當(dāng)出版公司的伙伴告訴我,這本書(shū)已經(jīng)進(jìn)入了最后的出版階段的時(shí)候,我笑了。人生總是充滿著不確定性,就像我從未想過(guò)有一天,我的名字會(huì)以譯者的身份出現(xiàn)在一本世界級(jí)的暢銷書(shū)上。
比起很多譯者與作品的相遇,我與這本書(shū)的相逢更像是一個(gè)病人與醫(yī)生的邂逅。
一年前的今天,我的生活境況發(fā)生了很大的變化,我需要重新進(jìn)入到一種工作和生活狀態(tài)當(dāng)中。這讓我整個(gè)人的精神狀態(tài)也變得緊張雜亂。我常和親近的朋友與同學(xué)們說(shuō)我是抑郁的,也許將來(lái)會(huì)得嚴(yán)重的抑郁癥……惶恐和不安突然包圍著我,讓我有些窒息。我甚至覺(jué)得曾經(jīng)那些美好的過(guò)往和曾經(jīng)那些讓我引以為傲的、充滿陽(yáng)光的人生觀念其實(shí)毫無(wú)價(jià)值。
一次好友聚會(huì)后,志則先生寄送給我?guī)妆緯?shū),其中的《一生的資本》是英文版。其實(shí),單就我的英文水平,很不愿意面對(duì)那密密麻麻的英文字母,但是治愈我每晚失眠的恰恰是翻看那些復(fù)雜難懂的哲學(xué)類、醫(yī)學(xué)類抑或永遠(yuǎn)都讀不懂的雜類書(shū)籍,我就打開(kāi)了它。正如小時(shí)候爸爸常常對(duì)我們說(shuō)的“開(kāi)卷有益”,這一次,我還真心體會(huì)到了一些振奮我心靈的東西。其實(shí),現(xiàn)實(shí)生活中每個(gè)人所依賴的精神方面的需求是多元化的,哪怕是平常看來(lái)的最簡(jiǎn)單的一詞一句,此刻都會(huì)給我們帶來(lái)絲絲縷縷的感動(dòng)和震撼。
接下來(lái)100多天的日子,我每晚睡前都要翻書(shū)小讀,越讀越覺(jué)著《一生的資本》具有很強(qiáng)的可讀性。它幾乎是在對(duì)我們做著360度全方位的解讀,悉數(shù)我們成功所需要的每一種資本,并詳細(xì)剖析那些成功人士是如何恰到好處地開(kāi)發(fā)和運(yùn)用這些資本從而走向成功的。我也常常和《一生的資本》的內(nèi)容對(duì)號(hào)入座,開(kāi)始是從我喜歡的詞句,后來(lái)便是連篇累牘。我在其中找到了些許精神依托,這些便成了我挨過(guò)那些難熬日子的支柱和智慧(透徹了解我的人都會(huì)知道我記憶力低下,智商值低下到不能)依賴。這本書(shū)就像是一米陽(yáng)光,播散進(jìn)我充滿烏云的心間。我想會(huì)有很多人和我一樣,在生活的起起伏伏面前不知所措,在無(wú)法預(yù)知的挫折面前妄自菲薄、顧影自憐,迫切需要尋找一種精神上的依托和鼓勵(lì)。我希望《一生的資本》這本書(shū)同樣可以幫到你們。
“將滿眼的英文翻譯成熟悉的中文”,對(duì)我,這著實(shí)是沒(méi)有想過(guò)的事兒,更是件難事兒。似乎幾年前自己在美國(guó)工作生活的時(shí)光,冥冥然成了一個(gè)小小的鋪墊。我的名字中有一個(gè)“亮”字,光亮總是代表著希望,代表著方向,有光的地方,人們總會(huì)少一份膽怯,多一份勇敢。我也希望自己翻譯的這本書(shū)猶如一股甘泉,滋潤(rùn)更多人干枯的心靈;又或許是一簇火焰,幫更多的人將希望點(diǎn)燃;又或許猶如多彩的明燈,照亮著更多人前行中偶爾會(huì)碰到的夜路。
因水平有限,恐未能將偉大的奧里森·馬登作品中諸多令人鼓舞的精髓翻譯到位,管中窺豹,只是平凡不過(guò)的我對(duì)此書(shū)的理解,還希望朋友們能夠從譯文中感受到原作的內(nèi)在,在邁向成功的階梯中,如果能得到點(diǎn)滴的方向與能量,我的心就安了。
在此,也感謝我的“英文智囊團(tuán)”們,是你們讓我堅(jiān)持完成了如此的譯寫(xiě)。
趙亮
2015年5月13日