就不說是誰了,反正有這么一對(duì)情人,分別二十五年后又一起吃了頓飯。兩個(gè)人相好的時(shí)候是想入非非的學(xué)生,二十五年后是開始考慮退休計(jì)劃的中年人。二十五年期間,兩個(gè)人沒有任何的來往,什么見面、電話、書信、E-mail一概沒有,就跟對(duì)方死了一樣,居然,飯吃完之后倆人又找著感覺了,老不死的愛又回來了。
我喜歡這種糾纏不清的情感。這種說不清楚的故事是我們黑白生活中的色彩。在活得非?,F(xiàn)實(shí)的歲月里有這么不實(shí)在的感情是件非常珍貴的事情,找點(diǎn)感覺太不容易了。這種莫名其妙的東西會(huì)給我們帶來好看的電影、好讀的書、好聽的歌。我最喜歡的一首Joan Baez的歌就是紀(jì)念她和Bob Dylan一段藕斷絲連的感情。六七十年代,這兩個(gè)人是美國(guó)音樂界最有影響的歌手,我是唱著他們的反戰(zhàn)歌曲和民謠長(zhǎng)大的,至今,我都認(rèn)為我根本上其實(shí)就是個(gè)嬉皮。許多年以后,我和幾個(gè)中學(xué)同學(xué)去聽Joan Baez的音樂會(huì),我們就是想懷舊。記得那天去的時(shí)候就聽說可能Dylan會(huì)來,大家都為這個(gè)懸念興奮。Baez唱完第三首歌,聲音有些顫抖地說:
“I’ll be damned,look what the wind brought in.”(真見鬼,什么風(fēng)把你吹來了。)
突然,Bob Dylan頂著一頭亂頭發(fā)在臺(tái)上出現(xiàn),抱著個(gè)吉他,坐在Baez身邊,觀眾瘋了,高聲歡呼,兩個(gè)人又在一起唱了首Blowing in the Wind,所有人都被記憶泡酥了。這首歌唱完,Bob Dylan就走了,Baez眼淚汪汪地接著唱她自己寫的歌。這是我聽到把藕斷絲連表達(dá)得最直白的歌詞,我相信唱出來是需要勇氣的。我的翻譯不是最好:
真見鬼/你的幽靈又現(xiàn)/也不奇怪/正好今天月圓/你打來電話/我坐著一動(dòng)不動(dòng)/兩手抱著話筒/聽到幾個(gè)光年前熟悉的聲音/又要徹底栽進(jìn)深淵。
我記得/你的眼睛比湖水更藍(lán)/你的詩歌更糟糕/你說/你從哪兒打來/西部的一個(gè)公用電話/十年前我送你一對(duì)袖扣/你也送了我點(diǎn)什么/你我知道記憶帶來什么。
生銹的鉆石/你到來的時(shí)候已經(jīng)是一個(gè)傳奇/一個(gè)沒有被腐化的奇跡/一個(gè)原創(chuàng)的流浪漢/你漫步到我的懷里/一時(shí)似乎漂失在海上/女神把一切奉獻(xiàn)給你/就是站在半個(gè)貝殼上的那個(gè)姑娘/她能保護(hù)你,不讓你受傷的/我又看到你站在落葉中,雪花在你的頭發(fā)上/我又想起你在華盛頓廣場(chǎng)那個(gè)破旅館窗邊的微笑/我們的呼吸像一片白云,纏在一起,舍不得消去/對(duì)我來說,我們當(dāng)時(shí)可以完美地死掉/現(xiàn)在你說這不是懷舊,那就再幫我找一個(gè)詞/你這么會(huì)弄詞的人,還這么善于把一切變得模糊/我急需一點(diǎn)模糊,因?yàn)檫^去突然太清楚/是的,我還是放不下/如果你又帶來生銹的鉆石/我所欠的已經(jīng)付清。
我們故事里的兩個(gè)情人也想洗掉鉆石上面的銹,跑到一個(gè)很冷很冷的地方,在星星下面再看一遍他們的鉆石有多亮。但是畢竟二十五年過去了,兩個(gè)人都有了牽掛,雖然來回組織、計(jì)劃了無數(shù)回。機(jī)票訂了又退,退了又訂,最終還是沒有啟程,只是一個(gè)月的E-mail快夠一本小說了。據(jù)說其中一個(gè)人把這首《生銹的鉆石》聽了整整一百三十六回,然后決定鉆石的銹還是留著,老不死的愛不用太近的距離也會(huì)發(fā)光的。