關(guān)于《五卷書》的形成,如序言中所說(shuō),印度一個(gè)國(guó)王,有三個(gè)笨得要命的兒子,“對(duì)經(jīng)書毫無(wú)興趣,缺少智慧”,有一個(gè)名叫毗濕奴舍哩曼的婆羅門,“精通許多事論而享大名”,寫下了《五卷書》,在六個(gè)月內(nèi)教會(huì)了三個(gè)皇子統(tǒng)治論,從此,《五卷書》“就在地球上用來(lái)教育青年”。
《五卷書》分為《朋友的決裂》《朋友的獲得》《烏鴉和貓頭鷹從事于和平與戰(zhàn)爭(zhēng)等等》《已經(jīng)得到的東西的失去》和《不思而行》等五卷,所以稱為《五卷書》。
通俗來(lái)講,《五卷書》是一部古印度民間故事集,也是一部寓言集和童話故事集,雖然是以統(tǒng)治論用于教育印度王子們治國(guó)安邦之策,卻也因其趣味濃郁的內(nèi)容獲得普通人民的喜愛(ài),并用于學(xué)習(xí)為人處世之道。
《五卷書》一直以來(lái)以其在印度文學(xué)史上的影響著稱于世,不僅在印度文學(xué)長(zhǎng)河中占據(jù)著重要的文學(xué)地位,在世界范圍內(nèi)也影響深遠(yuǎn)。季羨林曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“世界上任何國(guó)家用任何文字寫成的書籍以耶穌教的《新約》《舊約》譯成的外國(guó)文字最多。但論到真正對(duì)民眾的影響,恐怕《新約》《舊約》還要屈居第二位。”言外之意,《五卷書》在世界范圍內(nèi)對(duì)民眾產(chǎn)生的影響超過(guò)《圣經(jīng)》。
《五卷書》最早的傳本可能追溯到公元二三世紀(jì),但是直到1959年中國(guó)才有了季羨林先生翻譯的第一版漢譯本,且流傳不可謂深,亦不可謂廣。所以對(duì)很多中國(guó)讀者來(lái)說(shuō),《五卷書》似乎還是比較陌生的。
關(guān)于《五卷書》形成的時(shí)代背景、文學(xué)地位和影響、結(jié)構(gòu)特色等等,季羨林先生在本書中的《譯本序》和《再版后記》中有詳細(xì)介紹,這些文字對(duì)理解本書內(nèi)容不無(wú)裨益,提醒讀者不要忽略閱讀。
《五卷書》不僅以其獨(dú)特的故事結(jié)構(gòu)、韻散結(jié)合的行文特色,以及充滿童話味道的寓言故事使人著迷,作為印度皇子們的必讀書,《五卷書》更是名副其實(shí)的一座智慧寶庫(kù),修身、齊家、治國(guó)法則,為人、處世、交友智慧,哲言警句俯拾皆是,例如:
不管是怎樣無(wú)足輕重,許多東西聯(lián)起來(lái)就保證勝利。
用一些草就可以搓成繩子,用這繩子連大象也能捆起。
誰(shuí)要是不把敵人和疾病在剛發(fā)現(xiàn)的時(shí)候就消滅掉,
即使他非常有力,等到他(它)們壯大了,仍然會(huì)被打倒。
一個(gè)人在世界上受到重視或輕視,
取決于他的行動(dòng),取決于他自己。
對(duì)一個(gè)有本領(lǐng)的人,哪有過(guò)重的負(fù)擔(dān)?
對(duì)一個(gè)有決心的人,哪有過(guò)遠(yuǎn)的距離?
如果不希望一個(gè)人倒霉,即使他不問(wèn),也要對(duì)他說(shuō)明事實(shí),
好人的規(guī)矩就是這樣,如果不這樣做,那就是倒行逆施。
有本領(lǐng)的人用自己的本領(lǐng)來(lái)獲取名聲,出身有什么關(guān)系?
……
如此不勝枚舉。
寓言的功能之一便是勸世警俗、啟悟智慧等,本書在編輯過(guò)程中,將此類句子用字體加粗的方式標(biāo)示,以期提示讀者在閱讀過(guò)程中多加思考,亦便于讀者在隨手翻閱時(shí)能多有收獲。
書中并附由巴列維文轉(zhuǎn)譯的阿拉伯文譯本插圖,樸拙可愛(ài),頗具異域色彩,結(jié)合文中故事,值得欣賞玩味。
《五卷書》篇幅浩大,故事串故事,根據(jù)標(biāo)題統(tǒng)計(jì)的故事就達(dá)83個(gè),其中又隱含其他故事,但因其寓言的文學(xué)形式,且原本就是為了教育青年,故閱讀起來(lái)并無(wú)艱澀之感,且其中蘊(yùn)含的哲理智慧值得我們每個(gè)人時(shí)常咀嚼思考。
本書雖幾經(jīng)編輯修訂,仍難免有疏漏之處,懇請(qǐng)廣大讀者不吝指出。
為更多人帶來(lái)思考和益處,這是本書出版的價(jià)值和意義,也是季羨林先生翻譯《五卷書》的初衷和期望。