白中有“呀”字,驚駭之聲也。如意中并無此事,而猝然遇之;一向未見其人,而偶爾逢之,則用此字開口,以示異也。近日梨園不明此義,凡見一人,凡遇一事,不論意中意外,久逢乍逢,即用此字開口,甚有差人請(qǐng)客而客至,亦以“呀”字為接見之聲音,此等迷謬,尚可言乎?故為揭出,使知斟酌用之。
戲場慣用者,又有“且住”二字。此二字有兩種用法。一則相反之事,用作過文,如正說此事,忽然想及彼事,彼事與此事勢難并行,才想及而未曾出口,先以此二字截?cái)嗲把?“且住”者,住此說以聽彼說也。一則心上猶豫,假此以待況吟,如此說自以為善,恐未盡善,務(wù)期必妥,當(dāng)于是處尋非,故以此代心口相商,“且住”者,稍遲以待,不可竟行之意也。而今之梨園,不問是非好歹,開口說話,即用此二字作助語詞,常有一段賓白之中,連說數(shù)十個(gè)“且住”者,此皆不詳字義之故。一經(jīng)點(diǎn)破,犯此病者鮮矣。
上場引子下場詩下場詩:戲曲一折收?qǐng)鰰r(shí)角色誦的四句詩。,此一出戲文之首尾。尾后不可增尾,猶頭上不可加頭也。可怪近時(shí)新例,下場詩念畢,仍不落臺(tái),定增幾句淡話,以極緊湊之文,翻成極寬緩之局。此義何居,令人不解。曲有尾聲及下場詩者,以曲音散漫,不得幾句緊腔,如何截得板???白文冗雜,不得幾句約語約語:概括性的語言,指下場詩。,如何結(jié)得話成?若使結(jié)過之后,又復(fù)說起,何如不收竟下之為愈乎?且首尾一理,詩后既可添話,則何不于引子之先,亦加幾句說白,說完而后唱乎?此積習(xí)之最無理最可厭者,急宜改革,然又不可盡革,如兩人三人在場,二人先下,一人說話未了,必宜稍停以盡其說,此謂“吊場”吊場:戲曲名詞。在南戲、傳奇中意謂當(dāng)劇情告一段落、多數(shù)角色已下場時(shí),留一二角色于場上吊住場子,作承前啟后的交代。既用于一出戲結(jié)束時(shí),也用于一出戲的中間。,原系古格;然須萬不得已,少此數(shù)句,必添出后一出戲文,或少此數(shù)句,即埋沒從前說話之意者,方可如此。(亦有下場不及更衣者,故借此為緩兵計(jì)。)是龍足,非蛇足也。然只可偶一為之,若出出皆然,則是是貂皆可續(xù)矣,何世間狗尾之多乎?