第一章
英美文學(xué)研究
第一節(jié)
早期英國(guó)文學(xué)研究(古英語(yǔ)時(shí)期至17世紀(jì)初)
早期英國(guó)文學(xué)研究門檻較高,需要專門訓(xùn)練,新時(shí)期以來(lái)中國(guó)大陸三代早期英國(guó)文學(xué)研究者代際傳承明顯,薪火相續(xù)不斷。第一代學(xué)者以方重[1]、鮑屢平、楊周翰、王佐良、李賦寧、裘克安、阮珅(以出生年月為序)等為代表,成就巨大,但現(xiàn)在大都已經(jīng)凋零或年高德勛;第二代學(xué)者以胡家?guī)n、陸谷孫、何其莘、陳才宇、劉迺銀(劉乃銀)、沈弘等為代表,成績(jī)顯著,大都健在,是目前的中堅(jiān)力量;第三代學(xué)者系第二代學(xué)者的學(xué)生和/或留學(xué)歸國(guó)人員,是正在崛起的新生力量。三代學(xué)者大都分布在高等院校和社會(huì)科學(xué)院等科研機(jī)構(gòu),他們的辛勤勞動(dòng)為我國(guó)新時(shí)期早期英國(guó)文學(xué)研究的復(fù)蘇和發(fā)展做出了重要貢獻(xiàn),這無(wú)疑是值得肯定的。本綜述在回顧和記錄成績(jī)的同時(shí),也客觀分析存在的問題,探討解決的辦法,以期我國(guó)在早期英國(guó)文學(xué)研究這一重要而迷人的領(lǐng)域,百尺竿頭更進(jìn)一步。在方法上,作者以討論《外國(guó)文學(xué)研究》《外國(guó)文學(xué)》《國(guó)外文學(xué)》《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》和中國(guó)人民大學(xué)《復(fù)印報(bào)刊資料·外國(guó)文學(xué)研究》刊載的有關(guān)文章為主,輔以其他期刊論文,旁及文學(xué)史、翻譯、論文集、專著等研究載體,力求對(duì)三十余年的情況做全景式鳥瞰。為了敘述的方便,按照時(shí)間順序,本文把這一時(shí)期分為三段:改革開放初期的復(fù)蘇期(1978—1989);90年代的深入期(1990—2000);21世紀(jì)的成長(zhǎng)期(2001—2011)。在三段情況的述評(píng)之后,將在結(jié)論部分集中討論普及和提高的問題。
一、復(fù)蘇期:改革開放初期的早期英國(guó)文學(xué)研究(1978—1989)
新時(shí)期的早期英國(guó)文學(xué)研究是從撥亂反正、走出“文革”開始的。人們徹底批判“四人幫”的法西斯文化專制,將其幫派體系痛貶為中世紀(jì)的宗教裁判所,熱烈肯定莎士比亞的價(jià)值(莎士比亞作品尤其是“一面巨型的照妖鏡”)和歐洲文藝復(fù)興的劃時(shí)代意義。[2]“讀書無(wú)禁區(qū)”的鮮明口號(hào)言猶在耳。[3]經(jīng)過了十多年的壓抑和痛苦掙扎,中國(guó)人迎來(lái)了改革開放和思想解放的新時(shí)代。那是一個(gè)火紅的年代,無(wú)論老中青,“八十年代的新一輩”都英姿勃發(fā),奮發(fā)有為,夜以繼日,大干快上,為追回逝去的時(shí)光而努力工作。學(xué)者們對(duì)于以莎士比亞為代表的早期英國(guó)文學(xué)傾注了極大熱情,做了很多有益的工作,其主要特征可以概括為五點(diǎn):(1)有意識(shí)地以馬克思主義為指導(dǎo),強(qiáng)調(diào)人文主義(人道主義); (2)注重基礎(chǔ)建設(shè);(3)與西方的文化交流復(fù)蘇;(4)比較研究勃興;(5)許多論著生動(dòng)可讀。第一點(diǎn)俯拾皆是[4],毋庸贅述,最后兩點(diǎn)容后再述,先來(lái)看中間兩點(diǎn)。
注重基礎(chǔ)建設(shè)表現(xiàn)在:五大刊物、《莎士比亞全集》中譯本、中國(guó)莎士比亞研究會(huì)、中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)、中國(guó)莎士比亞戲劇節(jié)都初創(chuàng)于這一時(shí)段,中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)成立(1980), 《中國(guó)大百科全書·外國(guó)文學(xué)》出版(1982,兩卷),高等院校的運(yùn)轉(zhuǎn),包括招生、學(xué)科設(shè)置、教學(xué)、科研等,重新走向正規(guī)化,復(fù)蘇期的各種工作奠定了三十余年來(lái)外國(guó)文學(xué),包括早期英國(guó)文學(xué)研究的基礎(chǔ)和基本格局。另外,楊周翰選編的影響很大的《莎士比亞評(píng)論匯編》(1979,1981)、《外國(guó)文學(xué)研究》刊登的《中國(guó)莎士比亞研究論文目錄索引(1918—1985)》[5]等也屬于基礎(chǔ)工程的一部分。在奠、李編制的索引中(盡管不一定完備),1918—1982年的部分7頁(yè)不到,而1982—1985四年的成果即達(dá)9頁(yè),由此可見20世紀(jì)80年代的莎學(xué)研究,和五四以后的一個(gè)甲子相比,在數(shù)量上呈井噴狀態(tài)。注重基礎(chǔ)建設(shè)是“文化大革命”后百?gòu)U待興的歷史需要,但與中國(guó)計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)及老一輩學(xué)者的遠(yuǎn)見卓識(shí)和事業(yè)心也有關(guān)系。在國(guó)外,莎學(xué)是“企業(yè)”,而我國(guó)老一輩學(xué)者是把莎學(xué)當(dāng)作“事業(yè)”來(lái)做的。
與西方文化交流的復(fù)蘇表現(xiàn)在多個(gè)方面。以1980年曹禺率團(tuán)訪問莎翁故鄉(xiāng)開始,到1988年,林同濟(jì)、楊周翰、陸谷孫、王佐良、裘克安等近十位中國(guó)莎學(xué)家參加了國(guó)際莎士比亞會(huì)議和世界莎士比亞大會(huì),與國(guó)際莎學(xué)界重新溝通了聯(lián)系,使中國(guó)莎學(xué)從封閉走向開放,引起了國(guó)際莎學(xué)界的關(guān)注。1981年北京人藝上演的《請(qǐng)君入甕》延請(qǐng)英國(guó)著名導(dǎo)演擔(dān)綱, 1986年的首屆中國(guó)莎士比亞戲劇節(jié)在京滬兩地演出25臺(tái)莎劇,專程前來(lái)觀摩演出的國(guó)際莎協(xié)主席勃?jiǎng)诳税嗫私淌谟枰愿叨仍u(píng)價(jià)。中國(guó)的莎學(xué)成果開始成規(guī)模進(jìn)入國(guó)際學(xué)術(shù)界的視野,1984和1986年的美國(guó)《莎士比亞季刊》目錄卷收錄了我國(guó)莎士比亞論著目錄注釋36條。[6]1985、1987年,楊周翰在歐洲和日本先后參加國(guó)際比較文學(xué)協(xié)會(huì)大會(huì)和討論會(huì),作為中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)的他同時(shí)當(dāng)選為國(guó)際比較文學(xué)協(xié)會(huì)第11屆副會(huì)長(zhǎng)。[7]《外國(guó)文學(xué)》的“書刊評(píng)介”“外國(guó)新書報(bào)導(dǎo)”“外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài)”等欄目和黃育馥《1976—1981年英國(guó)出版的有關(guān)莎士比亞的新書》[8]等及時(shí)介紹國(guó)外的最新成果。中國(guó)在莎士比亞研究和演出方面、在比較文學(xué)方面與西方國(guó)家雙向交流的復(fù)蘇當(dāng)然得益于改革開放的大環(huán)境,同時(shí)也是改革開放的一部分。與西方的學(xué)術(shù)交流和文化交流大大推動(dòng)了中國(guó)的學(xué)術(shù)進(jìn)步,使中國(guó)新時(shí)期的早期英國(guó)文學(xué)研究,尤其是莎士比亞研究,重新成為國(guó)際學(xué)術(shù)界的有機(jī)組成部分。
具體說(shuō)來(lái),在中世紀(jì)詩(shī)歌方面,得到關(guān)注相對(duì)較多的是古英語(yǔ)史詩(shī)《貝奧武甫》和1 4世紀(jì)大詩(shī)人喬叟。江澤玖《英雄史詩(shī)Beowulf中的婦女形象》被視為“國(guó)內(nèi)學(xué)者寫的第一篇關(guān)于古英語(yǔ)文學(xué)研究的文章”[9]。該文獨(dú)具慧眼,認(rèn)為作為英雄史詩(shī)的《貝奧武甫》中女性形象的穿插并非微不足道,而使得這首詩(shī)“剛中有柔,粗中有細(xì),更有人情味,更富于詩(shī)意”(39)。李金達(dá)選譯了《貝奧武甫》(盡管詩(shī)行參差不齊),并簡(jiǎn)介了該詩(shī)的內(nèi)容和特色。陳才宇選譯并介紹了古英語(yǔ)時(shí)期的訣術(shù)歌,指出其民俗學(xué)或人類學(xué)價(jià)值。袁可嘉關(guān)于英國(guó)民間歌謠的綜合討論涉及許多方面,時(shí)間跨度大,有啟發(fā),但基本沒有區(qū)分主抒情的民歌和主敘事的民謠。[10]陳才宇關(guān)于英國(guó)民間謠曲的三篇文章介紹了其起源、現(xiàn)存作品、基本特征,并肯定其研究?jī)r(jià)值;討論了 ballad 譯名問題;比較了羅賓漢謠曲和《水滸傳》,歸納二者主題上的六大相似性,分析產(chǎn)生的可能原因。[11]鮑屢平關(guān)于喬叟《坎特伯雷故事》的系列文章[12]雖屬細(xì)致的文本賞析之作,但頗見功力,夾敘夾議,引人入勝,無(wú)論摘譯還是行文,均清新可讀,讓讀者產(chǎn)生莫大興趣。胡家?guī)n和韓敏中遵從馬克思的建議,對(duì)《坎特伯雷故事》和朗格倫《農(nóng)夫皮爾斯》進(jìn)行了比較,都假定文學(xué)是時(shí)代的產(chǎn)物,都從階級(jí)傾向性入手,各擅勝場(chǎng),相映成趣,可以對(duì)照著來(lái)讀。[13]吳鈞陶根據(jù)約翰·費(fèi)希爾編注的《喬叟全集》,翻譯了《喬叟事略》,簡(jiǎn)介了喬叟敘事長(zhǎng)詩(shī)《特羅勒斯與克麗西德》。[14]鄭達(dá)華《從<特羅勒斯與克麗西德>看喬叟的愛情觀》主要從人物形象出發(fā),初步剖析了喬叟人文主義的愛情觀,認(rèn)為喬叟反對(duì)神權(quán)和禁欲主義,提倡個(gè)性解放和個(gè)人自由,具有歷史進(jìn)步意義,缺點(diǎn)是尚不能把觀點(diǎn)和文本細(xì)讀有機(jī)結(jié)合起來(lái)。[15]特別值得提出的是,沈弘通過比較古英語(yǔ)名篇《圣安德魯》的兩個(gè)不同文本探討了古英語(yǔ)散文和詩(shī)歌用語(yǔ)差異的問題,指出散文措辭反映出教會(huì)拉丁文的影響,而詩(shī)歌用語(yǔ)頗具日耳曼部族的異教色彩,認(rèn)識(shí)這種差別有助于我們理解和研究古英語(yǔ)文學(xué)。[16]這是一篇令人印象深刻的重要文章。
在中世紀(jì)戲劇方面,周黎明《從<普通人>看英國(guó)中世紀(jì)宗教劇的世俗性》不失為優(yōu)秀之作。[17]該文把對(duì)戲劇的主題、情節(jié)、結(jié)構(gòu)分析和對(duì)舞臺(tái)演出的分析結(jié)合起來(lái),令人信服地論證,正是世俗成分賦予宗教劇一定的文學(xué)價(jià)值和藝術(shù)魅力。卞慧明《從零到莎士比亞:早期英國(guó)戲劇淺談》大體介紹了從中世紀(jì)的神跡劇和道德劇到文藝復(fù)興時(shí)期藝術(shù)劇的發(fā)展情況。[18]孫紅從日文翻譯的石井美樹子文章《今日英國(guó)的中世紀(jì)戲劇演出》令人驚喜。[19]
