正文

故鄉(xiāng)月,終有情 14

星星·月亮·太陽(yáng) 作者:江勇振


第一段里的“月傳妳我心”、“彼情只有妳我知”,變成了“皎色映征袖,輕露濕云鬟”,兩個(gè)各自“月下獨(dú)徊”的個(gè)體;雖然他在中譯詞的第二段里,用了“今已矣!”、“空對(duì)此”這些慨嘆的字眼,他接著吟詠的,卻是“清輝脈脈如許,誰(shuí)與我同看?”,這既可以被解讀為“月下獨(dú)徊”的相思,也可以被理解成渴求知音的想望,完全失去了原詩(shī)里“此月終不能再傳妳我心”的原旨。更具有諷刺意味的,是“鷓鴣聲”那一句。鷓鴣的啼聲在古典的詩(shī)意里,有“行不得也哥哥”,如泣如訴的“閨怨”意味。且不管“料得今宵此際,伴汝鷓鴣聲里,驕日欲中天”這一段,與常識(shí)相違,因?yàn)辁p鴣是夜啼的,不會(huì)在“驕日欲中天”的時(shí)候聽(tīng)到。胡適把“伴汝鷓鴣聲里”這句寫(xiě)入,倒仿佛他哀嘆的是江冬秀的“閨怨”,而不是絕決地告訴她:“此月終不能再傳妳我心”。然而,即使是經(jīng)過(guò)如此“偷天換日”的轉(zhuǎn)譯,這首詩(shī)的中文譯詞,胡適一直要等到一年以后,才寫(xiě)在家信里,請(qǐng)他的叔叔胡近仁講解給大家聽(tīng),并且說(shuō),他想聽(tīng)胡近仁對(duì)這首詞的評(píng)價(jià)如何。① 

這首令人怵目驚心的英詩(shī),是胡適留學(xué)時(shí)期有過(guò)反悔他媒妁之言的婚約最有力的證據(jù)。令人值得玩味的是,胡適最后還是接受了事實(shí)。當(dāng)然,這并不表示胡適對(duì)江冬秀就不會(huì)發(fā)展出感情。就像他在康乃爾大學(xué)演講《中國(guó)的婚制》里所說(shuō)的,中國(guó)人結(jié)婚以前的愛(ài)是“基于想象,根于名分”。1916 年9 月,就在他把那首詞寄回家一個(gè)多月以后,他寫(xiě)信抱怨江冬秀已經(jīng)一年沒(méi)寫(xiě)信給他了。他生氣地埋怨:“豈因其不會(huì)寫(xiě)信,就不肯寫(xiě)乎?”他說(shuō):“其實(shí)自己家人寫(xiě)信,有話(huà)說(shuō)話(huà),正不必好。即用白字亦有何妨?亦不必請(qǐng)人起稿,亦不必請(qǐng)人改削也。望母以此意告之。如冬秀尚在吾家,望母令彼寫(xiě)信與我,兩行三行都無(wú)不可也。”他特別舉了他的好友朱經(jīng)農(nóng)作例子。朱經(jīng)農(nóng)告訴胡適,說(shuō)他收到家信,“語(yǔ)短而意長(zhǎng)。雖有白字,頗極纏綿之致。”胡適因而填了一首白話(huà)詞來(lái)戲弄他:“先生幾日魂顛倒,他的書(shū)來(lái)了!雖然紙短

卻情長(zhǎng),帶上兩三白字又何妨?可憐一對(duì)癡兒女,不慣分離苦;別來(lái)還沒(méi)幾多時(shí),早已書(shū)來(lái)細(xì)問(wèn)幾時(shí)歸。”① 

① 胡適稟母親,1916 年8 月9 日,杜春和編,《胡適家書(shū)》,92-93 頁(yè)。

我在前面提到胡適在1916 年7 月的一封信。那封信是他把《水調(diào)歌頭》寄回家的前兩個(gè)星期寫(xiě)的。在那封信里,他請(qǐng)江冬秀原諒他又再度爽約,不能履行返國(guó)的承諾。他請(qǐng)江冬秀“勿怪我遲遲不歸,亦勿時(shí)時(shí)掛念我。怪也無(wú)用,掛念也無(wú)益。”這些話(huà)雖然說(shuō)得有點(diǎn)冷硬,他并沒(méi)忘記在信后加上一句纏綿的:“此寄相思。”② 1917 年1 月中,胡適重感冒還沒(méi)好,收到江冬秀的信,心里非常高興。他在家信里說(shuō):“冬秀信甚好。此信較其幾年前在吾家所做寄其祖母之信,勝幾十倍矣。”他特別作了一首詩(shī)做紀(jì)念:③ 

病中得他書(shū),不滿(mǎn)八行紙。全無(wú)要緊話(huà),頗使我歡喜。我不認(rèn)得他,他不認(rèn)得我。我卻紀(jì)念他,這是為什么?豈不因我們,份定長(zhǎng)相親。由份生情意,所以非路人。天邊一游子,生不識(shí)故里。終有故鄉(xiāng)情,其理亦如此。豈不愛(ài)自由,此意無(wú)人曉。情愿不自由,便是自由了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)