正文

人不如鼠

詩經(jīng)現(xiàn)場 作者:流沙河


男人儀表猥瑣,衣冠破敗,而不自省。其婦罵曰:“看看那松鼠,一身漂亮毛皮。瞧瞧你自己,邋遢成這樣子,活著有啥意思!”

男人品格下流,沒有底線,而不自省。其婦罵曰:“看看那倉鼠,滿口潔白牙齒。瞧瞧你自己,污穢成這樣子,不死還等啥子!”

男人舉止野蠻,言語鄙陋,而不自省。其婦罵曰:“看看那禮鼠,直立打拱行禮。瞧瞧你自己,粗魯成這樣子,還不快些去死!”

詩人路過陋巷,聽見悍婦如此精彩的罵詞,覺得話丑理端,便模仿悍婦的口吻,寫了這首諷刺詩。衛(wèi)國貴族官員中的敗類,雖然一身袍袞,滿口道德,行禮如儀,也覺得這首詩含沙射影,是在諷刺他們。43

鄘風(fēng)·相鼠

相鼠有皮,人而無儀。人而無儀,不死何為!

【相】察看。

【鼠】指松鼠。松鼠皮毛美觀,可制裘衣。

【儀】儀表。

相鼠有齒,人而無止。人而無止,不死何俟!

【鼠】指倉鼠。倉鼠潔身自愛。

【止】底線。

【俟sì】等待。

相鼠有體,人而無禮。

人而無禮,胡不遄死!

【鼠】指鼲hūn鼠。鼲鼠古名禮鼠。因常直立洞穴外,交拱前肢,作禮揖狀,所以又名拱鼠。

【體】體態(tài)。鼲鼠肢體作拱揖態(tài)。

【胡】何。

【遄chuán】快速。44


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)