約翰·伯恩賽德(John Burnside)在英國當(dāng)代詩人中大名鼎鼎,因?yàn)樗托ざ鳌W布萊恩是“唯二”的以一本詩集同時(shí)獲得艾略特獎(jiǎng)和前進(jìn)獎(jiǎng)的詩人。肖恩2013年來過中國的揚(yáng)州瘦西湖虹橋修禊國際詩人雅集,約翰·伯恩賽德獲邀2014年到訪這座李白、杜牧流連歌詠的名城。我從他發(fā)給我們的詩作中,挑選了這首小詩《致雪女王》譯成中文。為什么是它?僅僅因?yàn)槠鋬和娝频妮p快優(yōu)美?或還有別的原因?譯完再讀,我突然發(fā)現(xiàn),恰如詩中那個(gè)句子“孩子們從樹縫間看見狼”,我也從語言的樹縫間,看出了既深且遠(yuǎn)的內(nèi)涵:那個(gè)對(duì)何為“快樂”的哲學(xué)性思考。那個(gè)一直被我們想當(dāng)然的、一廂情愿誤解的、在黑暗中叫著名字的“她”——雪女王,隱身的快樂之王——只屬于我們中領(lǐng)悟沉默者。
《致雪女王》
此乃冬日,賜吾歡樂
——安東尼奧·維瓦爾第要是你想她就那么存在,你得再想想
這是冬天,愛不是問題。
孩子們從樹縫間看見狼
美嚇著了他們。
冬天,他們說,這是冬天,快樂才是問題。
你一廂情愿地誤認(rèn)她:當(dāng)黃昏
她擋住你的路,她不是
你總想找到的敵人。
她的大獵犬們等著她的號(hào)令;它們
歷來遠(yuǎn)甚于捕食者
它們?yōu)榭鞓范睿唤?jīng)心的快樂。
甭管我們帶給森林什么仍然不夠
沒安全須知;沒野外向?qū)?;沒爺爺?shù)?/p>
指南針。
孩子們?nèi)齼蓛煞艑W(xué)回家
手拿柑橘和丁香和長長短短的彩絲帶
有誰在黑暗中叫她的名字。
她永不會(huì)選上他們。