在文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)方面[20],除莎士比亞外,戲劇、詩(shī)歌、散文均有論述,但數(shù)量較少,涉及面不廣。馮國(guó)忠認(rèn)為深入研究馬洛悲劇可以使我們進(jìn)一步理解人文主義的歷史進(jìn)步性和局限性。白牛分析了馬洛悲劇的主題節(jié)奏,概括了其模式(理想、行動(dòng)、沖突、受難)和特征(宏大性和模糊性),強(qiáng)調(diào)其美學(xué)價(jià)值。[21]張谷若《論古典田園詩(shī)在伊麗莎白時(shí)代的復(fù)興》以富于詩(shī)意的抒情筆調(diào)捕捉到了英格蘭黃金時(shí)代田園詩(shī)的風(fēng)韻,呈現(xiàn)了伊麗莎白時(shí)代田園文學(xué)的獨(dú)特魅力,包括古典田園詩(shī)的集大成者斯賓塞的《牧人月歷》、錫德尼的散文體田園傳奇《阿卡狄亞》和莎士比亞的田園傳奇劇《皆大歡喜》等。[22]董星南指出杜秋娘《金縷衣》和赫里克《給少女的勸告》兩首詩(shī)在主題和意象上的相似性,這一點(diǎn)現(xiàn)在大家已經(jīng)耳熟能詳。何功杰分析了納什的詩(shī)《春》中的意象和音韻之美。[23]王佐良《英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期散文》將敘述、議論和篇章分析結(jié)合,文學(xué)史和作品選合一,直觀親切,可讀性強(qiáng)。[24]黎躍進(jìn)把英國(guó)文學(xué)中的《坎特伯雷故事》、莎士比亞、本·瓊森的諷刺喜劇和同一時(shí)期歐洲其他國(guó)家的諷刺名作,如《十日談》《巨人傳》《堂吉訶德》等放到一起進(jìn)行考察,總結(jié)了該時(shí)期諷刺文學(xué)的特點(diǎn),提出“爽朗的笑”為其共同風(fēng)貌。張祖武從歷史淵源及發(fā)展史、特點(diǎn)(題材和內(nèi)容、手法及語(yǔ)言)和地位三方面比較了英國(guó)的 essay 和中國(guó)的小品文,視野宏闊,不無(wú)裨益。[25]邱紫華《英國(guó)人文主義的美學(xué)宣言:論錫德尼的<為詩(shī)辯護(hù)>》戰(zhàn)斗性很強(qiáng),顯得不大可靠:“作為英國(guó)新興的資產(chǎn)階級(jí)思想的代表人物,他是同時(shí)用筆和劍和封建反動(dòng)力量進(jìn)行戰(zhàn)斗的”(49); “在歐洲文藝?yán)碚撌飞希a德尼的《為詩(shī)辯護(hù)》是第一次正面地對(duì)柏拉圖唯心主義文藝思想發(fā)起的勇敢挑戰(zhàn)。他把柏拉圖提出的關(guān)于詩(shī)的幾條罪狀駁得體無(wú)完膚”(50)等。[26]總體來(lái)看,對(duì)文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)文學(xué)的研究有待進(jìn)一步深入。
莎士比亞研究是這一時(shí)期的主要收獲。楊周翰為影響深遠(yuǎn)的《歐洲文學(xué)史》(1979年再版)撰寫的“威廉·莎士比亞”部分在一定意義上可以看作討論的總綱。[27]除《威尼斯商人》和福斯塔夫外,討論比較集中的是悲劇,如《哈姆萊特》《李爾王》《麥克白》《奧瑟羅》《羅密歐與朱麗葉》《安東尼與克莉奧佩特拉》等名劇,以及十四行詩(shī),喜劇、歷史劇和傳奇劇討論較少,重要的例外有方平、裘克安、方重和李賦寧等。[28]討論的角度比較多樣化,舉凡版本、語(yǔ)言、作者生平、主題、情節(jié)、結(jié)構(gòu)、人物、種族、女性形象、故事淵源、舞臺(tái)演出、莎評(píng)史、理論應(yīng)用、翻譯評(píng)論、教學(xué)等等,都涉及了,有些問題還引起了商榷和爭(zhēng)論。論者往往能夠抓住戲劇中的矛盾進(jìn)行討論,如朱維之和阮珅論《威尼斯商人》、盛寧和李長(zhǎng)春論《李爾王》、白牛論《安東尼與克莉奧佩特拉》、黃鳴野論莎士比亞悲劇中的人物刻畫等。[29]其中,黃鳴野的基本預(yù)設(shè)比較有代表性,他認(rèn)為,矛盾沖突、情節(jié)、行動(dòng)和語(yǔ)言緊密聯(lián)系,缺一不可,是戲劇家刻畫人物的四種重要手段:沒有矛盾沖突就沒有戲劇,以矛盾沖突為基礎(chǔ)的情節(jié)是人物性格發(fā)展的歷史,人物行動(dòng)突出人物性格,人物語(yǔ)言性格化。這可以說(shuō)是本時(shí)段對(duì)戲劇的基本看法。張隆溪?jiǎng)t認(rèn)為,悲劇的核心不是人物性格的刻畫,而是情節(jié)(142),莎翁悲劇以死亡收束(這一點(diǎn)不同于許多希臘悲劇)有其內(nèi)在必然性,而莎翁悲劇觀受到基督教悲劇觀的影響,以伊麗莎白時(shí)代的精神危機(jī)為其基礎(chǔ)。趙毅衡關(guān)于作品背后作者的豐富性和真面目的討論同樣抓住了莎士比亞身上的各種矛盾,以問題為綱,采取了辯證的分析方法。[30]顧綬昌眼光獨(dú)到地介紹了莎劇版本的基本情況和新目錄學(xué)的研究成果,文章末尾對(duì)《河畔版莎士比亞》的評(píng)論比較精彩。[31]雖然印刷錯(cuò)誤不少(如把新目錄學(xué)代表人物格雷格 Greg 誤為葛萊 Grey;復(fù)蘇期文章的印刷錯(cuò)誤和譯名問題隨處可見),但顧綬昌注意到版本問題本身就是值得贊賞的。阮珅和方平關(guān)于《奧瑟羅》中一處異讀的交鋒令讀者興味盎然,筆者贊同阮珅的意見,應(yīng)該是“猶太人”(Judean),而非“印度人”(Indian)。[32]趙毅衡、顧綬昌和王佐良都討論了莎士比亞的語(yǔ)言。[33]王義國(guó)和任明耀對(duì)《安東尼與克莉奧佩特拉》的討論、王忠祥對(duì)《麥克白》的討論等都注意到作品的藝術(shù)特色。[34]賴干堅(jiān)認(rèn)為《羅密歐與朱麗葉》的主題不是“愛情至上”,而具有反封建的歷史進(jìn)步意義。陸揚(yáng)認(rèn)為《奧瑟羅》采用了兩個(gè)不同的時(shí)間序列:戲劇時(shí)間和邏輯時(shí)間。[35]作為研究熱點(diǎn),莎學(xué)帶著思想解放期的熱情,呈現(xiàn)出多樣化的面貌。
所謂莎翁三大人物形象,哈姆萊特、夏洛克和福斯塔夫,受到的關(guān)注最多。如陳嘉認(rèn)為哈姆萊特有消極的一面,不宜夸大為偉大的社會(huì)改革者;鮑衛(wèi)和阮珅都把階級(jí)置于種族之上,認(rèn)為作者同情的是一般受歧視的猶太人,而非上等猶太人夏洛克,這一觀點(diǎn)值得爭(zhēng)鳴;[36]魏善浩關(guān)于福斯塔夫形象美學(xué)意義的討論表現(xiàn)出方法論的自覺,阮珅與吳興華提出商榷,認(rèn)為福斯塔夫不代表人民的力量,并非“現(xiàn)代無(wú)產(chǎn)階級(jí)的先輩”。[37]有些人也注意到了次要人物,如戴鎦齡分析了《麥克白》中的鄧肯,方平分析了《威尼斯商人》中的巴珊尼等。胡宗鰲討論了莎翁筆下的三個(gè)黑人形象,包括奧瑟羅。黃龍認(rèn)為莎士比亞從人文主義出發(fā),反對(duì)種族歧視,力倡種族平等,具有歷史進(jìn)步意義。李鴻泉分為兩個(gè)時(shí)期(1600年前后),概括了莎翁筆下的主要女性形象。張義常比較了朱麗葉和苔絲狄蒙娜的美感特征。[38]沈弘利用自己精通古英語(yǔ)和中古英語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),和鄭土生提出商榷,認(rèn)為哈姆萊特故事原型的背景不是鄭所稱公元455年以前,而是公元9—10世紀(jì)。[39]李萬(wàn)鈞討論了《終成眷屬》一劇素材提煉的成功之處。[40]楊周翰為《莎士比亞評(píng)論匯編》所寫的兩篇“引言”實(shí)際上是從17世紀(jì)到20世紀(jì)60年代的莎評(píng)簡(jiǎn)史?!秴R編》選擇了英、法、德、俄蘇、美及東歐各國(guó)有代表性的莎評(píng)文章,涉及歷代批評(píng)家51人,選文精當(dāng),譯筆考究,至今仍有參考價(jià)值。許國(guó)璋《莎士比亞十二贊》是簡(jiǎn)約化的“莎評(píng)匯編”,選文從莎士比亞本人和同時(shí)代人直到19世紀(jì)的美國(guó)人,雖有傾向性,但管中窺豹,不是沒有代表性。方平認(rèn)為《仲夏夜之夢(mèng)》中小精靈蒲克起到了布萊希特所謂“間離效果”的作用。田民運(yùn)用模糊數(shù)學(xué)的方法探索了哈姆萊特性格的模糊性,認(rèn)為其整體性格是“偉大的侏儒”和“渺小的巨人”的集合體。汪耀進(jìn)則論述了巴赫金復(fù)調(diào)理論和莎劇的契合性。吳潔敏和朱宏達(dá)介紹了朱生豪的譯莎經(jīng)過及朱氏莎評(píng)。[41]卞之琳、陳嘉、賀祥麟、孫大雨、楊周翰等從各自的角度就莎劇中譯發(fā)表看法。[42]羅義蘊(yùn)介紹了四川大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)研究生莎劇教學(xué)的情況。[43]在十四行詩(shī)方面,元升具體解讀了莎士比亞的一首十四行詩(shī);周啟付簡(jiǎn)介了莎翁十四行詩(shī)的主題思想和藝術(shù)特色;錢兆明關(guān)于莎士比亞十四行詩(shī)的三篇文章點(diǎn)評(píng)了三位中譯者(屠岸、梁宗岱、戚叔含)的長(zhǎng)短得失,還注意到了版本情況;屠岸介紹了十四行詩(shī)的形式和他譯莎翁十四行詩(shī)的方法;王忠祥特別注意到莎士比亞對(duì)彼特拉克體十四行詩(shī)的諷刺性“評(píng)注”;張祖武成功比較了十四行詩(shī)與中國(guó)格律詩(shī),比較的基礎(chǔ)是二者在格律上有共通之處。[44]方平把《維納斯與阿董尼》視為習(xí)作,特別討論了莎氏第一首長(zhǎng)詩(shī)和他后來(lái)劇作的關(guān)系。[45]眾聲喧嘩中,兩代莎學(xué)學(xué)者投身于學(xué)術(shù),取得了積極成果。
或許早期英國(guó)文學(xué)研究,包括莎士比亞研究的最顯著特征是比較研究的興盛。應(yīng)該說(shuō),這一時(shí)段的比較研究取得了相當(dāng)大的成績(jī)。上面的介紹已經(jīng)體現(xiàn)了這一點(diǎn)。再比如,楊周翰關(guān)于巴羅克的闡述是跨學(xué)科研究的典范,該文追根溯源,跨越了建筑、繪畫、雕塑、音樂、文學(xué)等學(xué)科,認(rèn)為巴羅克是籠罩全歐的“時(shí)代精神”,這一概念為我們提供了新的角度來(lái)看待文藝復(fù)興至17世紀(jì)文學(xué)的發(fā)展,但對(duì)巴羅克應(yīng)用于中國(guó)古典文學(xué)研究持謹(jǐn)慎態(tài)度。其中,楊先生以獨(dú)到眼光特別強(qiáng)調(diào)修辭的作用,指出修辭是西方前現(xiàn)代社會(huì)文化一項(xiàng)很重要的內(nèi)容,而巴羅克就是危機(jī)時(shí)期修辭發(fā)揮特殊作用的表現(xiàn)。楊周翰的另一篇文章《<李爾王>變形記》[46]不是淺層次的譯本比較,而把翻譯批評(píng)建立在扎實(shí)的文本解讀之上,通過對(duì)一些關(guān)鍵詞的剖析(如nature和nothing),探索它們背后的文化和哲理內(nèi)涵,燭幽探微,自然地引出結(jié)論。作者把對(duì)翻譯過程中語(yǔ)言細(xì)節(jié)的追究置于語(yǔ)言、文化差異的宏觀背景下,因而使得文章具有跨語(yǔ)言、跨文化研究的典型特征。在影響研究中,曾慶林關(guān)于莎士比亞與托爾斯泰關(guān)系及莎士比亞對(duì)普希金影的討論因?yàn)榭陀^影響事實(shí)的存在,都有著堅(jiān)實(shí)的比較基礎(chǔ)。[47]在平行研究中,阮珅對(duì)莎士比亞和李白的比較非常生動(dòng)[48],這有益地提醒我們,好的學(xué)術(shù)論文首先應(yīng)該是好文章。有的題目,如莎士比亞和曹雪芹,既可以做成影響研究(黃龍),也可以做成平行研究(劉炳善、方平)。[49]黃龍根據(jù)維多利亞時(shí)期的有關(guān)記載,指出曹雪芹是竊聽大人談?wù)撌ソ?jīng)和莎劇的“嬌子”,并由此出發(fā),結(jié)合歷史檔案和作品內(nèi)證,勾畫了莎氏和曹氏的可能文緣。雖然有的偶合有捕風(fēng)捉影之嫌,該文仍不失為中西文化交流大題目下有趣的一節(jié)。劉炳善則強(qiáng)調(diào),莎曹之間“最大的可比性在于他們都是在自己國(guó)家從中古時(shí)代走向近代社會(huì)的轉(zhuǎn)變時(shí)期中本民族文學(xué)的最高代表”,方平給出了更多的可以比較的側(cè)面。雙方各有各的道理;在事實(shí)影響難以確定的情況下,恐怕還是要走向平行研究。這方面的另一個(gè)例子是十四行詩(shī)和中國(guó)格律詩(shī)的比較,楊憲益曾大膽假設(shè)意大利的十四行詩(shī)受到了李白《月下獨(dú)酌》的影響[50],雖有開啟思路之功,終究很難證實(shí),所以上述張祖武文仍屬平行研究。
