許戈輝:對于相聲,到底是因為你特別偏愛這種藝術(shù)形式,還是因為當(dāng)時條件所限?
賴聲川:在學(xué)生時代我就喜歡聽相聲,可是剛好在我留學(xué)的五年之中,相聲在臺灣神秘地完全消失不見了,有點像在電腦里把它整個刪除掉,那就沒有了,電腦已經(jīng)不記得這件事了。我回到臺灣,想買新的相聲帶子,就去唱片店問老板:“哎,有沒有新的相聲?”他用很奇怪的眼光看我,聽不懂我在說什么。我說“相聲”,他不知道那是什么東西,明明前幾年我就是來跟他買,他還知道,還在賣,說這個是什么什么。他完全忘了,這就是快速經(jīng)濟發(fā)展中的一個特殊狀況。當(dāng)我們在尋找,甚至在盲目地尋找一種更新、更舒適的生活的時候,這些東西自然而然地就可以不存在于我們的生活中了。
可是文化這個東西就是這樣,你真的要去了解它是要花時間的。比如《暗戀桃花源》里,“桃花源”的部分有一些京劇動作,我們這樣一個舞臺劇也可以勾上這樣一種感覺,然后人家看完了,也許腦子里不見得馬上反應(yīng)出“京劇”這兩個字,可是他會說:“哎,這動作好好玩,這是什么?”慢慢地他可能就連接上了一個更大、更深的文化含義,就會有興趣,然后發(fā)現(xiàn)那個東西是可貴的,而且本來就在我們的體制之中。
許戈輝:說到你的話劇,人們馬上會想到類似先鋒、實驗這樣的詞。
賴聲川:我真的自己心里不去定義,就只是在創(chuàng)作。我們表演工作坊一直奉行的是一種力求突破的精神。
許戈輝:最關(guān)鍵的是賴聲川的詞典里,不應(yīng)該有“不可能”這個詞?
賴聲川:應(yīng)該不能有“不可能”。
2010年,冬末春初,賴聲川再次來到了大陸。這一次,他帶來的是《寶島一村》。
這部劇講述的是一些發(fā)生在臺灣特殊的文化符號——眷村中的故事。1949年國民黨遷臺,大批隨之而去的軍人及其眷屬便被安排住進了“眷村”。在那里,他們遙思故土,又守望將來;既有背井離鄉(xiāng)的共苦,又有文化碰撞的別趣。這樣的場景在臺灣引起了大范圍的共鳴,這部劇也和電影《海角七號》一起被稱為“2008年臺灣兩座文化紀(jì)念碑”。
賴聲川帶著這樣一部劇完成了大陸巡演。對觀眾們來說,這又是一次笑聲與眼淚的齊聚迸發(fā),而“眷村”這個熱門的臺灣文化符號,也漸次在中國大陸鋪展。
許戈輝:這部戲已經(jīng)在中國大陸的幾個城市都做過演出了,現(xiàn)在來到北京,你個人有什么不同的期待?
賴聲川:我覺得有點像一個儀式,因為我們從廣州開始,慢慢北上到六個城市,最后到北京,而其實在王偉忠(故事提供人)的故事里北京是整個故事的出發(fā)點,因為他父母就是從北京出發(fā)到臺灣的,他們生命的一段旅程在臺灣,然后我們做了這個戲,最后回到北京成為最后一站,這就好像是一種特別莊嚴(yán)的儀式,我當(dāng)然會多一份期待。因為這種莊嚴(yán)的感覺,我相信我們會做出最好的演出。
《寶島一村》由賴聲川與王偉忠聯(lián)合編劇、導(dǎo)演。
賴聲川并沒有在眷村生活過,他在美國出生,20世紀(jì)60年代才回到臺灣。但他卻很熟悉眷村的生活,畢竟那是一整個時代的故事,他小時候也有很多住在眷村的朋友,會像眷村小孩一樣去朋友家里寫作業(yè)、吃飯、打鬧。
而在臺灣有著“綜藝大佬”之稱的王偉忠則是一個土生土長的眷村人,他不僅拍攝過關(guān)于眷村的電視劇和紀(jì)錄片,出過相關(guān)的書籍,而且一直希望能制作一臺以眷村為主題的舞臺劇。理所當(dāng)然地,他找上了賴聲川。