本書的第一個(gè)譯本完成于1997年5月。這么多年過去了,在經(jīng)歷了“非典”,目睹了“9·11”恐怖襲擊事件、美國(guó)對(duì)伊拉克進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng)及其目前所面臨的困境、美國(guó)以外的世界其他地方出現(xiàn)的反美情緒,重讀哈特博士的這本書,重新審視人類所走過的歷程,不由深深地佩服作者對(duì)人類歷史的感悟和睿智。
這是一本縱論古今的歷史書。上下五千年的漫長(zhǎng)歷史中,哈特博士以自己的標(biāo)準(zhǔn)選出了100位最有影響的人。這些人分別來自16個(gè)國(guó)家或地區(qū)。他們當(dāng)中不僅有政治家、軍事家、發(fā)明家、探險(xiǎn)家、宗教領(lǐng)袖,還有物理學(xué)家、化學(xué)家、數(shù)學(xué)家、天文學(xué)家、哲學(xué)家、音樂家、詩(shī)人等。時(shí)間跨度如此之大,涉及范圍如此之廣,不下一番鑒往知來的功夫,是無法完成此書的。
哈特博士是美國(guó)應(yīng)用物理學(xué)家,他素來喜愛歷史。他曾獲得康奈爾大學(xué)數(shù)學(xué)學(xué)士學(xué)位、紐約大學(xué)法學(xué)碩士學(xué)位、阿德爾菲大學(xué)物理學(xué)碩士學(xué)位和普林斯頓大學(xué)天文學(xué)博士學(xué)位。他先后在馬里蘭州太空研究中心、科羅拉多州國(guó)家大氣研究中心和加利福尼亞天文臺(tái)工作。他從百科全書所收近兩萬人中選出100人,以成此書。該書在1978年首次問世,立即成為暢銷書。如今,十幾年過去了,該書的影響力經(jīng)久不衰,并且不斷地被譯成各種文字,在很多國(guó)家出版。讀者手中的這個(gè)中文譯本,是根據(jù)該書于1992年出版的第二版翻譯的。同第一版相比,第二版所選人物及排名次序有所不同,即使是對(duì)同樣的人,評(píng)價(jià)也不盡相同。
雖然在本書中,作者給予政治家、軍事家不少篇幅,但不難看出,作者所側(cè)重的是影響人們思想及改變?nèi)祟惿罘绞降哪切┤耍缱诮填I(lǐng)袖、思想家、哲學(xué)家和發(fā)明家。作者的意圖正如培根所言:無論歷史上有多少?gòu)R宇、宮殿被毀,但祖先留給我們的文化遺產(chǎn)將世代相傳。所以我們?cè)谧x這本書時(shí),就好像在追尋人類文明的發(fā)展足跡。
需要指出的是,本書的選錄標(biāo)準(zhǔn)在有些地方,譯者并不同意。有些人被列入此書,在我們看來幾乎沒有什么道理。不過從中我們可以體會(huì)到一個(gè)美國(guó)人的歷史觀。例如,北美的征服者在本書中,如果把哥倫布算在內(nèi),一共有三位:哥布倫、科爾特斯和皮薩羅。而西班牙女王伊莎貝拉一世之所以被收錄在本書中,部分原因也是由于她支持了哥倫布的探險(xiǎn)。從美國(guó)人的角度看,講西班牙語(yǔ)的墨西哥和拉丁美洲對(duì)美國(guó)人來說實(shí)在太重要了:一方面它是美國(guó)的后院;另一方面,它一直是美國(guó)移民的“高入境區(qū)”,也是美國(guó)非法移民的主要來源之一。據(jù)統(tǒng)計(jì),1990年,講西班牙語(yǔ)的拉美后裔占美國(guó)人口總數(shù)的9.0%;到2050年,這一數(shù)字將達(dá)到23%。長(zhǎng)期以來,非法移民給美國(guó)社會(huì)帶來的社會(huì)問題一直困擾著美國(guó)。在美國(guó)人看來,也許正是上述四個(gè)人的所作所為,造成中南美洲國(guó)家今天的局面。然而對(duì)我們來說,科爾特斯和皮薩羅似乎沒有作者認(rèn)為的那樣重要。也許兩者擇其一足矣。因?yàn)樗麄兊臉I(yè)績(jī)實(shí)在非常雷同,而且并不偉大。