安東尼·丹(Antony Dunn)也是最早參加中英詩人互譯者之一。這首小詩,把兩個虛擬人物“他”和“她”,寫得既實又虛,頗有戲劇感(安東尼正是詩、戲兼修),意象翩翩中,仿佛一首用英文唱的昆曲“化蝶”。
《蝴蝶專家》
他想解開她的白大褂
看她能變成什么;
一根手指劃過蝶翼
白綢上他輝煌的設(shè)計——
一條無重的裙子;擦光
她裹著黑粉和紅色的皮膚上
他的指紋;看,她移行
橫穿店堂,盒子彈開
每一只蝴蝶脫鉤
凌空拋起自己,懸定。
他想讓胸中結(jié)繭的東西
停止翻滾——自他口中爆開
難言的翅膀。他想說些什么
她能懂,卻抓不住。
(與有玲合譯)