又過了幾天,大衛(wèi)看上去稍微正常了些。他刮了胡子,身著卡其褲,上身穿一件領(lǐng)尖帶有紐扣的藍(lán)色牛津衫,腳上穿一雙斯佩雷休閑鞋。
他正繞著起居室緊張不安地踱著步子,似乎自馬克斯拜訪以來他又受到了幾分關(guān)注。屋子里依舊亂糟糟的,現(xiàn)在可以看出大致的輪廓了,至少那些殘存的食物已經(jīng)不見了。
他邊走邊反思著寫在黃色格子板上的備忘錄。奇普、伯尼和斯基皮也從地板上爬起來,開始跟著大衛(wèi)的節(jié)拍走動(dòng),向左四步,停下,轉(zhuǎn)身,接著向右四步。
大衛(wèi)停頓片刻,俯身對(duì)狗兒們講道,“你們必須好好表現(xiàn)?!倍穬簜兺瑯踊匾曋笮l(wèi),那樣子就如同它們不僅理解他的意思,而且已經(jīng)準(zhǔn)備好了去照著做。但大衛(wèi)并不如我了解它們。
很快,門鈴響了,狗兒們順從地跟著大衛(wèi)來到了門前。等在門后走廊中的是一位身材矮小、體態(tài)瘦削、40 歲出頭的女人。她身著鋼灰色連衣裙,一條腰帶將其緊緊縛于腰間,裙子熨燙得平平整整的,頭發(fā)被緊緊地裹成面包狀,那頭型就像我在50 年代的廚房用品雜志廣告上看到的一樣。
大衛(wèi)打開門道:“請(qǐng)進(jìn)。”女人伸出她瘦骨嶙峋的手,大衛(wèi)小心翼翼地握了握。
“我是瑪格麗特? 冬妮利,你可以叫我佩格?!?/p>
“這邊請(qǐng),佩格?!贝笮l(wèi)指引她進(jìn)入房間。
“多么迷人的花園,你……”
佩格一跨過門檻進(jìn)入走廊,伯尼便抑制不住它的興奮。它開始愉快地歡叫,一躍到了她的身上。伯尼兩只前爪那始料未及的推動(dòng)讓可憐的瑪格麗特一屁股坐到了地板上。盡管安然無(wú)恙,但很明顯,冬妮利女士并不是愛狗的人,雖然情況極為樂觀,但她還是不知所措地尖叫著呼救。奇普和斯基皮也加入了這場(chǎng)游戲,也開始對(duì)她野蠻地狂吠。狗吠的聲音越大,冬妮利尖叫得越刺耳。
“佩格——冬妮利小姐——請(qǐng)安靜下來。”大衛(wèi)邊盡力將伯尼拉走,邊朝她喊道。
“它們正在攻擊我!”
“它們沒有攻擊你,它們認(rèn)為你在和它們玩耍?!?/p>
隨著她的尖叫,奇普和斯基皮再也按捺不住,也卷入了這場(chǎng)喧囂中。走廊里,冬妮利和三條狗滾作一團(tuán)。大衛(wèi)試圖將它們分開,但那就像試圖將蒼蠅從一碗燕麥粥的附近趕走一樣困難。在拉拽的過程中,大衛(wèi)不小心抓到了冬妮利的胸部。在這種可以感知的人身冒犯之下,她再次爆發(fā)出了尖叫聲,那尖叫聲唯有星期六早晨電視中的卡通角色發(fā)出的聲音才可與之相比。
我開始大笑。這種感覺如此奇怪,以至于起初我竟沒有意識(shí)到自己所發(fā)出的聲音,但隨后我便聽到了。于是我用手捂住嘴巴以阻止笑聲傳開,但絲毫不起作用。
我覺得自己有必要轉(zhuǎn)身出門,即使某種程度上我確信沒有一個(gè)人能聽到我的聲音。
我跑出前門時(shí)幾乎笑翻了。
突然,冬妮利女士從房子中沖了出來。她的頭發(fā)由原來整齊的面包狀被撕扯得亂蓬蓬,連衣裙歪斜得幾乎翻了過來。她邊從門前階梯向下奔跑,邊向外撕扯著嘴中的狗毛。
慌亂之中,冬妮利幾乎被亨利(我的那只體型巨大的虎斑貓)絆倒,它正在門前階梯打理絨毛。對(duì)于這次攻擊,亨利只是惱怒地停下來看了看,而后便回到了它那更重要的工作中去了。冬妮利啜泣著沖向她的福特汽車,安全地蜷縮到車中,駕車呼嘯離去。
屋子里,大衛(wèi)表情嚴(yán)肅地將雙手交叉在胸前,目不轉(zhuǎn)睛地看著那三條狗。奇普和伯尼已經(jīng)安靜了下來,在他的注視下表現(xiàn)出幾分懊悔。但我敢發(fā)誓,斯基皮是在傻笑?!斑@就是你們的最好表現(xiàn)?”
大衛(wèi)從走廊的桌上抓起格子板,他用筆畫掉了冬妮利女士的名字,如此用力,以至于戳穿了格子板上的紙。