直到逃跑的那一刻,托爾斯泰依然故我,表現(xiàn)出性情中溫良敦厚的一面。作家、哲學(xué)家、“性情圓熟的老大人”,托爾斯泰還是一身俄羅斯舊貴族的風(fēng)范,傳統(tǒng)美德在他的身上表露無遺。這些美德如璀璨的鉆石(可惜湮沒在物欲橫流的現(xiàn)代社會里),折射出諸多人性的光輝:從身體到靈魂,講求自潔自律;人前不說假話,人后不說壞話;謹(jǐn)言慎行,避免傷害他人感情。托爾斯泰年輕時(shí)狂放不羈,做過許多失心悖德、與家庭教養(yǎng)背道而馳的荒唐事,為此他一直愧悔不已。比及老年,托爾斯泰在懿德日隆的同時(shí),性格中疾惡如仇的一面日益凸顯,忍受不了穢行污跡、流言蜚語。
在處理與夫人索菲婭之間的摩擦這個(gè)問題上,托爾斯泰的做法可謂無懈可擊。他憐憫她、愛護(hù)她的令名,即便明知她的想法、做法有欠缺,也不會在任何場合指責(zé)她;他委曲求全,對她不合理的甚至是荒唐的要求,都盡力滿足;他忍受夫人的各種小脾氣,不小的脾氣比方以自殺相要挾等,他也忍了。他的寬容,有時(shí)簡直到了“令人發(fā)指”的地步,連他身邊的人都覺得看不下去,但這不是首鼠兩端、不講原則。恰恰相反,這是一位注重操守、德行高邁的老人,為了息事寧人,一次又一次做出的讓步和犧牲。
就是這樣一位老人,在一個(gè)月黑風(fēng)高的夜里做出了離家出走的事;而對于索菲婭來說,才是莫大的打擊。如她本人在日記中所寫,這不再是插在胸口的刀子,而是兜頭砍下來的子!
所以,車棚里的托爾斯泰最強(qiáng)烈的感受,就是恐懼。害怕索菲婭半夜驚醒,察探到情況后一直追出來,將他們一網(wǎng)打盡……到時(shí)候夫妻同室操戈、冷臉相向,一場令人痛徹心扉的爭執(zhí),在所難免。其實(shí)不用添這個(gè)亂子,雅斯納雅·波良納最近一段時(shí)間已經(jīng)夠熱鬧的了。
無論情形有多危難,他從來都沒有閃避過……他把一切磨難都當(dāng)作上帝對他的考驗(yàn),帶著一顆感恩的心,承受來自各方的打擊??蛇@一回,他承受不住了。他強(qiáng)烈希望好運(yùn)能降臨到他的頭上,幫助他躲過眼前的一擊。
他心身俱疲,已經(jīng)無力擔(dān)當(dāng)。
是的。出走體現(xiàn)的不僅是托爾斯泰性格中勇敢的一面,也有怯懦的一面。關(guān)于這一點(diǎn),他在給故交瑪麗亞·亞歷山德羅芙娜·施米茨—虔誠的新教徒和堅(jiān)定不移的托爾斯泰主義者,昔日上流社會的名媛、今日寄居60俄里外奧烏辛尼科沃一間小屋中的托爾斯泰崇拜者—的信中抖摟得一清二楚。托爾斯泰騎馬外出的時(shí)候,經(jīng)常順路看望她。因?yàn)樗芮宄?,他的造訪不僅給她帶來快樂,也給她帶來了人生的意義。10月26日,就在離家出走前兩天,正在他舉棋未定、心神煩亂的時(shí)候,他還向她提起過自己的憂慮。瑪麗亞當(dāng)時(shí)的態(tài)度是完全贊成:
“親愛的列夫·尼古拉耶維奇!”她嚷道,“你只是一時(shí)軟弱,過后會好的?!?/p>
“你說得對,”他附和道,“一時(shí)軟弱?!?/p>
這段軼事連同瑪麗亞·亞歷山德羅芙娜說過的原話,一并收錄在塔姬亞娜·利沃芙娜的日記中,有案可稽。不過在當(dāng)天陪托爾斯泰散步的馬科維茨基的日記中,見不到有關(guān)這次對話的片言只字。瑪麗亞·亞歷山德羅芙娜后來面對《俄羅斯導(dǎo)報(bào)》的采訪時(shí)也說,列夫·尼古拉耶維奇那天沒提起出走的話題,“沒有吐露片言只字。”
10月26日當(dāng)天,馬科維茨基也發(fā)現(xiàn)“托爾斯泰很虛弱,注意力很不集中”。在去施米茨家的路上,托爾斯泰還干了一樁“壞事”(他本人的措辭):騎馬趟過麥田。這個(gè)季節(jié)里地面潮濕,馬踏過會留下深深的蹄印,破壞莊稼。
舍不得踐踏秧苗,卻舍得踐踏老妻?!很遺憾,托爾斯泰的思維就是如此。那些同情托爾斯泰,認(rèn)定他的行為體現(xiàn)了人生至性、與家庭倫理無關(guān)的人們,也持這樣的態(tài)度和觀點(diǎn)。托爾斯泰擺脫了思想境界不在一個(gè)層面的妻子,可以理解,天才就是這樣;至于索菲婭·安德烈耶芙娜,要說可憐是有那么一點(diǎn),這就是嫁給天才的代價(jià)。