殷其雷,在南山之陽。何斯違斯?莫敢或遑。振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之側(cè)。何斯違斯?莫敢遑息。振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之下。何斯違斯?莫或遑處。振振君子,歸哉歸哉!
【注釋】
殷(yǐn):猶“殷殷”,狀雷聲也。
陽:山的南邊為陽。
斯:指示詞。何斯:斯,指此人。違斯:斯,指此地;違,遠(yuǎn),離去。
或:有。
遑(huáng):閑暇。
振振:勤奮的樣子,舊說訓(xùn)為信厚。
處:居住。
【古人如是說】
殷其雷,不遑寧處,其室家能閔其勤勞,勸以義也。
——《毛詩序》
于是又美其德,且冀其早畢事而還歸也。
——朱熹《詩集傳》
按詩“歸哉歸哉”,是望其歸之辭,絕不見有“勸以義”之意。
——姚際恒《詩經(jīng)通論》
今玩其詞意,但有思夫之情,絕不見所謂“勸義”者何在。
——崔述《讀風(fēng)偶識》
一章呼朋引類,相率來歸,如聞其聲,如見其人。
——方玉潤《詩經(jīng)原始》
細(xì)繹經(jīng)文三章,皆言在,而屢易其地,正以雷之無定在,興君子之不遑寧居。
——胡承珙《毛詩后箋》
【今人這樣讀】
既勸以大義,又望其生還,可謂得情理之正者也。
——陳子展《詩經(jīng)直解》
我看見,在另一個(gè)空間,千年的時(shí)光被凍結(jié),思念那樣重,重得光陰載不動(dòng)。
——安意如《思無邪:追繹前生的記憶》