如此看來,我苦惱而死,仍是起因于她。此刻只消她愿意講出一句好話,我便得救。難道她竟眼見我愁痛而自鳴得意嗎?啊,人們供她使喚乃至喪命,想必她已司空見慣,且引以為樂了!
可是,有一點很難理解:她既是我心目中的絕代佳人,是自然界所塑造的空前絕后的完善成品,卻為何她竟然把慈悲棄若糞土呢?這顯然是自然界的莫大缺陷。
然而,天呀,這一切又不是我意中人的差錯,我唯有痛責(zé)造物主與自然之神。她雖對我缺乏憐憫,我仍不應(yīng)藐視她心中所好,因為她對人人都是一樣:見人們嗟嘆,她便哂笑,這原是她的一時高興;而對她的一切好惡,我只有唯命是從,毫無異議。
雖則如此,我仍將鼓起勇氣,埋下一顆愁苦的心,向你懇求,望你施展大恩,傾聽我冒昧呈辭,俾得表達我的沉痛;至少求你一讀我這首訴歌,我一面膽戰(zhàn)心驚,唯恐于不知不覺中一言不慎,而反使你心生厭惡。
愿上帝救我的靈魂!天下恨事莫過于因我言語不慎而惹動了你的怒火。其實,直等我身死埋進黃土,你也難遇見一個更為真情的奴仆;我只顧向你訴怨,還望你寬恕我,啊,我心頭的愛人兒!
不論我前途是生是死,我從來就是,永遠也是,你躬順真實的奴仆;你是我生命之源,也是我生命的終局,是光輝的維納斯的太陽;自有上帝和我的真心為證,我唯一的意愿是永遠愛你如初戀時一般,是生是死我將永無怨言。
這首訴歌,這首傷心曲,作于百鳥擇配的圣·瓦倫丁的節(jié)日,現(xiàn)在我獻給她,我的一切已歸她所有,永遠由她支配。雖則她還未垂憐于我,我仍將為她效勞到底,我最愛她一人,即使她置我于死地。
(方重譯)
溫莎古堡:英國最大的皇室行宮,位于倫敦以西32公里的溫莎鎮(zhèn)。這里苑囿迂回,古塔林立。除城堡外,還有豪華宮殿、教堂,內(nèi)藏珍貴的藝術(shù)精品。英王們在這里出生、居住、舉行婚禮、接見貴賓。英國詩人喬叟曾在皇家服役,寓居于此。所作《怨歌》原是情詩,由譯者譯成散文詩式的美文。
圣·瓦倫丁的節(jié)日:即每年2月14日的情人節(jié)。它是西方的傳統(tǒng)節(jié)日,現(xiàn)已在世界各國流行。