遵彼汝墳,伐其條枚;未見君子,惄如調饑。
遵彼汝墳,伐其條肄;既見君子,不我遐棄。
魴魚尾,王室如燬;雖則如燬,父母孔邇。
【注釋】
遵:沿著。
汝:汝河,淮河的支流,源自河南省。
墳:大堤。
條:枝曰條,干曰枚,即樹干。
君子:指在外服役或為官的丈夫。
惄(nì):饑意。
調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調饑:早上饑餓,比喻思念夫君如同早上饑餓一樣。
肄(yì):樹砍后新生的小枝條。
遐(xiá):遠。
魴(fánɡ)魚:一種魚。
(chēnɡ):紅色。
燬(huǐ):焚燒。
孔邇:孔,甚。邇,近。此指迫近饑寒之境。
【古人如是說】
《汝墳》,道化行也。文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子,猶勉之以正也。
——《毛詩序》
以父母迫近饑寒之憂。
——杜瓊《韓詩章句》
汝旁之國,亦被文王之化者,故婦人喜其君子行役而歸,因記未歸之時,思望之情如此,而追賦之也。
——朱熹《詩集傳》
南國歸心也。
——方玉潤《詩經原始》
【今人這樣讀】
《周南·汝墳》在幾經憂喜和絕望后發(fā)出的質問,雖然化作了結句中征夫的不盡沉默。但是讀者卻分明聽到了此后不久歷史所發(fā)出的巨大回音:那便是西周王朝的轟然崩塌……
——潘嘯龍(《先秦詩鑒賞辭典》)