然而,比較研究中問題比較多的恰恰是平行研究。由于中西文化和文學(xué)傳統(tǒng)的顯著差異,許多中英平行研究有“拉郎配”之嫌,失之粗淺。續(xù)楓林關(guān)于莎士比亞歷史劇和羅貫中《三國(guó)演義》的比較,張文彥發(fā)現(xiàn)了《雅典的泰門》與“二拍”中一個(gè)故事“驚人的相似之處”,何煥群和王海龍把《坎特伯雷故事》作為短篇小說(shuō)和《十日談》相提并論,與明代的“三言”“二拍”相比較,施梓云關(guān)于《十日談》《溫莎的風(fēng)流娘兒們》和《紅樓夢(mèng)》中三個(gè)“毒設(shè)相思局”故事的比較,等等,大都屬于此類。[51]其中最后一個(gè)努力往影響研究上靠,實(shí)則為平行研究。這類研究往往忽視了比較對(duì)象文類的不同(或根本搞錯(cuò)了文類),粗線條地介紹文化背景,抓住一些表面的相似做文章,名之曰“文心相通”,實(shí)則缺乏深度。而歐洲文學(xué)史上四大(或兩個(gè),或三個(gè))吝嗇鬼的比較(夏洛克、阿巴貢、葛朗臺(tái)和潑留希金,有時(shí)中國(guó)的嚴(yán)監(jiān)生也加入進(jìn)來(lái))是許多人鐘愛的題目,從20世紀(jì)80年代到新世紀(jì),廿余年間未曾消歇,反復(fù)比較仍樂此不疲?!傲邌莨怼逼鋵?shí)并不吝嗇,一邊背著惡名,一邊為我國(guó)諸多學(xué)者的提升做出了貢獻(xiàn)。這其間,拋開可能的剽竊暫且不談,如此炒冷飯,大可休矣!同屬求同辨異之作,洋肆僧關(guān)于文藝復(fù)興與明代文藝思潮的比較、胡曉蘇比較《李爾王》和《屈原》中暴風(fēng)雨和雷電頌兩場(chǎng)戲的相似性、章子仁關(guān)于《羅密歐與朱麗葉》與高乃依《熙德》悲劇結(jié)局的比較和陳莫京關(guān)于《羅密歐與朱麗葉》與傣族敘事長(zhǎng)詩(shī)《娥并與桑洛》的比較卻顯得更切實(shí)些。[52]楊周翰《中西悼亡詩(shī)》則是平行研究的范本。[53]大致總結(jié)一下,文藝思想和作者生平(如莎士比亞和李白)的可比性通常大一些,同一時(shí)期、同一文類(如悼亡詩(shī))、同一文學(xué)樣式(如文藝復(fù)興時(shí)期諷刺文學(xué))和同一文化傳統(tǒng)內(nèi)部的可比性也比較大,而主題、意象等的平行(如《金縷衣》和《給少女的勸告》)也可以導(dǎo)向成功的比較。
下面談?wù)務(wù)撐牡膶懛▎栴}。筆者的一個(gè)感受是,20世紀(jì)80年代的許多學(xué)者,如鮑屢平、方平、賀祥麟、陸谷孫、阮珅、王佐良、張若谷、莊美芝等,都非常注重文章的可讀性,或平易親切,或文采斐然,莫不力求情理融洽,和讀者順暢地溝通。與此相反的態(tài)度是,披上專業(yè)的外衣,高深莫測(cè),晦澀難懂,拒讀者于千里之外。應(yīng)該采取哪一種態(tài)度呢?筆者以為,為學(xué)術(shù)的發(fā)展計(jì),為文學(xué)的普及計(jì),為作者的流傳計(jì),為讀者的利益計(jì),應(yīng)該取前一種態(tài)度,追求朱光潛等前輩精深而不艱深、深入淺出的效果。文學(xué)的本質(zhì)和目的是撒播美的種子,讓人發(fā)生興味,在不知不覺中得到教益。文學(xué)評(píng)論家既是法官,又是導(dǎo)游。[54]賀祥麟關(guān)于學(xué)術(shù)專著標(biāo)準(zhǔn)和王佐良關(guān)于文學(xué)史寫法的論述同樣適用于論文寫作。前者在一篇書評(píng)中稱:“用較高的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)要求,一部學(xué)術(shù)專著除了必須內(nèi)容豐富深刻,有創(chuàng)見,有嚴(yán)密的論點(diǎn)論據(jù)和組織得好以外,最好還應(yīng)該有文采”,而學(xué)術(shù)著作的文采“以質(zhì)樸簡(jiǎn)潔為主”。[55]后者認(rèn)為文學(xué)史的寫作一要簡(jiǎn)練,二要有文采。[56]綜合兩位方家的看法,質(zhì)樸、簡(jiǎn)潔、有文采大概可以作為學(xué)術(shù)論文寫法的標(biāo)準(zhǔn)。就20世紀(jì)80年代來(lái)說(shuō),文學(xué)批評(píng)的寫法總體上生動(dòng)活潑,多姿多彩,值得我們欣賞和學(xué)習(xí)。
在舞臺(tái)演出方面,1949—1966年的莎劇演出基本上以俄蘇的斯坦尼斯拉夫斯基體系一家獨(dú)尊,講究演員對(duì)角色的“體驗(yàn)”;1978年以后則受英美影響較多,進(jìn)入風(fēng)格多樣化階段,并結(jié)合民族戲曲形式,開展了許多自主創(chuàng)新和實(shí)驗(yàn)。這些努力在1986年首屆中國(guó)莎士比亞戲劇節(jié)時(shí)達(dá)到巔峰。[57]在曹樹鈞、孫福良的重要專著《莎士比亞在中國(guó)舞臺(tái)上》出版(1989,1994校訂本)以前,中國(guó)莎士比亞研究會(huì)編的文集《莎士比亞在中國(guó)》(1987)是對(duì)這一階段莎劇演出的簡(jiǎn)要總結(jié),對(duì)于學(xué)者、改編者、導(dǎo)演、演員等,至今仍有相當(dāng)參考價(jià)值。其中陸谷孫《帷幕落下以后的思考》一文立意高遠(yuǎn),從容大氣,自由地游走于書齋和舞臺(tái)之間,學(xué)識(shí)淵博而不炫耀,筆法靈動(dòng)而不滯澀,對(duì)全局了然于胸而又能結(jié)合中國(guó)實(shí)際,要言不煩,娓娓道來(lái),確實(shí)堪當(dāng)我輩范文。他在肯定有識(shí)之士“比較注重我國(guó)莎學(xué)研究的基本建設(shè)”的同時(shí),指出:“應(yīng)當(dāng)承認(rèn),我國(guó)對(duì)莎士比亞的研究和評(píng)論工作還比較薄弱。在一些莎學(xué)論文中粗線條的印象主義尚占相當(dāng)比重;有些從比較文學(xué)角度撰寫的論文往往滿足于尋找莎劇同我國(guó)某一出戲在人物、情節(jié)等方面的‘形似’,不太去觸及埋在兩種文化沉淀深處的東西;某些研究工作者迄今仍得借助中文譯本去熟悉莎劇,了解國(guó)外的莎評(píng);在若干高等院校的外語(yǔ)專業(yè),莎劇課程尚未用英語(yǔ)開設(shè);我國(guó)的莎學(xué)隊(duì)伍人數(shù)有限……常常是各說(shuō)各的,就像永不相交的平行線;由于難得交鋒,引不起爭(zhēng)鳴,真正的繁榮局面尚未出現(xiàn)。”[58]陸谷孫的意見可以作為改革開放初期莎士比亞研究乃至早期英國(guó)文學(xué)研究情況的總結(jié)。
二、深入期:20世紀(jì)90年代的早期英國(guó)文學(xué)研究(1990—2000)
進(jìn)入20世紀(jì)90年代,蘇聯(lián)解體,東歐劇變,中國(guó)實(shí)行社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)。在此背景下,早期英國(guó)文學(xué)研究呈現(xiàn)出以下特征:范圍更廣,開拓更深,思想更解放,方法更多元,與國(guó)外溝通更及時(shí)。
古英語(yǔ)文學(xué)研究仍以《貝奧武甫》為主,同時(shí)拓寬了討論范圍。陳才宇和李賦寧都簡(jiǎn)介了《貝奧武甫》的思想內(nèi)容和藝術(shù)特色,但后者高屋建瓴,有個(gè)人感悟(如認(rèn)為《貝》與彌爾頓《失樂園》有“精神上的聯(lián)系”)。[59]陳才宇簡(jiǎn)介了古英語(yǔ)的特征[60],但李賦寧《英語(yǔ)史》是該題目的標(biāo)準(zhǔn)著作,被學(xué)界認(rèn)為是“國(guó)內(nèi)至今為止唯一一本由中國(guó)學(xué)者為中國(guó)學(xué)生編寫的古英語(yǔ)和中古英語(yǔ)的教科書”[61]。張谷若簡(jiǎn)要介紹古英語(yǔ)英雄史詩(shī)尤其是《貝奧武甫》產(chǎn)生和反映的歷史和宗教環(huán)境及其藝術(shù)特色,其中對(duì)“和親女”的關(guān)注上承江澤玖的開拓性工作,下啟進(jìn)一步研究。張為民討論了《貝奧武甫》中主人公悲劇命運(yùn)的必然性和詩(shī)歌的哀傷情調(diào)。劉迺銀探討了《貝奧武甫》的結(jié)構(gòu)。王繼輝關(guān)于《貝奧武甫》的系列文章重點(diǎn)評(píng)介了國(guó)外關(guān)于薩坦胡船葬與《貝》形成年代關(guān)系的考證、羅瑟迦王代表的王權(quán)理念、《貝》與魔怪故事傳統(tǒng)方面的研究成果。[62]《貝奧武甫》譯者馮象重刊的精彩文章名曰書評(píng),實(shí)為論文,在學(xué)術(shù)史梳理的基礎(chǔ)上對(duì)羅賓遜《貝奧武甫》同位文體理論提出了有力質(zhì)疑。[63]希尼的《貝奧武甫》新譯也引起了關(guān)注。[64]此外,沈弘探討了彌爾頓的古英語(yǔ)知識(shí)和早期英國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)對(duì)《失樂園》的可能影響。[65]王繼輝討論了古英語(yǔ)《創(chuàng)世記》對(duì)彌爾頓《失樂園》的重要影響,介紹了學(xué)者們對(duì)《妻子哀歌》的不同解讀。[66]陳才宇論述了古英語(yǔ)箴言詩(shī)和宗教詩(shī)。[67]
20世紀(jì)90年代對(duì)中古英語(yǔ)文學(xué)的研究有所深入。鮑屢平專著《喬叟詩(shī)篇研究》(1990)是新時(shí)期喬叟研究的重要收獲。該書大部分文章在《杭州大學(xué)學(xué)報(bào)》上發(fā)表過,成書時(shí)略有修改,增加的首篇《談喬叟的創(chuàng)作》是引言部分,概括介紹了詩(shī)人的生平和主要作品,尤其是《坎特伯雷故事》的內(nèi)容和風(fēng)格。正如作者在序中所言,該書比較“具體明確,不怎么空洞朦朧”,書中配有多幅傳神的人物插圖,其輕松自如的行文風(fēng)格容易引發(fā)讀者的興趣,同時(shí)不失學(xué)術(shù)品位,如對(duì)冬嚴(yán)和春媚故事的評(píng)析細(xì)致入微,態(tài)度鮮明,饒有風(fēng)味。熊云甫討論了古典和中世紀(jì)修辭傳統(tǒng)對(duì)喬叟的影響,陸揚(yáng)肯定了喬叟在英國(guó)首開現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作方法的重要貢獻(xiàn)。[68]《特洛勒斯與克麗西德》的譯者吳芬(1999)認(rèn)為該長(zhǎng)篇敘事詩(shī)是喬叟對(duì)典雅愛情文學(xué)傳統(tǒng)的繼承和突破,作品中包含多元價(jià)值觀,并不存在唯一正確的闡釋?!掇r(nóng)夫皮爾斯》的譯者沈弘(1999)簡(jiǎn)介了這部重要作品的版本和內(nèi)容。沈弘還介紹了中古英語(yǔ)浪漫傳奇,尤其是“英格蘭系統(tǒng)”的淵源、作品、特征和價(jià)值。[69]羅新璋《特利斯當(dāng)與伊瑟》也涉及中古英語(yǔ)浪漫傳奇。吳芬以細(xì)讀文本的方式評(píng)介了英國(guó)第一部英語(yǔ)自傳《瑪杰麗·坎普的書》及其與情感虔誠(chéng)傳統(tǒng)的關(guān)系,還探討了15世紀(jì)英國(guó)圣母劇中瑪利亞與《新約》相比的神化和人化。[70]陳才宇論述了15世紀(jì)英格蘭和蘇格蘭民間謠曲的人文主義思想,認(rèn)為英國(guó)人文主義并非附麗于古典文化,而是扎根于民間。張峰頗有見地的文章《十五世紀(jì)英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)論》指出該時(shí)期色彩紛呈,具有不可忽視的價(jià)值和意義。李賦寧以慣常的博學(xué)和優(yōu)雅討論了中世紀(jì)英國(guó)杰出的拉丁文散文家沃爾特·馬普及其《宮廷瑣話》。[71]
