盡管她注意到了他回答時使用了“我們”這個詞,但她決定不予置評。
“那肯定做了大量工作。”
她帶著微笑說道,蓋瑞特感到內(nèi)心縮緊了。該死,她很漂亮。
“的確,但是那值得。它航行起來比其他船有趣多了。”
“為什么?”
“因為過去修建它的人是用它來謀生的。他們花了大量心思來設(shè)計它,這使得它航行起來容易得多。”
“我想你航行了很長時間。”
“從小就開始了。”
她點了點頭。頓了頓,她朝船走了一小步。“你介意嗎?”
他搖了搖頭,“不會,盡管去。”
特麗莎朝船走去,用手撫摸著船身一側(cè)。蓋瑞特注意到她沒有戴戒指,盡管這無論如何都與他無關(guān)。特麗莎依然背對著他,問道:“這用的是哪種木材?”
“紅木。”
“整艘船?”
“大部分。除了桅桿和船內(nèi)一些地方。”
她又點了點頭,蓋瑞特望著她沿著“意外號”的船身走。當(dāng)她在更遠(yuǎn)的地方停下來時,他情不自禁地打量起她的身材,垂直的黑發(fā)在她的肩上晃動。但是吸引他的不僅僅是她的模樣——她的一舉一動中透著一種自信,就好像她完全知道當(dāng)她站在男人身邊時他們在想什么。突然意識到這點,他趕緊搖了搖頭。
“這艘船在二戰(zhàn)中真的被用來偵察德國兵嗎?”她轉(zhuǎn)身面向他問。
他低聲笑了,努力整理好思緒。“它的前任主人是這么告訴我的,我不知道是真是假,他之所以這么說也許是為了抬價。”
“嗯,即便沒有,它依然是艘很美的船。你修理它花了多長時間?”
“幾乎一年。”
她從其中一個圓窗往里望,但是里面太暗了,根本看不清船艙的構(gòu)造。“你修理‘意外號’期間乘哪艘船出航呢?”
“我們在那期間沒有出航。時間不夠用,除了店里的活兒,我還要授課,還得努力修好這艘船。”
“那么說那是你經(jīng)歷過的痛苦禁航期嗎?”她微笑著問,蓋瑞特第一次意識到他其實很享受這番交談。
“絕對是。但是我們一完成就將它推到海中,什么煩惱便都煙消云散了。”
她再次聽到了“我們”這個詞。
“我想那是肯定的。”
又欣賞了幾秒鐘船,她回到了他身邊。有一會兒,他們倆都沒有開口。蓋瑞特忐忑不安地想不知道她是否知道他正用眼角瞟她。
“嗯,”最后她環(huán)起手臂說,“也許我占用了你太多時間。”
“沒關(guān)系,”他說,他又一次感到額頭上滲出的汗水,“我喜歡談?wù)摵胶!?rdquo;
“我也是。在我看來航??偸呛苡腥ぁ?rdquo;
“聽上去你好像從來沒有出航過。”
她聳了聳肩。“我沒有。其實我一直都想,但實際上從來都沒有機(jī)會。”
她看著他說,他們四目相接時,蓋瑞特在幾分鐘里再一次找手帕。該死,外面燥熱難當(dāng)。他擦拭額頭,話不由自主地從嘴里冒了出來。
“嗯,如果你想去,我通常在下班后會駕它出航。歡迎你今晚一起來。”
為什么會說這些話,他有點茫然。也許,他想,經(jīng)過了這么多年,他渴望女性陪伴,哪怕一會兒也好。也或許和她說話時灼灼的眼神有關(guān)。但是無論是什么原因,他剛剛向她發(fā)出了邀請,請她同往,現(xiàn)在無論如何也覆水難收了。
特麗莎也有點吃驚,但是她迅速地決定接受這份邀請。畢竟,這就是她來威爾明頓的目的。
“我很喜歡,”她說,“幾點?”
他將手帕收起來,對自己剛才的唐突有點惴惴不安。“七點如何?那時太陽開始落山了,是出航的最理想時間。”