《歐美名家短篇小說叢刊》評(píng)語
凡歐美四十七家著作,國別計(jì)十有四,其中意、西、瑞典、荷蘭、塞爾維亞,在中國皆屬創(chuàng)見,所選亦多佳作。又每一篇署著者名氏,并附小像略傳,用心頗為懇摯,不僅志在娛悅俗人之耳目,足為近來譯事之光。惟諸篇似因陸續(xù)登載雜志,故體例未能統(tǒng)一。命題造語,又系用本國成語,原本固未嘗有此,未免不誠。書中所收,以英國小說為最多;唯短篇小說,在英文學(xué)中,原少佳制,古爾斯密及蘭姆之文,系雜著性質(zhì),于小說為不類。歐陸著作,則大抵以不易入手,故尚未能為相當(dāng)之紹介;又況以國分類,而諸國不以種族次第,亦為小失。然當(dāng)此淫佚文字充塞坊肆?xí)r,得此一書,俾讀者知所謂哀情慘情之外,尚有更純潔之作,則固亦昏夜之微光,雞群之鳴鶴矣。
題注:
本篇最初發(fā)表于1917年11月30日《教育公報(bào)》第四年第十五期“報(bào)告”門。初未收集。本評(píng)語原為通俗教育研究會(huì)審核小說報(bào)告,魯迅時(shí)任該會(huì)小說股審核干事?!皻W美名家短篇小說叢刊”由周瘦鵑選譯,1917年3月由上海中華書局出版。