正文

麥家:西方的無知放大了我的價值(1)

風(fēng)從何處來 作者:搜狐文化 出品


我是個“毀譽(yù)參半”的作家

《解密》在英語國家上市以后,有媒體報道說“第一天就打破中國作家在海外銷售的最好成績”,我一直想申明,所謂“上市第一天,打破中國作家作品海外銷售最好成績”的這種說法是不嚴(yán)格的,事實上也沒有哪個機(jī)構(gòu)在做這種統(tǒng)計。亞馬遜在各主要國家均有個圖書銷售排行榜,幾乎每個小時都在變的。

《解密》英譯本上市以來,確實在美國亞馬遜和英國亞馬遜榜單上一直有比較好的名次。我助理每天都給我發(fā)短信,告訴我排名情況,確實跟中國作家比我是遙遙領(lǐng)先的。中國作家的圖書排名大多在十幾萬甚至幾十萬名后,我手上的數(shù)據(jù)排名最靠前的一次是第三萬三千多名。

《解密》上市第一天就突破萬名大關(guān),隨后名次一直往前沖,沖到最前的一次是:美國亞馬遜圖書總榜第四百八十七名,文學(xué)類圖書第三十六名;英國亞馬遜圖書總榜第三百三十一名,文學(xué)類圖書第二十二名。以周排名情況說,上上周排名美國亞馬遜文學(xué)類圖書第二十三名,上周是第十七名,與《紐約時報》暢銷書排行榜只有一步之遙。這個銷售情況應(yīng)該是十分理想的,如果這種銷售勢頭能保持下去,我想登上《紐約時報》暢銷書榜也許指日可待。

其實《解密》被退過十七次稿,每次退稿對我來說都是一次打擊,也是一次重新出發(fā)。說實話,這本書折騰了我十一年,徹底推翻重寫有三遍,局部修修改改在二十遍以上。其間我曾無數(shù)次地痛斥自己:那么愚笨,那么沒用,那么可憐,以致全部青春都可能為它廢掉。但正是這種反復(fù)的思考、修改,讓這部作品變得越發(fā)新穎別致。我相信,我寫出了一部非凡的小說,至少在中國是唯一的,沒有敵人,也沒有親人。

與崛起的中國經(jīng)濟(jì)相比,中國文學(xué)在海外的影響力實在是太小了。著名漢學(xué)家藍(lán)詩玲(Julia lovell)曾指出中國文學(xué)作品在海外出版的窘迫,“2009年,全美國只出版了八本中國小說”、“在英國劍橋大學(xué)城最好的學(xué)術(shù)書店,中國文學(xué)古今所有書籍也不過占據(jù)了書架的一層,其長度不足一米”、“對母語為英語的大眾來說,中國文學(xué)的翻譯作品始終缺乏市場,大多數(shù)作品只是在某些院校、研究機(jī)構(gòu)贊助下出版的,并沒有真正進(jìn)入書店?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號