而阿列克謝·托爾斯泰的夫人納塔利婭·克蘭季耶夫斯卡婭(Наталья Крандиевская)則是這樣描述1917年與葉賽寧見面的情景的:
“咱們的廚房里有客人。”托爾斯泰走進(jìn)我房間說(shuō),“克柳耶夫帶葉賽寧來(lái)了。出來(lái)認(rèn)識(shí)一下,他可是個(gè)大忙人。”
我走出房間,來(lái)到廚房,詩(shī)人們正在喝茶??肆虼┲o腰細(xì)褶的長(zhǎng)外衣,梳著分頭,長(zhǎng)著女人一樣瘦弱的肩膀,面部圓潤(rùn)而和善,看上去像個(gè)教會(huì)村長(zhǎng)。我遞給他一杯茶,他接過(guò)去,說(shuō)現(xiàn)在是大齋節(jié),推開了火腿和黃油。他喝茶是“神父式的”,在茶里面加碎蘋果。喝完之后,把杯子倒扣過(guò)來(lái),按照薩里揚(yáng)(Сарьян)畫里面的樣子劃了一個(gè)十字,然后開始唱歌一般地朗誦非常優(yōu)美的詩(shī)歌。但是,時(shí)常有一些過(guò)分民間化的詞語(yǔ)使人緊張。而且他那留著磨得光光的長(zhǎng)指甲的小拇指也讓我感到困惑。
第二位客人像個(gè)少年,不時(shí)輕輕地咳嗽一聲。他穿著天藍(lán)色偏領(lǐng)男襯衫,長(zhǎng)得很招人喜歡,亞麻色的頭發(fā)在額頭上做成蝴蝶花形。第一眼看去就是一個(gè)工廠里的小青年、小工匠。這就是葉賽寧。
桌子上擺著柳枝。葉賽寧從花瓶里拿出一根暗紅色的細(xì)柳枝。
“像一群小老鼠站在細(xì)桿上。”他突然開口說(shuō)到,說(shuō)完自己笑了。
我喜歡上了他說(shuō)這話時(shí)的樣子和他調(diào)皮的眼睛里閃出的幽默之光,突然喜歡上了他身上的一切。我忽然明白,在他看似簡(jiǎn)單的外表下,閃耀著某種異乎尋常的東西。
他轉(zhuǎn)動(dòng)著手中的細(xì)柳枝,朗誦了第一首、第二首,還有第三首詩(shī)。那天晚上他朗誦了很多。我們聽得激動(dòng)萬(wàn)分,我也不知道怎么回事,反正在告別時(shí),我?guī)е炫鹊母屑ぶ橛H吻了他,直接吻在了那朵亞麻色的蝴蝶花上,那朵蝴蝶花突然變得與他外表的一切一樣親切。
在玄關(guān)里最后一次握手時(shí),葉賽寧像個(gè)孩子一樣搖晃著我的手說(shuō):
“我還要到您家里來(lái),好嗎?”
“來(lái)吧。”我回答說(shuō)。
如您所見,描述是相同的,但是,高爾基眼中明信片般的甜膩之處在納塔利婭·克蘭季耶夫斯卡婭看來(lái)是溫柔、與眾不同和幽默感。
淡褐色頭發(fā)有點(diǎn)卷曲,藍(lán)眼睛,神氣的鼻子。他應(yīng)該穿上綴有紅色補(bǔ)丁的亞麻布衫、扎上鑲有銅扣的腰帶,在悼亡節(jié)時(shí)與姑娘們?cè)谛“讟辶掷雉骠嫫鹞?hellip;…葉賽寧善于歌唱的才能是與生俱來(lái)的,這種古老的才能是誕生于寂靜而縹緲的河岸之上、綠色叢林的喧鬧之中和草原廣闊無(wú)垠的草地之中的,這種才能是屬于斯拉夫的靈魂的,而斯拉夫的靈魂是充滿幻想的、無(wú)憂無(wú)慮的,總是被大自然的聲音莫名打動(dòng)……
阿列克謝·托爾斯泰的這些文字又為對(duì)詩(shī)人的描寫增添了美妙的一筆。
1920年。秋。“對(duì)意象派的審判”。音樂學(xué)院的大廳。天很冷,沒有暖氣。
加利亞講述著自己與詩(shī)人的第一次見面。順便說(shuō)一下,這次見面與葉賽寧和鄧肯的見面一樣,同樣注定是不祥的。
大廳里都是年輕人,非常熱鬧,大家哈哈笑著、吵著鬧著、因?yàn)樽欢嗷ソ辛R(座位上沒有編號(hào),誰(shuí)坐哪個(gè)算哪個(gè))。我們有一大幫人,我們來(lái)參加是因?yàn)椴剂羲鞣蚴侵飨?。而我和亞娜還想聽聽舍爾舍涅維奇的聲音,我們那時(shí)特別喜歡他的聲音。大家坐在了第一排。但是,我來(lái)晚了,所以給我占的座位被別人搶走了,于是我找來(lái)一把椅子,大膽地把它放在左前方,在第一排座椅的前面。
終于有人走上舞臺(tái)。受審的有五個(gè)人,集體坐在左邊。有舍爾舍涅維奇、馬里延戈夫和其他人。
我?guī)缀跻蛔戮透杏X到有人用好奇的、帶點(diǎn)頑皮的眼神看著我。這個(gè)人可真不要臉,要是舍爾舍涅維奇這樣看我就好了—人家僅憑那副嗓子就有資格這樣??蛇@個(gè)小男孩,不過(guò)是個(gè)小詩(shī)人。我氣哼哼地半側(cè)身坐下,對(duì)亞娜說(shuō):“這個(gè)人可真不要臉!”