總起來(lái)看,上一時(shí)段廣泛流傳的中世紀(jì)是“黑暗時(shí)代”的說(shuō)法遭到廣泛質(zhì)疑。張?jiān)隼っ鞔_提出,歐洲中古文學(xué)也應(yīng)該是歐洲文學(xué)的一個(gè)源頭;吳芬強(qiáng)調(diào),綿延八百年之久的英國(guó)中古文學(xué)的成就不容忽視,并提倡多研究具體問題。舒天認(rèn)為,基督教對(duì)中世紀(jì)文學(xué)的發(fā)展具有正面影響;楊慧林將古英語(yǔ)文學(xué)置于歐洲中世紀(jì)早期基督教文學(xué)的大背景下,但在文末不慎把《十字架之夢(mèng)》誤為《路之夢(mèng)》。[72]不少學(xué)者,如張弘,意識(shí)到從中世紀(jì)到文藝復(fù)興的歷史延續(xù)性,不能割裂歷史。張弘還提出了“基督教人文主義”的命題。汪義群有理有據(jù)地駁斥了歐洲文藝復(fù)興人文主義者“反宗教神學(xué)”說(shuō),指出反對(duì)教會(huì)不等于反對(duì)宗教,宗教改革是為了恢復(fù)早期的純潔宗教,基督教文化對(duì)西方世界影響巨大。相應(yīng)地,汪義群認(rèn)為莎士比亞并不“反宗教神學(xué)”,其世界觀具有明顯的基督教傾向。[73]許多學(xué)者,如陳惇、李公昭、孫遇春、肖四新、尹振球、張奎武、宗亦耘等,探討了莎士比亞與基督教的關(guān)系及莎劇與圣經(jīng)的關(guān)系。[74]雖然有的文章比較簡(jiǎn)單化(如尹振球、宗亦耘),但莎翁的人文主義思想融進(jìn)了基督教的博愛、和諧精神,顯然血肉更豐滿了。另一方面,人們對(duì)宗教問題的關(guān)注也凸顯了現(xiàn)實(shí)社會(huì)信仰缺失的尷尬。值得注意的是,何其莘在與西方學(xué)者的對(duì)話中,清醒地揭示了用基督教教義分析莎劇的局限性。[75]
在思想解放的潮流中,許多學(xué)者提出了更多富有啟發(fā)性的新觀點(diǎn)。蘇聯(lián)莎學(xué)家的觀點(diǎn)不再一統(tǒng)天下,如陶冶我對(duì)莫洛佐夫的社會(huì)分析法提出異議。肖錦龍認(rèn)為莎士比亞在社會(huì)政治觀方面維護(hù)王權(quán),并不代表當(dāng)時(shí)新興資產(chǎn)階級(jí)的要求,是落后的,而非進(jìn)步的;其婦女觀本質(zhì)上也不是人文主義的,而是傳統(tǒng)的教會(huì)封建主義的。陸喜培認(rèn)為李爾王不是人文主義者,而是封建專制的暴君,是在資本主義時(shí)代失掉原有封建特權(quán)的精神錯(cuò)亂者。[76]張晨認(rèn)為哈姆萊特作為人文主義者的典型,受到封建思想的影響和制約,從叢則堅(jiān)持證明哈姆萊特不是人文主義者,盡管鐘翔、王昊依然強(qiáng)調(diào)哈姆萊特的憂郁是一代人文主義者的憂郁。[77]對(duì)夏洛克形象有了新的評(píng)價(jià),章子仁、王木春和王述文都指出夏洛克在種族和宗教壓迫下令人悲憫和同情的一面。顏學(xué)軍發(fā)現(xiàn)鮑西婭并非完美人文主義理想的化身,而是有人性弱點(diǎn)的,受到歷史的局限(封建的倫理觀和偏狹的宗教觀)。[78]英國(guó)猶太劇作家韋斯克的改編作品《商人》更是顛覆了莎翁原作,使夏洛克成為慷慨仁厚的藏書家和安東尼奧的好朋友。[79]“性愛”不再是禁忌詞,有人探討莎劇中的兩性主題,有人探討莎翁喜劇中“關(guān)于性愛的人文主義思想”,宣稱“愛,即性愛,不是徒勞的”。還有人探討“莎士比亞管理思想”一類具有時(shí)代特色的題目。[80]學(xué)者們對(duì)文學(xué)研究的方法做出自覺反思,高德強(qiáng)呼吁走出《哈姆萊特》研究的“誤區(qū)”,反對(duì)簡(jiǎn)單、片面、機(jī)械、貼標(biāo)簽,反對(duì)思路單一、斷章取義、牽強(qiáng)附會(huì)、千篇一律,提倡加強(qiáng)美學(xué)分析,打破莎士比亞神話,真正運(yùn)用馬克思主義,全面客觀評(píng)價(jià)作家作品[81],這無(wú)疑是寶貴和有益的。相反,有的文章因襲陳說(shuō),把哈姆萊特吹捧為哲學(xué)家、思想家和文化巨匠,在在證明這一形象的“不朽魅力”[82],似乎價(jià)值不大。周錫山指出《奧瑟羅》細(xì)節(jié)上的“重大失誤”[83],說(shuō)明莎士比亞神話的控制力在松動(dòng)。在意識(shí)形態(tài)控制逐漸放松、思想日趨多元的情勢(shì)下,“莎學(xué)研究需要馬克思主義”的命題一再被強(qiáng)調(diào)。[84]周駿章的專著《莎士比亞散論》[85]質(zhì)樸平實(shí),從作品出發(fā),彰揚(yáng)莎士比亞的人道主義精神,值得關(guān)注。
1991年,在李賦寧的倡導(dǎo)下,北京大學(xué)英語(yǔ)系召開“文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)文學(xué)研討會(huì)”,提交論文24篇[86];1993年,武漢大學(xué)主辦了國(guó)際莎學(xué)研討會(huì),出版了會(huì)議論文集《莎士比亞新論》[87]。1994年的上海國(guó)際莎士比亞戲劇節(jié)也出版了論文集。[88]國(guó)內(nèi)外的學(xué)術(shù)交流趨于常態(tài)化。在這種情況下,莎士比亞研究的方法更加多樣化,除比較文學(xué)及馬克思主義的階級(jí)和社會(huì)分析法外,意象派、原型批評(píng)、精神分析、女性主義、新歷史主義、人類學(xué)、傳播學(xué)等等紛紛登場(chǎng)。肖錦龍對(duì)《哈姆萊特》中的意象群進(jìn)行歸類,認(rèn)為該劇是世紀(jì)末審美感受的詩(shī)性呈現(xiàn),莎士比亞是消極落后的;羅益民通過對(duì)《李爾王》中的動(dòng)物意象進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,認(rèn)為它們表現(xiàn)了悲觀主義情調(diào),體現(xiàn)出虛無(wú)主義思想。沈建青對(duì)《李爾王》的分析則從其故事原型民間故事《鹽一樣的愛》入手。杜昌忠介紹了弗萊《批評(píng)的解剖》中的悲劇批評(píng)。王維昌比較了《麥克白》和奧尼爾《瓊斯皇》,尤其探討了潛意識(shí)問題及其與意象的關(guān)系。李志斌研究了莎劇中的三個(gè)憂郁癥患者:哈姆萊特、安東尼奧和杰奎斯,認(rèn)為是時(shí)代和社會(huì)環(huán)境造成的。陳曉蘭介紹了莎士比亞研究中的女性主義批評(píng)。[89]新歷史主義是重點(diǎn)推介的批評(píng)方法,李淑言、陸揚(yáng)、徐賁、楊正潤(rùn)、張京媛等都在這方面做了有益的工作,其中李淑言和楊正潤(rùn)的文章尤其值得關(guān)注,因?yàn)樗麄兊那逦鲈u(píng)充滿可貴的批判性反思。[90]黃必康受到新歷史主義的影響,對(duì)《亨利四世上篇》中的主導(dǎo)意象進(jìn)行歷史化和政治化的解讀,是結(jié)合形式批評(píng)和歷史批評(píng)的有益嘗試。袁憲軍在分析《哈姆萊特》時(shí),利用了弗雷澤《金枝》中關(guān)于阿里奇亞叢林儀式的人類學(xué)記載。李偉民討論莎士比亞在中國(guó)的傳播時(shí),特別提及20世紀(jì)80年代的連環(huán)畫對(duì)普及經(jīng)典文學(xué)作品的作用。田民簡(jiǎn)單介紹了莎士比亞批評(píng)中的新潮,包括結(jié)構(gòu)主義、后結(jié)構(gòu)主義、符號(hào)學(xué)、女性主義、文化唯物主義和新歷史主義等。[91]
20世紀(jì)90年代的比較研究以平行研究為主,尤其是莎劇和中國(guó)古典文學(xué)的平行比較為主。雖然李宇東和蘇天球?qū)ι勘葋喓筒苎┣鄣谋容^失之粗淺,不大成功,但張曉陽(yáng)和章子仁關(guān)于莎氏悲劇和中國(guó)古典悲劇的總體性比較、馬焯榮關(guān)于莎劇和李漁戲劇的比較、張振鈞關(guān)于莎劇和李漁小說(shuō)的比較都給人以啟發(fā),吳佩娟對(duì)福斯塔夫和賈瑞的比較也很有趣。[92]其他如《哈姆萊特》與《竇娥冤》(從叢)、《麥克白》與《趙氏孤兒》(章子仁)、《威尼斯商人》與元雜劇《看錢奴》(鐘翔)、《羅密歐與朱麗葉》與《西廂記》(許淵沖)和《牡丹亭》(謝裕忠、鄭松錕)等的比較也不無(wú)益處。[93]莎劇與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)、東方文學(xué)和西方現(xiàn)代文學(xué)的平行比較也取得了一些成果,如哈姆萊特與阿 Q(魏善浩)、《哈姆萊特》與《狂人日記》(蘇暉)、《哈姆萊特》與郭沫若歷史悲劇《孔雀膽》(張直心)、《羅密歐與朱麗葉》與波斯長(zhǎng)篇敘事詩(shī)《蕾莉與馬杰農(nóng)》(張鴻年)、《哈姆萊特》與《尤利西斯》(胡嬡)等。[94]曹順慶在比較14—16世紀(jì)中外文化與文論思潮時(shí),恨不得在七頁(yè)之內(nèi)把全世界說(shuō)遍:中國(guó)、西方、印度、日本、朝鮮、越南、阿拉伯,未免太心急了點(diǎn)。陳惇關(guān)于可比性的探討是有感而發(fā),對(duì)于平行研究的有效開展具有指導(dǎo)性意義。[95]莎士比亞在中國(guó)的題目得到更多的關(guān)注,如王佐良《莎士比亞在中國(guó)的時(shí)辰》、楊靜遠(yuǎn)《袁昌英和莎士比亞》、李偉民《梁實(shí)秋與莎士比亞》、劉炳善《莎劇的兩種中譯本:從一出戲看全集》、酈子柏《<第十二夜>導(dǎo)演斷想》、任明耀《<哈姆萊特>在中國(guó)》等,而成績(jī)最大的要屬孟憲強(qiáng)的專著《中國(guó)莎學(xué)簡(jiǎn)史》(1994)。[96]李長(zhǎng)林等的文章對(duì)該書做了重要補(bǔ)正。[97]
從討論范圍看,四大悲劇、《威尼斯商人》和十四行詩(shī)仍然是熱點(diǎn),同時(shí)其余悲劇和喜劇、歷史劇、傳奇劇、問題劇、莎士比亞佚作、雜詩(shī)等的討論明顯增多了,人們對(duì)莎士比亞有了比較全面的認(rèn)識(shí),在研究方法上更加細(xì)膩了。例如,趙炎秋從奧菲利婭所唱的民歌入手分析人物形象的塑造;李毅從種族角度出發(fā),認(rèn)為《奧瑟羅》的一個(gè)焦點(diǎn)是奧瑟羅文化認(rèn)同的迫切要求和白人社會(huì)對(duì)他認(rèn)同要求的抵制兩者之間的直接沖突;曾艷兵和張建宏都從女巫形象及其咒語(yǔ)入手分析《麥克白》;吾文泉著重探討《李爾王》中的關(guān)鍵詞“自然”;屠岸精益求精,不斷修改譯文,并給出精彩解說(shuō),而且注意到莎氏十四行詩(shī)中的戲劇色彩等等。[98]羅馬悲劇方面,除《科利奧蘭納斯》外[99], 《裘力斯·凱撒》討論比較多,涉及主角是誰(shuí)(柏榮寧)、作者政治觀(李偉民)、人物形象(孫家琇、孟憲強(qiáng))等問題。[100]其中孟憲強(qiáng)挑戰(zhàn)了蘇聯(lián)莎學(xué)權(quán)威阿尼克斯特的觀點(diǎn),認(rèn)為凱撒不是暴君,而是近乎亨利五世的開明君主。喜劇方面,《皆大歡喜》[101]、《馴悍記》[102]、《仲夏夜之夢(mèng)》[103]等都有專文討論,喜劇女主角(王述文)和男丑角(梁偉聯(lián))形象及莎翁喜劇精神(方平)也受到關(guān)注[104]。歷史劇方面,除黃必康的研究外,主要是孫家琇精到地評(píng)述了11部英國(guó)歷史劇。王化學(xué)和衛(wèi)瑋分別討論了傳奇劇中的道德理想主義和審美風(fēng)格。[105]問題劇方面,孫家琇和方平就《一報(bào)還一報(bào)》、梁巧娜就《終成眷屬》、衛(wèi)瑋就三部問題?。ㄟ€有《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》)發(fā)表了看法。[106]在莎士比亞佚作方面,孫法理做了介紹,他和費(fèi)小平分別討論了莎士比亞的第38部劇作《兩個(gè)高貴的親戚》,張沖認(rèn)為《愛德華三世》以愛國(guó)主義為基調(diào)和主情節(jié)線。[107]雜詩(shī)方面,王強(qiáng)有略論,孫法理和高德強(qiáng)爭(zhēng)鳴了《鳳凰和斑鳩》是不是政治隱喻詩(shī)。[108]從研究對(duì)象上看,對(duì)莎士比亞作品的研究開始走向深入。
