正文

第一折 鄂爾多斯名片(5)

王者之地 作者:徐劍


那天黃昏,晚禱鐘聲敲過,教堂光線漸漸黯淡下來。主教閔玉清剛用過圣餐,走進(jìn)教堂,點(diǎn)燃燭臺上的一根根蠟燭,照得一室通亮。他拿起桌上剛送到的伊克昭盟杭錦旗王爺?shù)男藕?,卻一籌莫展。來鄂爾多斯高原傳教快20年了,他已入鄉(xiāng)隨俗,將一襲主教黑袍換成了蒙古長袍,厚厚的蒙古披風(fēng)般的氈帽,淹沒了金發(fā)碧眼。他還學(xué)會一口地道的蒙古話,卻不識那馬頭般排列在一起的蒙文。

這時(shí),一個(gè)神父引領(lǐng)田清波去見主教大人。此時(shí)的閔玉清已經(jīng)白發(fā)蒼蒼,20多年的中國大西北傳教,耗盡了他的生命。夕陽垂暮,他已垂垂老矣。

“閔主教,你最想見的一個(gè)神父從布魯塞爾來了。”

“誰???”閔玉清頭也未抬,伏案看杭錦旗王爺馬頭攢動(dòng)的蒙古文書。

“昂突瓦耐?莫斯特爾?!?/p>

“就是那個(gè)學(xué)蒙古語的神父?”

“正是?!?/p>

“帶他進(jìn)來,讓我看看?!?/p>

田清波站到了主教閔玉清跟前。

閔玉清戴上眼鏡,看到一個(gè)年齡不過二十四五的年輕人站在跟前,一聲長嘆,“好年輕啊!”

“承蒙主教厚愛,我是晚輩,還望多多扶掖?!?/p>

“聽說你看得懂蒙文?”

“是,我19歲進(jìn)神學(xué)院,從《新約》蒙古語版本開始攻讀蒙古語;后來以荷蘭蒙古語學(xué)者斯密德編撰的《蒙古語法》拉丁文譯本為教材,自修五載,看懂蒙古語應(yīng)不是問題?!?/p>

“好啊,你真是及時(shí)雨啊。我正愁看不懂西南蒙古教區(qū)伊克昭盟杭錦旗王爺?shù)男藕??!遍h玉清說著,將杭錦旗王爺?shù)男藕f到了昂突瓦耐?莫斯特爾手上。

“哦!手寫體的,我還是第一次見到。”

“過去你學(xué)的蒙文是什么樣的?”

“印刷體的。”

“能讀懂嗎?”

“我試試看?!?/p>

手書雖然有些潦草,但新來的神父還是逐一認(rèn)出,逐句翻譯后,遞給了閔玉清主教。

杭錦旗王爺信上說:我的領(lǐng)地乃藏傳佛教盛行之地,貴教區(qū)的洋教士,不顧蒙古王公貴族和蕓蕓眾生的反對,跨過黃河,來我管轄的牧場傳教,限你們半月之內(nèi)退回去,否則后果自負(fù)。

“又是一個(gè)最后通牒?!遍h玉清搖了搖頭說,“在蒙古高原傳教真難。年輕人,你要有充分的思想準(zhǔn)備,甚至?xí)车??!?/p>

“主教放心,出國門那一刻,我就做好思想準(zhǔn)備,獻(xiàn)身于主,救贖于眾,是我的光榮。”

“好!有此準(zhǔn)備就無所畏懼了?!?/p>

“謝謝主教。”

“明天你就啟程去陳川吧,這是我們在鄂爾多斯高原上的第一座教堂。”

“遵命,主教?!?/p>

“到陳川之后,我希望你做一件事情?!?/p>

“主教有何吩咐?”

主教從書架上拿出一部書稿的筆記,說:“這是柏米因主教留下的,他一直想對柯瓦列夫斯基的《蒙語詞典》進(jìn)行修改。他在鄂爾多斯高原收集了不少民間諺語、俚語,可惜天不遂人愿,柏米因主教見上帝去了,這事情只待后生,我深信你能完成。”

“謝謝!我當(dāng)殫精竭慮,不負(fù)主教大人的厚望。”

“昂突瓦耐?莫斯特爾神父,你既然來到中國的蒙古高原,就入鄉(xiāng)隨俗吧。脫下黑色的傳士服,換成蒙古袍吧?!?/p>

“遵命,主教大人?!?/p>

“你的比國名叫昂突瓦耐?莫斯特爾,也得改改,不然,中國教民是記不住的。”

“好!請主教大人賜名?!?/p>

“我的中國名是閔玉清,你就叫田清波吧。我讀過中國詩人的一首兒歌:“鵝鵝鵝,曲項(xiàng)向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波?!本蛯⑶宀ㄒ辉~贈(zèng)你,田姓也是中國大姓之一?!?/p>

“謝主教大人。那我就叫田清波?!?/p>

閔玉清主教點(diǎn)點(diǎn)頭,又說:“你去陳川,要渡黃河,穿越鄂爾多斯高原,路途漫漫,任重遠(yuǎn)道,也許會老死于陳川任上?!?/p>

“主教大人放心,我從進(jìn)神學(xué)院那天起,就立志獻(xiàn)身于主,博愛于眾?!?/p>

“好!我相信田清波神父在鄂爾多斯大地上會不負(fù)主的厚愛,功成名就?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號