習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無(wú)以下體。德音莫違,及爾同死。
行道遲遲,中心有違。不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿。誰(shuí)謂荼苦?其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。
涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后!
就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。
不我能慉,反以我為讎,既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來(lái)塈。
【注釋】
習(xí)習(xí):風(fēng)聲。
谷風(fēng):來(lái)自大谷的風(fēng)。
黽(mǐn)勉:勤勉,努力。
葑(fēng):蔓菁。葉、根可食。
菲:蘿卜。
無(wú)以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。
遲遲:遲緩,緩慢。
違:恨。
伊:是。邇:近。
薄:語(yǔ)助詞,含有勉強(qiáng)之意。
畿(jī):指門檻。
荼(tú):苦菜。
薺:薺菜。
宴:快樂。
昏:即“婚”。
涇、渭:河名。
湜湜(shí):水清澈見底。
沚(zhǐ):水中小洲。
屑:潔。不我屑以,即不以我為潔。
逝:往,去。
梁:魚壩。用石頭攔住水流,中空而有缺口。
發(fā):“拔”的假借字,搞亂。一說(shuō)打開。
笱(gǒu):捕魚竹簍。
躬:自身。
閱:容納。
遑:來(lái)不及。
恤(xù):憂,顧及。
方:筏子。方和舟都作動(dòng)詞用。
匍匐:爬行,此處指盡力。
能:乃。
慉(xù):好,愛惜。
讎(chóu):同“仇”。
賈(gǔ):賣。
用:指貨物。
不售:賣不出。
育恐:生于恐懼。育,長(zhǎng)。
鞫:窮困。
育鞫:生于困窮。
顛覆:艱難,患難。
于毒:如毒蟲。
旨:甘美。
蓄:干菜或腌菜之類。
御:抵擋,抵御。
洸(guāng)、潰(kuì):水流湍急的樣子,此處借喻人發(fā)怒。
既:盡。
詒:遺,留給。
肄(yì):勞也。
伊,來(lái):語(yǔ)助詞。
塈(xì):愛。
【古人如是說(shuō)】
谷風(fēng),刺夫婦失道也。衛(wèi)人化其上,淫于新婚,而舍其舊室,夫婦離絕,國(guó)俗傷敗焉。
——《毛詩(shī)序》
婦人為夫所棄,故作是詩(shī)。
——朱熹《詩(shī)集傳》
逐臣自傷也。
——方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》
【今人這樣讀】
棄婦以涇水自比,渭水比新人,清比美,濁比丑,清水在止而不流時(shí)也是澄清的??梢姷貌皇钦鏉幔扔髯约旱娜菝埠托氯吮纫膊凰愕贸?。
——余冠英《詩(shī)經(jīng)選譯》
苦苣因其遍布山野,又含辛苦之味,所以從來(lái)都不是宮門里的食品。黃河大地上的老百姓,幾千年來(lái),遇上吉年,便拿著苦苣做小菜,遇上荒年便吃著苦苣當(dāng)主食熬日子。從某種意義上,苦菜的韌性,含苦,遍野得生,體現(xiàn)的不僅僅是植物本身的屬性,而且也是中華農(nóng)耕文化衍生背景的一部分基質(zhì)。
——深圳一石《美人如詩(shī),草木如織》