5
薩福大約是公元前7世紀(jì)的人,在中國正是春秋時代,當(dāng)春秋諸侯們正在外交場合上彼此以《詩經(jīng)》的句子迎來送往的時候,希臘的女詩人薩福就在萊斯博斯島上為少女們傳授詩藝。那時候,中國只有詩歌而沒有詩人,而希臘卻早已是詩人們的天堂了。
我們知道一些古希臘的男性詩人,著名者如阿爾凱奧斯(Alkaios),他是薩福的同鄉(xiāng),一生戎馬倥傯、激昂好斗。他支持過平民反對貴族,也支持過貴族反對僭主,屢戰(zhàn)屢敗,屢敗屢戰(zhàn),最后心灰意冷地在酒鄉(xiāng)里找到了歸宿。他擅寫飲酒歌,那時的人們經(jīng)常圍坐一起,輪番唱著阿爾凱奧斯的詩句,痛飲狂歌,飛揚跋扈?!澳睦镉芯?,哪里就有真理”,這就是阿爾凱奧斯最著名的詩句,我想他的意思應(yīng)該是“只要有酒,只要可以迷醉在片時的快樂里,便無所謂什么真理”。
據(jù)說,薩福在十七歲那年結(jié)識了阿爾凱奧斯,羞赧地向他請教詩藝,請他指點自己那些或許過于少女的詩歌。后來兩個人結(jié)下了詩歌的友誼,彼此唱和,在豎琴的伴奏下,用天使的聲音一問一答。
也許,這就是薩福的初戀?
阿爾瑪-塔德瑪繪制的這幅《薩福與阿爾凱奧斯》,最符合我私心的想象。我刻意把這幅畫推遲到現(xiàn)在才出現(xiàn),是覺得這一縷古希臘的清澈海風(fēng)在之前幾幅畫作的陰郁、華貴與浮夸之后會帶給讀者頓悟一般的喜悅。
畫面上是萊斯博斯島的一隅,左側(cè)是薩福和她的女弟子們,入神得幾乎忘記了必要的矜持,右側(cè)是阿爾凱奧斯的詩歌表演。豎琴執(zhí)在了阿爾凱奧斯的手里,但我們不免想象,當(dāng)一曲終了,這豎琴便會交到薩福手里,使薩福由聽者變?yōu)楦枵?。將要吟唱而尚未吟唱的薩福,是這幅畫帶給我們的最美麗的期待。
大理石階梯座椅上的那些字符,都是薩福女弟子們的名字。讓我們留意一下右上角那個名字,阿狄司(Atthis),薩福最愛的女孩子。薩福時常寫詩給她,我最喜歡那首《阿狄司,這是你說過的話》,不多的詩行,卻從平淡轉(zhuǎn)入嬉戲,從嬉戲轉(zhuǎn)入莊嚴(yán),從莊嚴(yán)轉(zhuǎn)入憂傷,仿佛濃縮四季于一瞬:
薩福,如果你再不起床
不讓我們瞧著你
我就不再愛你了!
起來吧,放松你柔軟的
軀體,脫下你的希俄斯睡衣
像一枝百合花斜倚在
泉水中,你沐浴吧
克勒斯正從衣柜里
取出你最好的紫色外衣
和黃色的短袖衫
你將有一件斗篷披在身上
還有花兒戴在你的發(fā)上……
普拉希諾阿, 我的孩子,你愿
為我們的早餐烤一些堅果嗎?
有一位神明是庇佑我們的:
今天,我們終于要去
米蒂利尼, 我們心愛的
城市,它的眾女子中最可愛的
一個,薩福,和我們一起
她行走在我們中間,就像
被女兒們簇?fù)碇哪赣H
當(dāng)她從流放中回到家里……
但是,這一切都已被你忘記。
(羅洛譯)