無(wú)名氏五十四首戰(zhàn) 城 南〔1〕戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬烏可食。為我謂烏卿:“且為客豪即,野死諒不葬,腐肉安能去子逃川?”水深激激哪,蒲葦冥冥困。裊騎戰(zhàn)斗死川,弩馬徘徊鳴。〔梁〕筑室卿,何以南〔梁〕,何以北即,禾黍不獲君何食〔10〕?愿為忠臣安可得[1〕?思子良臣,良臣誠(chéng)可思。朝行出攻,莫不夜歸〔‘2〕。 〔1〕這是詛咒戰(zhàn)爭(zhēng)和勞役的詩(shī)。前方白骨暴露,后方禾黍不獲,受盡痛苦的老百姓雖不敢明白地攻擊朝廷,但也忍不住借良臣之思表示出他們的怨憤。本篇是漢樂(lè)府詩(shī)《鼓吹曲辭 ·饒歌》十八首之一?!娥埜琛繁臼擒姌?lè),但歌辭內(nèi)容龐雜,其中有敘戰(zhàn)陣,有紀(jì)祥瑞,有表武功,也有關(guān)涉男女愛(ài)情的。歌辭產(chǎn)生的時(shí)代不出武帝和宣帝(劉詢)兩朝。有些是文人的制作,有些本出民間。這里所選的三篇都是民歌。 〔2〕 我:詩(shī)人自稱。 〔3〕 客:指死者。豪:讀為“壕”,就是“號(hào)”。古人對(duì)于新死者須行招魂的禮,招時(shí)且哭且說(shuō),就是號(hào)。詩(shī)人要求烏先為死者招魂,然后吃他。 〔4〕 子:指烏。以上二句是說(shuō)這些戰(zhàn)死在郊野的人一定沒(méi)有人來(lái)埋葬,已腐爛的肉體絕不能離開烏而逃走,先號(hào)后吃也不遲。 〔5〕 激激:清澄。 〔6〕 冥冥:幽暗。 〔7〕 裊騎:就是“曉騎”,良馬,喻戰(zhàn)死的英雄,也就是指上文的“客”和下2