”巴拉克問(wèn)帕斯特納克。

“我猜是堂吉訶德(充滿(mǎn)幻想不切實(shí)際的理想主義者)吧,剛剛溜達(dá)到這兒來(lái)。我們的援軍來(lái)了!”帕斯特納克說(shuō)。

盡管一切都很喪氣,但巴拉克還是不由得想笑,從某種程度上說(shuō),這小伙子還真有點(diǎn)像那個(gè)荒唐的古代騎士。“你在這兒干什么,堂吉訶德?”他大聲問(wèn)。

小伙子說(shuō)希伯來(lái)語(yǔ),而且有明顯的波蘭口音:“我父親派我從海法來(lái)問(wèn)我哥哥的情況,訓(xùn)練營(yíng)的人告訴我說(shuō)他去了赫爾達(dá)。我不知道這兒有一場(chǎng)戰(zhàn)役。”

帕斯特納克問(wèn):“哦,你自愿來(lái)當(dāng)兵?”

“為什么不行?我已經(jīng)十八歲了。發(fā)我支槍吧。”

盡管天氣酷熱,喇叭的靜電噪音以及成群飛舞的蒼蠅也讓人煩躁,但這名滑稽的“援軍”還是惹得士兵們一陣大笑。“你就騎著一頭騾子從海法過(guò)來(lái)?”巴拉克問(wèn),他努力克制不讓自己發(fā)笑。

“我在路上搞到它的。”小伙子大拇指朝肩膀后做著手勢(shì),“后面那兒。”

聽(tīng)筒里響起沙米爾上校響亮清晰的聲音:“薩姆!薩姆!我是施洛摩。”

帕斯特納克抓起話(huà)筒喊:“我是薩姆。”

“薩姆,我終于聯(lián)系到那支步兵營(yíng)的營(yíng)長(zhǎng)了。他說(shuō)那些剛從外國(guó)回來(lái)的新兵只會(huì)說(shuō)意第緒語(yǔ),他的翻譯因?yàn)橹惺疃鴷灥沽?,新兵們又?tīng)不懂希伯來(lái)語(yǔ)命令。炮彈剛剛打到他們那兒了,那些新兵只會(huì)一圈圈地瞎轉(zhuǎn),大聲喊叫,要不就是隨便找條路往上沖,胡亂放槍。徹底亂套了!”

一個(gè)頭上纏著血淋淋繃帶的士兵大聲說(shuō):“薩姆,在我們發(fā)動(dòng)攻擊的時(shí)候,他們就是這樣的。他們只是在一遍遍互相大聲叫嚷:‘Voss,voss,voss?Voss shreit err vi a meshugener?Voss tute men yetzt?”(什么,什么,什么?為什么那營(yíng)長(zhǎng)像個(gè)瘋子似的叫?我們現(xiàn)在干什么?)

“我會(huì)說(shuō)意第緒語(yǔ)。”那個(gè)騎騾子的小伙子突然說(shuō)。

“薩姆,來(lái),到這邊來(lái)。”巴拉克拉著帕斯特納克的胳膊,把他拽到遠(yuǎn)離人群的地方,壓低聲音對(duì)他說(shuō):“施洛摩應(yīng)該停止這次攻擊。”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)