另外還有一些值得注意的莎學(xué)成果。王瑋敏關(guān)于莎劇商業(yè)化和電影改編的文章是比較突出的一篇。[109]該文正確指出,莎士比亞時(shí)代的戲劇業(yè)是大眾化的商業(yè)活動(dòng),屬于文藝復(fù)興時(shí)期正處于萌芽階段的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的一部分,與20世紀(jì)的電影業(yè)極為相似,莎劇歷來(lái)的商業(yè)化與其內(nèi)在的商業(yè)性密切相關(guān),商業(yè)化不是目的,而是手段。這篇頗有見地的文章產(chǎn)生于洛杉磯第六屆國(guó)際莎士比亞大會(huì)的專題討論“莎士比亞與現(xiàn)代商業(yè)文化”,但在國(guó)內(nèi)幾乎湮沒無(wú)聞,殊為可惜。沈林《黑色的莎士比亞》以其機(jī)智的調(diào)侃躋身可讀性強(qiáng)文之列。[110]辜正坤主要從倒莎論的角度梳理了16—19世紀(jì)的西方莎評(píng),他把羅伯特·格林作為“倒莎派祖宗”的觀點(diǎn)別具一格。[111]洪增流注意到莎劇中的超自然描寫,劉和鳴討論了莎劇中的惡女人形象,黃滿生論述了莎劇時(shí)空結(jié)構(gòu)的基本模式和功能,胡澤剛梳理了莎劇中的音樂及莎劇的音樂改編,張沖介紹了1965—1985二十年間西方舞臺(tái)上的莎劇演出情況,肖錦龍和王木春探討了莎士比亞的美學(xué)思想,羅志野認(rèn)為莎士比亞自有其戲劇理論和詩(shī)歌理論,區(qū)鉷明智地指出中國(guó)莎評(píng)應(yīng)具本土意識(shí),廖煒春把《哈姆萊特》作為文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)復(fù)仇悲劇進(jìn)行討論,張立明明確了歐洲文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)斷限應(yīng)為14—17世紀(jì)初等等。[112]在研究?jī)?nèi)容和研究方法上,這些成果表明莎學(xué)研究有所深化。
除莎士比亞以外,對(duì)文藝復(fù)興時(shí)期戲劇和詩(shī)歌的研究都加強(qiáng)了。專著方面,20世紀(jì)90年代的主要收獲是文學(xué)史,如王佐良《英國(guó)詩(shī)史》《英國(guó)散文的流變》,王佐良、何其莘《英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)史》,何其莘《英國(guó)戲劇史》,桂揚(yáng)清等《英國(guó)戲劇史》等,[113]另外還有北京大學(xué)英語(yǔ)系編《觀海登山集:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)論文選》,馬衰(馬文謙)關(guān)于菲利浦·麥辛哲悲劇的英文專著等。[114]引用率較高的著作除了《莎士比亞全集》和馬恩經(jīng)典外,大致有楊周翰選編《莎士比亞評(píng)論匯編》、梁實(shí)秋《英國(guó)文學(xué)史》(1985)、楊周翰等主編《歐洲文學(xué)史》、張泗洋等《莎士比亞引論》(1989)、海涅《莎士比亞筆下的女角》(溫健譯,1981)、海倫·加德納《宗教與文學(xué)》(沈弘、江先春譯,1989)、黑格爾《美學(xué)》(朱光潛譯)、孫家琇《論莎士比亞四大悲劇》(1988)等,表現(xiàn)出譯著居多、文學(xué)史居多、資料性著作居多的特點(diǎn)。盡管許多學(xué)者能夠直接參考英文書進(jìn)行研究,但不少學(xué)者,尤其是中文系學(xué)者,仍然在相當(dāng)程度上依賴譯本。在中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)領(lǐng)域,三位北大學(xué)者出版的三部英文專著引人矚目:袁憲軍《喬叟<特羅勒斯>中的愛情觀》、王繼輝《古英語(yǔ)和中國(guó)中古文學(xué)中的王權(quán)理念:<貝奧武甫>與<宣和遺事>比較研究》和劉迺銀《巴赫金的理論與<坎特伯雷故事>》。[115]這三部功底深厚、視野宏闊的專著都是以博士論文為基礎(chǔ)的,王繼輝從普渡大學(xué)留學(xué)歸國(guó)后執(zhí)教于北京大學(xué)英語(yǔ)系,袁憲軍和劉迺銀都是由李賦寧指導(dǎo)的,而哈佛大學(xué)中古英語(yǔ)文學(xué)博士馮象早年在北京大學(xué)關(guān)于喬叟的碩士論文(1984)也是由李賦寧指導(dǎo)的。早在1957年,李賦寧就在《西方語(yǔ)文》上發(fā)表了《喬叟詩(shī)中的形容詞(上、下)》這一重要長(zhǎng)篇論文;進(jìn)入新世紀(jì),李賦寧、何其莘主編的《英國(guó)中古時(shí)期文學(xué)史》在李賦寧身后出版。[116]把李賦寧(1917—2004)稱為新中國(guó)中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)研究第一人,可以說(shuō)恰如其分。[117]王佐良(1916—1995)主要在英國(guó)詩(shī)歌和文學(xué)史方面、楊周翰(1915—1989)主要在文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)文學(xué)和比較文學(xué)方面同樣取得了垂范后學(xué)的巨大成就,把這三位先輩并列為早期英國(guó)文學(xué)研究的“三杰”,想來(lái)大家都會(huì)贊同吧。在某種意義上,這篇小文是向以“三杰”為代表的諸位前輩致敬之作。
20世紀(jì)90年代文藝復(fù)興時(shí)期詩(shī)歌研究中,斯賓塞比較突出。胡家?guī)n選譯的《斯賓塞詩(shī)選》填補(bǔ)了一個(gè)空白[118],并且一直致力于翻譯令梁實(shí)秋望而生畏、終于抱憾沒有嘗試的《仙后》[119]。他對(duì)《牧人月歷》和《?;榍返暮?jiǎn)介頗見功力[120],尤其前一篇堪與《諾頓英國(guó)文學(xué)選集》中的編者導(dǎo)言相媲美。胡家?guī)n討論了《愛情小詩(shī)》和《?;榍返闹黝}、表現(xiàn)手法及價(jià)值。關(guān)于《仙后》,胡家?guī)n抓住玻璃球鏡的意象,探討了詩(shī)人的宇宙觀。[121]李增認(rèn)為《牧人月歷》是時(shí)代意識(shí)很強(qiáng)的作品,表現(xiàn)出對(duì)伊麗莎白時(shí)代兩大問題——流浪和女王婚姻——的深入思考。羅益民探討了《仙后》的創(chuàng)作背景和詩(shī)篇的寓意結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。[122]胡家?guī)n關(guān)于文藝復(fù)興英國(guó)詩(shī)歌的系統(tǒng)研究是這一時(shí)段的重要收獲,大體可以分為兩個(gè)方面:(宗教)抒情詩(shī)和詩(shī)人宇宙觀。在(宗教)抒情詩(shī)方面,胡家?guī)n不僅概述了17世紀(jì)上半葉的宗教抒情詩(shī),重點(diǎn)評(píng)介了亨利·沃恩的宗教冥想哲理詩(shī)[123],而且廣征博引,總結(jié)了(宗教)抒情詩(shī)中的《雅歌》隱喻,包括“黑膚”“冬—春”“花園”“農(nóng)作”“新郎—新娘”等具體形式,涉及莎士比亞、斯賓塞、彌爾頓、多恩、赫伯特、沃恩、泰勒、托馬斯·坎庇恩等十余位文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)抒情詩(shī)人[124]。在詩(shī)人宇宙觀方面,胡家?guī)n善于從具體意象(如圓規(guī)、金鏈、鐵匠)入手,探討背后的觀念和模式。[125]例如,作者抓住圓規(guī)意象的三個(gè)方面:圓形、圓形運(yùn)動(dòng)和中心,展開討論,組織巧妙,邏輯性強(qiáng)。這些文章成為作者代表性專著《歷史的星空:文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)詩(shī)歌與西方傳統(tǒng)宇宙論》的基礎(chǔ)。[126]雖然其中有的觀點(diǎn)有可議之處(如認(rèn)為彌爾頓像但丁一樣以托勒密宇宙結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ)),參考資料略顯陳舊,但這部重要的系統(tǒng)著作總體上對(duì)推進(jìn)有關(guān)研究的進(jìn)一步發(fā)展做出了應(yīng)有貢獻(xiàn)。王佐良《文藝復(fù)興的清晨》(系《英國(guó)詩(shī)史》的一章)簡(jiǎn)要生動(dòng)地評(píng)介了文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)詩(shī)歌各種流派與重要詩(shī)人的特點(diǎn)。[127]方漢泉的《文藝復(fù)興與英詩(shī)》是對(duì)王佐良《英國(guó)詩(shī)史》的補(bǔ)充,從新柏拉圖式愛情觀談到了文藝復(fù)興性愛觀和英詩(shī)中的性描寫,討論了莎士比亞的《維納斯與阿都尼》和馬洛的《希洛與里安德》,評(píng)估了英國(guó)文藝復(fù)興色情作品的負(fù)面影響。方漢泉還簡(jiǎn)介了伊麗莎白時(shí)代的情詩(shī)(包括十四行詩(shī)、詩(shī)歌集、騎士派和玄學(xué)派),摘選了德雷頓、斯賓塞、瓊森、赫里克、馬洛、多恩等十多位詩(shī)人的作品。冬山難得地選譯了伊麗莎白女王的一首情詩(shī)。蔡新樂介紹了懷亞特和薩里,指出二者最早把十四行詩(shī)引入英國(guó),是有貢獻(xiàn)的“新詩(shī)”開拓者。陸鈺明概括了十四行詩(shī)形式的早期發(fā)展史及后來(lái)的試驗(yàn)。王金凱鄭重其事地反駁楊憲益關(guān)于意大利十四行詩(shī)可能源于李白的假設(shè),但自己犯了邏輯錯(cuò)誤,不足道也。張祖武關(guān)于墓志銘文學(xué)的討論涉及薩里、瓊森、赫里克等文藝復(fù)興英國(guó)詩(shī)人,苗勇剛、賈宇萍對(duì)馬洛、華茲華斯和陶淵明的田園詩(shī)進(jìn)行了淺層次的比較,李宇東對(duì)中英詠花詩(shī)歌的比較涉及文藝復(fù)興英國(guó)詩(shī)歌。[128]文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)詩(shī)歌面目的豐富性開始展現(xiàn)出來(lái)。
