他看著她,她無意識地后退了一步。“我能幫你做點什么嗎?”他問。他笑了,但卻沒有走近她,像是怕她會感到無法脫身。
他們四目相接的那一刻,她的確有種淪陷的感覺。
有一會兒,她只是癡癡凝望著他。盡管她已經(jīng)看過了他的一張照片,但是他看起來比她期望的更好,她不確定是為什么。他個頭很高,肩膀很寬。盡管不算英氣逼人,但是他的臉被曬成了棕褐色,有些粗獷,就好像太陽和大海從他身上奪取了它們各自想要的那一部分。他的眼睛一點都不像是戴維的那種具有催眠的力量,但是很肯定他身上有某種令人難以抗拒的東西。他站在她面前周身散發(fā)著一種奇異的男子氣息,讓她禁不住屏息。
她突然想起了自己的計劃,深吸了一口氣。她指了指“意外號”。
“我只是在欣賞你的船。它真美。”
他雙手相交在一起擦著,想去除手掌中多余的油污,他禮貌地說:“謝謝,謝謝你的贊美。”
他的凝視仿佛揭開了整件事的真實面紗,突然一瞬間,一幕幕躍入了她的腦海中——撿到瓶子;她的好奇與日俱增;她做過的研究;她的威爾明頓之旅;最后是這次面對面相遇。她感到不能自已,她閉上了眼睛,竭力自控。不知怎地,她沒有想到這一切會發(fā)生得如此迅速。有一會兒恐懼攫住了她的心。
他上前邁出一小步,關切地問道:“你沒事吧?”
她又深吸了一口氣讓自己放松下來,答道:“沒事,我想我沒事。我只是頭暈了一下。”
“你肯定?”
她用手理了理頭發(fā),有點尷尬。“是的。我現(xiàn)在沒事了。真的。”
“那就好。”他說道,好像在等待看她是否口吐實言。然后,在確定她真沒事后,他好奇地問道:“我們之前見過面嗎?”
特麗莎緩緩搖了搖頭,“我想沒有。”
“那么,你怎么知道這艘船是我的?”
暗自松了一口氣,她回答道:“噢……我在你的商店墻上張貼的文章中看到了你的照片,還有船的靚照。你商店的年輕人說你在這里,我想既然你在這里,我不妨親自來一睹芳容。”
“他說我在這里?”
她沒有吱聲,努力回憶店伙計確切的說法。“實際上,他告訴我你在碼頭上。我便自以為是地認為你在這里。”
他點了點頭。“我在另一艘船上——我們用來潛水的那艘。”
一艘小漁船大聲鳴起了喇叭,蓋瑞特轉(zhuǎn)身朝站在碼頭上的人揮了揮手。船從他們身邊經(jīng)過后,他又一次面對她,被她的美驚住了。走近看,她比他從船塢那邊看到她時更美。一時感到有些沖動,他趕緊垂下雙目,慌忙伸手找放在后口袋里的紅色印花大手帕,拭去了額頭上的汗水。
“你修理得非常棒!”特麗莎真誠地贊美道。
他一邊將手帕收起一邊淡淡地笑了笑。“謝謝,謝謝你的贊美。”
他說時特麗莎朝“意外號”望去,然后又收回眼光重新投向他。“我知道這不關我的事,”她隨意地說,“但既然你在這里,你不介意我問你一些關于它的問題吧?”
看他的表情,這不是他第一次被問及這艘船。
“你想知道什么?”
她盡量裝出很健談的樣子。“嗯,你剛得到它的時候,它是不是真的像文章中所講的那樣破敗不堪?”
“實際上,比那更不堪,”他向前走了一步,一邊說一邊指著船上的不同部位,“船頭邊的許多木頭都腐爛了,船側(cè)身有許多地方滲漏——它還能浮起來已經(jīng)算是奇跡了。我們最后更換了船身和甲板上的大部分木頭,這就要求得將它徹底磨光,然后密封,再上漆。這只是船表的工作。我們還得修理船內(nèi),這部分工作花費的時間更長。”