事實(shí)上,簽證的辦理也沒(méi)有耽擱很久。1922年5月10日,葉賽寧和鄧肯就已經(jīng)離開(kāi)莫斯科,飛往哥尼斯堡了。對(duì)于我們這些21世紀(jì)的人來(lái)說(shuō),簽證只需等一個(gè)星期,已經(jīng)算是十分幸運(yùn)的了??蓪?duì)于耐心不足的鄧肯來(lái)講,緩慢的簽證期難挨得要命,因?yàn)樗呀?jīng)習(xí)慣于出門旅行之前必須一切準(zhǔn)備就緒、到位,而且隨時(shí)隨地有劇院、劇院老板和觀眾恭候了。順便說(shuō)一下,是我無(wú)謂地打斷了伊利亞·施耐德的敘述。
……從莫斯科機(jī)場(chǎng)起飛,定的是早班飛機(jī)。
葉賽寧是第一次坐飛機(jī),顯然心情激動(dòng)。鄧肯預(yù)先準(zhǔn)備了一籃子檸檬:
“他可能會(huì)暈機(jī),如果他吸檸檬汁的話,就什么事也不會(huì)有了。”
那時(shí)候,飛機(jī)上都給乘客發(fā)特制的帆布服。葉賽寧臉色慘白,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地套上了大袋子似的衣服,鄧肯卻沒(méi)有穿。
登機(jī)之前,我們坐在機(jī)場(chǎng)草坪上等待出發(fā),鄧肯忽然想起她沒(méi)寫遺囑。我從軍用背包里掏出一個(gè)小小的藍(lán)色記事本。鄧肯在窄窄的兩頁(yè)上迅速寫下了簡(jiǎn)短的遺囑:如果她死了,她的遺產(chǎn)繼承人將是她的丈夫—葉賽寧—鄧肯。
她把寫有遺囑的那張紙拿給我看。
“可你們坐的是同一班飛機(jī),如果失事的話,兩個(gè)人都會(huì)死的。”
“我真沒(méi)想到這一點(diǎn)。”伊莎多拉笑了,然后迅速加上一句話,“如果他死了,我的遺產(chǎn)繼承人將是我的弟弟阿福古斯丁·鄧肯(Августин Дукан)。”她在此頁(yè)下方龍飛鳳舞地簽上自己的姓名,伊爾瑪·鄧肯和我也作為證人簽了名。
終于,鄧肯—葉賽寧夫婦坐上了飛機(jī),飛機(jī)開(kāi)始在跑道上滑行,發(fā)動(dòng)機(jī)的響聲震耳欲聾。突然,窗戶(那里是些大窗戶)里出現(xiàn)了葉賽寧蒼白、驚恐的臉,他在用拳頭敲打窗玻璃。原來(lái),是那籃子檸檬落下了。我趕緊奔向汽車,可司機(jī)已經(jīng)迎面跑來(lái)了。我抓起籃子,追著飛機(jī)就跑,跑道不平,我一瘸一拐地跑得很慢,但我還是追上了飛機(jī),跑到機(jī)翼下方,把籃子從葉賽寧放下來(lái)的窗戶邊遞了進(jìn)去。
輕盈的飛機(jī)快速滑出機(jī)場(chǎng)跑道,離開(kāi)地面,在耀眼的藍(lán)天中,很快就變成了一個(gè)黑色的影子。