文藝復(fù)興戲劇研究除莎士比亞外,主要是馬洛和麥辛哲。黃必康探討了馬洛戲劇主人公與伊麗莎白時(shí)代意識(shí)形態(tài)的關(guān)系,利用威廉斯關(guān)于文化過程的動(dòng)態(tài)分析,對(duì)靜態(tài)的伊麗莎白時(shí)代世界圖景提出質(zhì)疑。程朝翔札記式地分析了馬洛四部悲劇中的馬基雅維利式人物。周曉陽(yáng)認(rèn)為馬洛《馬耳他的猶太人》以普遍邪惡為前提(巴拉巴斯),對(duì)馬基雅維利式自由的探索歸于失敗,而莎士比亞在《理查三世》中維護(hù)傳統(tǒng)道德,揭示了馬基雅維利主義遭到否定的必然性。該文觀點(diǎn)似失之淺表,值得商榷。[129]馬衰討論了繼莎士比亞和弗萊徹之后,國(guó)王劇團(tuán)第三任首席劇作家麥辛哲悲劇觀念的形成和發(fā)展及英國(guó)文藝復(fù)興悲劇傳統(tǒng)對(duì)他的深刻影響,并具體分析了麥辛哲的《羅馬演員》和《米蘭公爵》兩部劇。程朝翔的另一篇文章探討了伊麗莎白時(shí)期悲劇(主要是復(fù)仇悲?。┲械姆膳c正義問題,既涉及莎士比亞,又論及基德、吐爾耐、米德爾頓、查普曼等多名討論很少的劇作家,誠(chéng)為難得之作。[130]從整體上看,20世紀(jì)90年代的文藝復(fù)興戲劇研究有所進(jìn)步,但仍有待拓展和深入。
20世紀(jì)90年代的早期英國(guó)文學(xué)研究取得了不小的成績(jī),但也存在有些論文質(zhì)量差、低水平重復(fù)、文章可讀性下降、故作驚人語(yǔ)等不良現(xiàn)象。其原因可能是多方面的,如轉(zhuǎn)型期的失序、學(xué)術(shù)訓(xùn)練的不足、學(xué)術(shù)體制的不完善、個(gè)人修養(yǎng)不夠等等。幸運(yùn)的是,許多學(xué)者面對(duì)風(fēng)云變幻,像老黃牛一樣默默耕耘,以知識(shí)分子的使命感和責(zé)任心向?qū)W界和社會(huì)奉獻(xiàn)出了一批學(xué)術(shù)精品,為新世紀(jì)早期英國(guó)文學(xué)研究的進(jìn)一步發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
三、成長(zhǎng)期:新世紀(jì)的早期英國(guó)文學(xué)研究(2001—2011)
進(jìn)入新世紀(jì),隨著我國(guó)綜合國(guó)力逐步提高和國(guó)家對(duì)人文學(xué)科日益重視,早期英國(guó)文學(xué)研究有了一些可喜的發(fā)展和很大的進(jìn)步。莎學(xué)基本建設(shè)的一個(gè)標(biāo)志性成果是裘克安主編的莎士比亞注釋叢書歷時(shí)近30年,出版了41冊(cè)[131],其中一冊(cè),孫法理注釋的《愛德華三世》(2011),甚至久負(fù)盛名的阿登莎士比亞叢書尚未收入[132]。希望這套叢書能夠引起學(xué)界更多的關(guān)注。裘克安有關(guān)莎士比亞的文章結(jié)集為《莎士比亞評(píng)介文集》[133],記錄了1981年開始的廿余年間中國(guó)莎學(xué)的發(fā)展歷程,強(qiáng)調(diào)莎士比亞原文文本的重要性,強(qiáng)調(diào)莎學(xué)研究不能過分政治化和簡(jiǎn)單化。這是老一代學(xué)人對(duì)后學(xué)的諄諄囑托。在研究隊(duì)伍上,70后(甚至80后)的集體亮相成為一道亮麗的風(fēng)景線。根據(jù)筆者查到的公開數(shù)據(jù),陳雷、馮偉、龔蓉、邵雪萍、石小軍、肖霞、張沛、劉昊、張亞婷、廖運(yùn)剛、徐嘉、郭曉霞、包慧怡等,包括筆者本人,都在此列。這批新銳大多擁有國(guó)內(nèi)外博士學(xué)位,接受過系統(tǒng)的學(xué)術(shù)訓(xùn)練,視野開闊,精力充沛??偟膩?lái)看,他們的文章都比較符合“套路”,從文獻(xiàn)綜述到文本分析,一板一眼的,研究方法與西方更加“接軌”。(相反,像李金達(dá)那種完全沒有注釋和參考文獻(xiàn)的“論文”在20世紀(jì)80年代也許并不少見,但在新世紀(jì)已經(jīng)顯得非?!霸邸?。[134])譬如,石小軍對(duì)日本中古英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究情況的介紹為我國(guó)學(xué)者提供了重要參照[135];張沛的多篇論文和專著《哈姆雷特的問題》(2006)不僅采取中西比較視角,而且表現(xiàn)出貫通古今中外的雄心,誠(chéng)可貴也。中國(guó)的早期英國(guó)文學(xué)研究后繼有人,令人欣慰,令人歡欣鼓舞。假以時(shí)日,這些人應(yīng)該可以做出更大的貢獻(xiàn)。
在研究領(lǐng)域和研究題目上,有了更大的拓展。傳統(tǒng)熱點(diǎn),如莎士比亞、喬叟、《貝奧武甫》、斯賓塞、馬洛等,得到了持續(xù)的和更加全面的關(guān)注;與此同時(shí),其他作家作品的研究繼續(xù)開拓深入。大概由于新歷史主義和文化研究的影響,從前少有人問津的莎士比亞歷史劇變得格外“吃香”。不僅相關(guān)論文集中出現(xiàn)(如胡家?guī)n論歷史劇中的園林意象、李成堅(jiān)論《亨利五世》、李艷梅論歷史劇、秦露論《理查二世》、張沖論“亨利四部曲”,張沛論英國(guó)歷史劇創(chuàng)作意圖等等)[136],而且莎翁歷史劇成為2006年清華大學(xué)“莎士比亞與政治哲學(xué)”通識(shí)課的教材。這門課帶有實(shí)驗(yàn)性質(zhì),面向所有專業(yè)的本科生,由甘陽(yáng)主講,以經(jīng)典細(xì)讀和討論為中心。除了課堂講授外,還有四次由助教主持的導(dǎo)修課。從相關(guān)反饋和學(xué)生論文看,應(yīng)該說(shuō)這次以美國(guó)知名大學(xué)通識(shí)課為模板的實(shí)驗(yàn)是成功的。[137]近幾年北京大學(xué)推行的“大類平臺(tái)課”在課程內(nèi)容和講授方法上也具有通識(shí)課的性質(zhì)。中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)研究更加全面深入。不惟《坎特伯雷故事》[138],而且喬叟的其余作品[139];不惟喬叟[140],而且其他中古英語(yǔ)文學(xué)作品[141],如《高文爵士與綠色騎士》[142]《忍耐》《凈潔》[143]《珍珠》[144]《克蕾絲德的遺言》[145]等;不惟《貝奧武甫》[146],而且其他古英語(yǔ)作品,如《十字架之夢(mèng)》[147]等都有專文討論。許多文章都可圈可點(diǎn),如陳才宇的執(zhí)著、劉乃銀的溫和、沈弘的敏銳、王繼輝的沉著、肖明翰的迅捷等等。其中王睿的論文討論了中世紀(jì)西歐女性寫作中的“雙聲”現(xiàn)象及其差異詩(shī)學(xué)。[148]斯賓塞方面,除了《仙后》等詩(shī)作外[149],鮮為人知的散文作品《愛爾蘭之現(xiàn)狀》中的民族意識(shí)也被提請(qǐng)注意[150]。馬洛方面,除了關(guān)于戲劇和詩(shī)歌的作品研究外[151],鄧亞雄綜述了國(guó)外的馬洛研究,馮偉探討了馬洛的傳記建構(gòu)問題[152]。在文藝復(fù)興時(shí)期詩(shī)歌方面,胡家?guī)n的園林詩(shī)歌研究、蔣顯璟的小史詩(shī)研究、朱賓忠的愛情詩(shī)研究、趙元為西方文論關(guān)鍵詞系列撰寫的“十四行詩(shī)”都是引人注目的成果。[153]其中胡家?guī)n的文章論及了像蓋斯科因、考利、西爾維斯特、沃勒、蘭多爾夫等多位相當(dāng)重要但幾乎無(wú)人討論的文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)詩(shī)人,具有填補(bǔ)空白、開啟來(lái)者的意義。吳毅和劉立輝的文章將英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)理論的討論從錫德尼的《為詩(shī)辯護(hù)》拓展到比他更早的帕特納姆的《英詩(shī)藝術(shù)》。[154]張沛發(fā)人深思的《烏托邦的誕生》是比較少見的關(guān)于莫爾《烏托邦》的探討。[155]在文藝復(fù)興時(shí)期戲劇方面,趙亞麟粗線條勾勒了莎翁與同時(shí)代劇作家的關(guān)系[156],基德《西班牙悲劇》[157]、韋伯斯特《瑪爾菲公爵夫人》、博蒙特和弗萊徹《少女的悲劇》[158]、托馬斯·海伍德的《倫敦四學(xué)徒》[159]等得到重點(diǎn)關(guān)注。其中耿幼壯總結(jié)了伊麗莎白時(shí)期復(fù)仇劇興盛的原因,以《西班牙悲劇》為例分析了復(fù)雜的復(fù)仇觀,指出死亡問題與復(fù)仇、正義相比,是復(fù)仇劇更為內(nèi)在的主題。這篇可貴的論文實(shí)際上回應(yīng)了張隆溪80年代關(guān)于悲劇和死亡的文章,是接著講的。
由于劉建軍等人的努力,學(xué)界對(duì)于歐洲中世紀(jì)文學(xué)的認(rèn)識(shí)更清醒、更自覺、更明確了。劉建軍《歐洲中世紀(jì)文化與文學(xué)述評(píng)》一文從宏觀角度確立了對(duì)中世紀(jì)的再認(rèn)識(shí)。李曉衛(wèi)則從文化根源和文學(xué)表現(xiàn)兩方面,追溯了歐洲中世紀(jì)文學(xué)與古希臘羅馬文學(xué)的內(nèi)在聯(lián)系。[160]在中世紀(jì)的歐洲,不僅希臘和希伯來(lái)傳統(tǒng),還有多種古代文化要素碰撞融合;歐洲中世紀(jì)文學(xué)不僅具有過渡性質(zhì),而且為后來(lái)的歐洲文學(xué)發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。[161]文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)是在中世紀(jì)基督教文化基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的,文藝復(fù)興文學(xué)表現(xiàn)了基督教文化影響下所形成的人文主義思想。[162]自90年代以來(lái),學(xué)界逐漸就歐洲中世紀(jì)文化、文學(xué)、歷史、宗教等的豐富性和復(fù)雜性達(dá)成共識(shí),原來(lái)“黑暗時(shí)代”的簡(jiǎn)單錯(cuò)誤說(shuō)法日漸銷聲匿跡。肖明翰在完成七百頁(yè)的大作《英語(yǔ)文學(xué)傳統(tǒng)之形成:中世紀(jì)英語(yǔ)文學(xué)研究》之后感嘆道:“更值得慶幸的還是,我發(fā)現(xiàn)所謂‘黑暗世紀(jì)’里的文學(xué)其實(shí)遠(yuǎn)不如我曾涉足過的現(xiàn)代主義文學(xué)那么‘黑暗’。”[163]應(yīng)該說(shuō),學(xué)界對(duì)于歐洲中世紀(jì)(包括英國(guó)中世紀(jì)文學(xué)和文化)的重新發(fā)現(xiàn)是新時(shí)期的基本成就之一。旅美學(xué)者李耀宗在臺(tái)北出版的力作《諸神的黎明與歐洲詩(shī)歌的新開始:噢西坦抒情詩(shī)》將翻譯和批評(píng)相結(jié)合,學(xué)養(yǎng)深厚,持論公允,可以說(shuō)代表著中華學(xué)人目前在歐洲中世紀(jì)文學(xué)研究領(lǐng)域的最高成就。[164]
研究方法更加多樣化。除了馬克思主義、文本細(xì)讀、新歷史主義、女性主義、比較文學(xué)、巴赫金等比較熟悉的方法外,文化唯物主義(與新歷史主義相類而不同;許勤超)、文學(xué)達(dá)爾文主義(王麗莉)、后殖民主義(段方)、手稿研究(郝田虎)[165]等理論方法也得到(進(jìn)一步)介紹。[166]倫理學(xué)視角開始重新得到重視(如顏學(xué)軍、羅益民)。[167]其中比較突出的是新歷史主義。經(jīng)過90年代的介紹消化,更多的中國(guó)學(xué)者能夠更為熟練地運(yùn)用該方法開展研究,研究對(duì)象也不局限于莎士比亞,而包括文藝復(fù)興時(shí)期戲?。ㄈ琮徣兀┑取6職v史主義與文化研究相結(jié)合,帶來(lái)普遍的對(duì)于文學(xué)中政治議題的格外關(guān)注。例如,程朝翔的兩篇文章聯(lián)系現(xiàn)實(shí),深入淺出地討論了戰(zhàn)爭(zhēng)——從第二次世界大戰(zhàn)(包括抗日戰(zhàn)爭(zhēng))到伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)——對(duì)莎?。ㄈ纭逗嗬迨馈罚┖妥鳛槲幕?hào)的莎士比亞的利用,對(duì)認(rèn)識(shí)文學(xué)的本質(zhì)富有啟發(fā)意義。沈弘和郝田虎的文章探討了早期英國(guó)文學(xué)的寫作方法問題:大量存在的模仿和借用是“剽竊”還是“札記式寫作”。[168]
在研究載體上,這一時(shí)段的顯著特點(diǎn)是專著的猛增。單就莎士比亞而言,根據(jù)筆者的統(tǒng)計(jì),1978—2011年內(nèi)地和香港共出版專著(包括論文集,但不包括譯著、文學(xué)史、選本、傳記、辭典等)約一百部,其中復(fù)蘇期和深入期數(shù)量差不多,都是二十余部,而成長(zhǎng)期十年的專著數(shù)量即占整個(gè)新時(shí)期的一半還多。施咸榮在他的小冊(cè)子《莎士比亞和他的戲劇》的結(jié)尾說(shuō):“除大學(xué)教材和報(bào)刊上發(fā)表的論文外,研究、評(píng)論莎士比亞的專著還不多。”[169]30年間,增長(zhǎng)了近百倍,不可謂不迅速。在除了莎士比亞的文藝復(fù)興英國(guó)文學(xué)方面,70、80年代各有一部專著,但都是力作:王佐良的英文專著《約翰·韋伯斯特的文學(xué)聲譽(yù)》1975年在奧地利出版,楊周翰備受好評(píng)的《十七世紀(jì)英國(guó)文學(xué)》1985年由北京大學(xué)出版社出版。90年代這方面的著作也不多,大約只有上一節(jié)提到的幾本。進(jìn)入新世紀(jì),這一領(lǐng)域的專著才逐漸多起來(lái),主要有:胡家?guī)n,《歷史的星空》(2001)、《文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)詩(shī)歌與園林傳統(tǒng)》(2008);沈弘,《彌爾頓的撒旦與英國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)》(2010);劉立輝,《生命和諧:斯賓塞<仙后>內(nèi)在主題研究》(2004);王嵐,《詹姆斯一世后期英國(guó)悲劇中的女性》(2006);李正栓,《英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期詩(shī)歌研究》(2006);趙冬,《<仙后>與英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期的釋經(jīng)傳統(tǒng)》(2008);郭暉,《瓊生頌詩(shī)研究》(2009)等。在中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)方面,1990年以前大陸幾乎沒有專著,雖然臺(tái)灣1983年就出版了顏元叔的大部頭著作《英國(guó)文學(xué):中古時(shí)期》。1990年以后,除了上面提到的鮑屢平、袁憲軍、王繼輝、劉迺銀之外,主要還有:李賦寧,《英國(guó)文學(xué)論述文集》(1997);陳才宇,《英國(guó)古代詩(shī)歌》(1994)、《古英語(yǔ)與中古英語(yǔ)文學(xué)通論》(2007);陸揚(yáng),《歐洲中世紀(jì)詩(shī)學(xué)》(2000);肖明翰,《英語(yǔ)文學(xué)之父——杰弗里·喬叟》(2005)、《英語(yǔ)文學(xué)傳統(tǒng)之形成:中世紀(jì)英語(yǔ)文學(xué)研究》(2009);劉建軍,《歐洲中世紀(jì)文學(xué)論稿:從公元5世紀(jì)到13世紀(jì)末》(2010);丁建寧,《超越的可能:作為知識(shí)分子的喬叟》(2010);劉進(jìn),《喬叟夢(mèng)幻詩(shī)研究:權(quán)威與經(jīng)驗(yàn)之對(duì)話》(2011)等。這些沉甸甸的收獲中有不少英文書,尤其是博士論文。英文著作的好處是與國(guó)外學(xué)術(shù)界交流方便,但也會(huì)限制讀者數(shù)量,減少影響力,使得本來(lái)就小眾化的早期英國(guó)文學(xué)研究(莎士比亞除外)更加成為少數(shù)專家學(xué)者的智力游戲。而學(xué)者之間的對(duì)話互動(dòng)大大促進(jìn)了學(xué)術(shù)進(jìn)步,例如,孟憲強(qiáng)認(rèn)真對(duì)待從叢“哈姆萊特并非人文主義者”的質(zhì)疑和批評(píng),在《三色堇:<哈姆萊特>解讀》(2007)中花大力氣重寫了“哈姆萊特與蒙田之比較研究”一章,使得內(nèi)容更加豐富充實(shí)。李偉民的《中國(guó)莎士比亞批評(píng)史》(2006)對(duì)莎士比亞在國(guó)內(nèi)的接受和研究進(jìn)行了全景式探討,是迄今為止相關(guān)題目的首部專著。肖四新的《莎士比亞戲劇與基督教文化》(2007)從對(duì)人的本質(zhì)認(rèn)識(shí)、生存方式的選擇、存在意義的理解三個(gè)層面切入,考察了滲透于莎劇中的基督教意識(shí),認(rèn)為莎士比亞人文主義包含著基督教文化內(nèi)涵,莎劇藝術(shù)借鑒了基督教藝術(shù)。田民的《莎士比亞與現(xiàn)代戲?。簭暮嗬恕ひ撞飞胶<{·米勒》(2006)討論了莎翁對(duì)現(xiàn)代劇作家的影響,但其“現(xiàn)代戲劇”不包括亞洲戲劇。[170]從研究視角看,張沖、張瓊的《視覺時(shí)代的莎士比亞:莎士比亞電影研究》(2009)、廖煒春的《服飾造性別:英國(guó)文藝復(fù)興與中國(guó)明清戲劇中的換裝和性別》(2005)、李偉昉的《梁實(shí)秋莎評(píng)研究》(2011)和羅峰編譯的《丹麥王子與馬基雅維利》(2011)等著作也值得關(guān)注。與以前相比,新世紀(jì)關(guān)于早期英國(guó)文學(xué)研究的專著琳瑯滿目,不僅以數(shù)量取勝,更以專業(yè)化和多樣化為特征。
在譯著方面,除上文提到的以外,黃杲炘1998年首次出版、后來(lái)多次重印的詩(shī)體譯本《坎特伯雷故事》多為學(xué)者征引,大有代替方重早年散文譯本的勢(shì)頭。[171]褚朔維等譯《中世紀(jì)美學(xué)》(1991)也受到學(xué)者的關(guān)注。沈弘和陳才宇是中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)的主要譯者。沈弘厚積薄發(fā),譯作除《農(nóng)夫皮爾斯》外,還有伯羅《中世紀(jì)作家和作品:中古英語(yǔ)文學(xué)及其背景(1100—1500)》(2007)、《中世紀(jì)英國(guó):征服與同化》(2007)和《英國(guó)中世紀(jì)詩(shī)歌選集》(2009)。其中最后一部尤其值得重視,譯文像此前的《農(nóng)夫皮爾斯》一樣,節(jié)奏整齊,措辭講究,忠實(shí)典雅,清新可誦,有的篇目還填補(bǔ)了空白,如《珍珠》,但因?yàn)樵谂_(tái)北出版,大陸這邊少有人知。而沈弘精心選擇了二手文獻(xiàn)伯羅進(jìn)行翻譯,是中世紀(jì)文學(xué)研究基礎(chǔ)建設(shè)的一部分,大有乃師楊周翰、李賦寧之風(fēng)。陳才宇譯作主要有:《英國(guó)民間謠曲選》(1989)、《貝奧武甫:英格蘭史詩(shī)》(1999)、《英國(guó)早期文學(xué)經(jīng)典文本》(2007)、《亞瑟王之死》(2008)。此外,陳默譯了蒙茅斯的杰佛里(Geoffrey of Monmouth,卒于1155年)《不列顛諸王史》(2009)。[172]在文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)方面,莎士比亞當(dāng)然譯者輩出,莎翁中譯研究也成為一個(gè)相當(dāng)重要的“次領(lǐng)域”,近年來(lái)這方面的專著就有四部:桂揚(yáng)清,《莎翁作品譯文探討》(2004);王瑞,《莎劇中稱謂的翻譯》(2008);奚永吉,《莎士比亞翻譯比較美學(xué)》(2007);謝世堅(jiān),《莎士比亞劇本中話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)的漢譯》(2010)。除培根外,曹明倫還翻譯了伊麗莎白時(shí)期三大十四行詩(shī)集:莎士比亞(1995,2008)、錫德尼(2008)和斯賓塞(1998,2008)。高黎平、林少晶也譯了莎士比亞、錫德尼和斯賓塞的十四行詩(shī)集(2011)。馬海甸譯了《英美十四行詩(shī)》(1991)。李瑜譯有《文藝復(fù)興書信集》(2002)。胡虹翻譯了C.S.路易斯的《中世紀(jì)和文藝復(fù)興時(shí)期的文學(xué)研究》(2010)。王佐良主編的《英國(guó)詩(shī)選》(1988)有一些早期英國(guó)詩(shī)歌的譯文。梁實(shí)秋譯有三卷本《英國(guó)文學(xué)選》(1985)與他的《英國(guó)文學(xué)史》配套,其中前兩卷是早期英國(guó)文學(xué)作品的選譯。除了散文和詩(shī)歌外,梁實(shí)秋選譯了從中世紀(jì)到18世紀(jì)的八部戲劇,包括《第二部牧羊人劇》《凡人》、約翰·海伍德的滑稽短劇《約翰約翰》、馬洛《浮士德博士之悲劇》、基德《西班牙悲劇》、約翰·福特《可惜她是一個(gè)娼婦》等,選目精當(dāng),加上他翻譯的莎士比亞全集,獨(dú)自一人的工作大體反映了英國(guó)戲劇的發(fā)展歷程,的確令人欽佩。但文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)文學(xué)的翻譯還有許多處女地有待開墾,戲劇如瓊森、博蒙特和弗萊徹、麥辛哲、韋伯斯特等,詩(shī)歌如懷亞特、薩里、伊麗莎白一世、丹尼爾、德雷頓、坎庇恩、巴恩菲爾德、羅思夫人等的大部分或全部篇什,散文如錫德尼《阿卡狄亞》、雷利《世界史》、各種游記等,許多精彩的作品有待有心人迻譯,以廣流布。
由于《外國(guó)文學(xué)研究》2005年起被 A&HCI 收錄,英文論文的發(fā)表成為必須,其中一些是關(guān)于早期英國(guó)文學(xué)的,包括中國(guó)學(xué)者的文章(楊林貴),也包括韓國(guó)學(xué)者(艾斯托克)和西方學(xué)者(韋爾思、布魯克斯)的文章。[173]來(lái)自世界各地的英文文章直接在中國(guó)刊物上發(fā)表(此前通常是譯成中文發(fā)表),拉近了中國(guó)與世界的距離,在中國(guó)學(xué)界注入了變革的新鮮因素?;蛟S我們可以考慮像臺(tái)灣《淡江評(píng)論》那樣,推出全英文的常規(guī)學(xué)術(shù)期刊。一些書評(píng)對(duì)國(guó)內(nèi)外新書的評(píng)介為國(guó)內(nèi)學(xué)界提供了信息和指引。例子包括胡書義評(píng)劉建軍《歐洲中世紀(jì)文學(xué)論稿》、胡雅玲評(píng)芝加哥大學(xué)出版社《伊麗莎白一世翻譯文稿》、徐明和汪洋評(píng)貝文頓《怎樣閱讀莎士比亞戲劇》、王改娣評(píng)麥茨《莎士比亞十四行詩(shī)中的世界:前奏曲》、王麗莉評(píng)格林布拉特《塵世間的莎士比亞》等。[174]許多期刊不重視書評(píng)的現(xiàn)狀有待改變,賀祥麟等認(rèn)真撰寫書評(píng)的做法值得發(fā)揚(yáng)。國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)會(huì)議的舉行逐漸常態(tài)化,早期英國(guó)文學(xué)中最有號(hào)召力的依然是永不落幕的莎士比亞。譬如,2004年,復(fù)旦大學(xué)主辦了“莎士比亞與中國(guó)”全國(guó)研討會(huì);2008年和2013年,武漢大學(xué)又兩次主辦了莎士比亞國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)。
在博士生培養(yǎng)方面,從沈弘1989年在北京大學(xué)獲得博士學(xué)位算起,我們目前至少培養(yǎng)了15位中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)博士:袁憲軍(1994)和劉迺銀(1996),北京大學(xué),李賦寧指導(dǎo);王睿(2008)、丁建寧(2009)、戚詠梅(2009)、張亞婷(2009)、楊開泛(2014)、張濤(2016),華東師范大學(xué),劉迺銀指導(dǎo);李安(2005),華中師范大學(xué),聶珍釗指導(dǎo);劉進(jìn)(2007)、汪家海(2014),湖南師范大學(xué),肖明翰指導(dǎo);曹航(2008),上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),李維屏指導(dǎo);史亞娟(2008),首都師范大學(xué),邱運(yùn)華指導(dǎo);王春雨(2014),東北師范大學(xué),劉建軍指導(dǎo)。其中八篇都是以喬叟為題目的。而文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)文學(xué)的博士更多,僅北京大學(xué)培養(yǎng)的就有十幾位:辜正坤(1990)、程朝翔(1992)、黃必康(1998)、李正栓(1999)、羅益民(2001)、劉立輝(2003)、晏奎(2004)、郭暉(2008)、劉昊(2008)、馮偉(2009)、邵雪萍(2009)、廖運(yùn)剛(2012)、徐嘉(2013)、王珊珊(2014)、崔夢(mèng)田(2016)等。《英美文學(xué)研究論叢》2000—2011年共由上海外語(yǔ)教育出版社出版了15輯,其中第15輯的專欄“學(xué)者筆談”系中世紀(jì)英國(guó)詩(shī)歌專題,由劉乃銀及其門生撰寫的三篇論文組成。三十余年中,有關(guān)莎士比亞的專欄或?qū)]媽乙姴货r,而有關(guān)中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)的專欄大概這是僅有的一次。綿延八百年的中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)理應(yīng)得到人們更多的重視,被埋沒的明珠終將煥發(fā)出奪目的光彩。
我們不能忘記外國(guó)專家和外國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)早期英國(guó)文學(xué)教學(xué)和研究的貢獻(xiàn)。中國(guó)幾代學(xué)人都曾在英美名校學(xué)習(xí),汲取營(yíng)養(yǎng),如李賦寧在耶魯大學(xué)、沈弘在牛津大學(xué)、馮象在哈佛大學(xué)、郝田虎在哥倫比亞大學(xué)等等。國(guó)外學(xué)者也來(lái)到中國(guó),撒播文學(xué)的種子。博學(xué)的溫德1923年來(lái)華,先后執(zhí)教于東南大學(xué)和清華大學(xué);1952年院系調(diào)整后,任北京大學(xué)教授,直至1987年辭世,享年百歲,無(wú)疾而終。溫德經(jīng)年教授莎士比亞和英國(guó)詩(shī)歌,他的許多早期中國(guó)學(xué)生后來(lái)成為中國(guó)外語(yǔ)界翹楚,如錢鍾書、李賦寧、季羨林等等。詩(shī)人、文學(xué)批評(píng)家燕卜蓀加入因?yàn)榭谷諔?zhàn)爭(zhēng)南遷的長(zhǎng)沙臨時(shí)大學(xué),在沒有教材的情況下,憑記憶敲出《奧瑟羅》,已經(jīng)成為不朽的傳奇。20世紀(jì)80年代晚期,李賦寧邀請(qǐng)耶魯教授 Marie Borroff 和 Dorothee Metlitzki訪問北大英語(yǔ)系,舉行有關(guān)中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)的講座。外國(guó)訪問教授對(duì)中國(guó)學(xué)生博士論文的指點(diǎn)已成為常態(tài):康奈爾大學(xué) Carol Kaske教授幫助了劉迺銀的博士論文,荷蘭的Alain Piette教授幫助了羅益民的博士論文,哥倫比亞大學(xué) Anne Lake Prescott 教授幫助了劉立輝的博士論文,牛津大學(xué)Malcolm Godden 教授和劍橋大學(xué) Helen Cooper 教授幫助了丁建寧的博士論文,Godden 教授在他2004年訪問期間還為華東師范大學(xué)中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)領(lǐng)域的研究生舉辦了系列講座。近年來(lái),Thomas Rendall教授任職于北大英語(yǔ)系,開設(shè)喬叟和但丁課程。從溫德到Rendall, “洋先生”和“洋學(xué)者”對(duì)中國(guó)早期英國(guó)文學(xué)教學(xué)和研究的貢獻(xiàn)值得肯定,應(yīng)該把他們和晚清至民國(guó)的傳教士區(qū)別開來(lái)。
三個(gè)時(shí)段的旅行過后,筆者想從“普及和提高:莎士比亞中國(guó)化”的角度做一個(gè)總結(jié)。
作為中國(guó)知名度最高的外國(guó)作家,莎士比亞的普及媒介不外乎影視廣播、舞臺(tái)演出、翻譯出版和互聯(lián)網(wǎng)幾種,各種層次的莎士比亞教學(xué)也有賴于這些媒介。在影視廣播方面,特別值得提出的是1979年萬(wàn)人空巷的譯制片《王子復(fù)仇記》的放映和風(fēng)靡一時(shí)的奧斯卡最佳影片《莎翁情史》(1998)的引進(jìn)。與其余形式相比,各類普及讀物是物質(zhì)受限最小的常規(guī)形式,尤其是蕭乾翻譯的蘭姆姊弟改寫的《莎士比亞戲劇故事集》對(duì)莎士比亞在中國(guó)社會(huì)的廣泛傳播起了很大作用。蕭乾譯本于1956年在中國(guó)青年出版社初版,1978年10月第三次印刷時(shí)已達(dá)25萬(wàn)冊(cè),迄1988年印行十次,總計(jì)80余萬(wàn)冊(cè)。除了朝鮮語(yǔ)的《莎士比亞戲劇選》(1980)以外, 20世紀(jì)80年代初還出版了該書的民族文字版,包括維吾爾文版(1980, 1981)、哈薩克文版(1981)、蒙古文版(1982)等。湯真譯、奎勒-庫(kù)奇改寫的《莎士比亞歷史劇故事集》(1981)也多次再版,有時(shí)與蕭乾譯本合為《莎士比亞戲劇故事全集》流通。而花樣翻新、層出不窮的莎士比亞傳記、妙語(yǔ)錄、箴言錄、簡(jiǎn)易讀物、戲劇故事選、名篇賞析等,或雙語(yǔ)對(duì)照,或圖文并茂,或采用連環(huán)畫形式,大都針對(duì)青少年讀者和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,像趕大集似的,熙熙攘攘,此起彼伏,你追我趕,不亦樂乎。在莎士比亞身上,出版社、編/譯/著/注者和讀者似乎找到了興趣的最佳契合點(diǎn),光明正大、堂而皇之地傳播著“外國(guó)歷史”“外國(guó)文學(xué)名著”“少年博雅文庫(kù)”以及“步步高英語(yǔ)”“中國(guó)孩子的好榜樣”“勵(lì)志成功”等各色名目。莎士比亞不僅是戲劇泰斗、戲劇大師、戲劇之王和世界文豪,更是成功人士、人生導(dǎo)師、管理學(xué)權(quán)威和“俗世威爾”。莎翁作品是“愛情圣經(jīng)”,莎翁是“屬于所有世紀(jì)的愛情心理學(xué)大師”。莎士比亞及其作品名則名矣,妙則妙矣,但更是“精”品:經(jīng)典、精彩、精選、精編、精解、精縮、精韻、精髓等形容詞你方唱罷我登場(chǎng),艾汶河畔的天鵝之“精”成了改革開放中國(guó)出版市場(chǎng)上最惹眼的賣點(diǎn)之一。莎作及與莎翁有關(guān)的出版不折不扣地成為一種“現(xiàn)象”,折射出新時(shí)期中國(guó)在革命的狂熱和迷惘的困頓之后突然釋放的擁抱西方文化的強(qiáng)烈熱情,以及市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)大潮下“全民學(xué)英語(yǔ)”的相當(dāng)程度的盲目和浮躁。前者無(wú)疑是值得肯定的,蕭乾等前輩的歷史功績(jī)不容抹殺;但對(duì)“全民學(xué)英語(yǔ)”的全面評(píng)價(jià),則有待將來(lái)的歷史學(xué)家做出。
莎士比亞在中國(guó)的影響超過任何一位外國(guó)作家,究其原因,翻譯在其中扮演了重要角色,而林紓、蕭乾、朱生豪、梁實(shí)秋等幾代翻譯家的努力意在使莎士比亞中國(guó)化,中國(guó)化的莎士比亞才能在中國(guó)的文化建設(shè)中發(fā)揮作用,對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生廣泛影響。林紓和魏易的早期文言譯本《英國(guó)詩(shī)人吟邊燕語(yǔ)》(1904)也是根據(jù)蘭姆姊弟改寫本翻譯的,對(duì)中國(guó)莎學(xué)和中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了不可磨滅的影響,郭沫若、田漢、曹禺等著名戲劇家都是通過《吟邊燕語(yǔ)》認(rèn)識(shí)莎士比亞的。從《澥外奇譚》(1903)到《莎士比亞戲劇精縮與鑒賞》[175],一百余年間,莎劇介紹者采取了類似的中國(guó)化策略,比如前者把《威尼斯商人》譯為《燕敦里借債約割肉》,后者將同一劇本概括為“金銀鉛匣考驗(yàn)情郎 玲瓏美女智斷奇案”等。雖然這一類著作將莎劇小說(shuō)化、故事化,有簡(jiǎn)單化和扭曲莎翁本來(lái)面目的嫌疑,但它們對(duì)中國(guó)章回體小說(shuō)回目的有益借鑒民族而大眾,醒目而有效,為許多讀者津津樂道。作為中國(guó)莎士比亞翻譯天空中的雙子星座,朱生豪和梁實(shí)秋各顯其能,各擅勝場(chǎng):朱譯本以詩(shī)人的靈感勝,流暢而優(yōu)美;梁譯本以學(xué)者的謹(jǐn)嚴(yán)勝,忠實(shí)而通達(dá)。把二者結(jié)合起來(lái)看,不懂原文的讀者大可窺見莎翁真面目。他們的翻譯作品已經(jīng)成為20世紀(jì)中國(guó)(翻譯)文學(xué)不可或缺的一部分,在一代又一代讀者的眼睛里、耳朵里和心靈里存續(xù)、生長(zhǎng)以至于永恒。他們的名字,也會(huì)像莎士比亞一樣不朽吧。1978年,人民文學(xué)出版社隆重推出被擱置了15年之久的《莎士比亞全集》[176],此后十年間,據(jù)統(tǒng)計(jì),各種莎劇譯本印行總數(shù)約為160萬(wàn)冊(cè)。無(wú)疑,翻譯出版對(duì)于莎劇和莎學(xué)在新時(shí)期中國(guó)的推廣和繁榮起到了發(fā)動(dòng)機(jī)和起跑器的作用,讀者由此受益無(wú)窮。互聯(lián)網(wǎng)等新媒介的出現(xiàn)和廣泛應(yīng)用使莎士比亞與時(shí)俱進(jìn),常讀常新,繼續(xù)發(fā)揮著重要影響。
莎士比亞中國(guó)化的成功實(shí)踐同樣表現(xiàn)在對(duì)莎劇的舞臺(tái)改編上。1986年,首屆中國(guó)莎士比亞戲劇節(jié)在京滬兩地演出了25臺(tái)莎劇,在國(guó)內(nèi)外影響都很大;1994年的上海國(guó)際莎士比亞戲劇節(jié)[177]和2008年的北京國(guó)際莎士比亞戲劇節(jié)[178]也很成功。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),1981—2008年,全國(guó)各地劇團(tuán)等演出單位以話劇等形式共改編上演了22部莎劇,改編形式包括京劇、粵劇、越劇、黃梅戲、木偶戲、川劇、昆曲、婺劇、湘劇、豫劇、廬劇、二人轉(zhuǎn)、東江戲、絲弦戲、花燈戲、漢劇、潮劇等十幾種民族戲曲形式[179],甚至有演員用英語(yǔ)演出京劇《奧賽羅》片斷[180]。1987年夏,上海昆劇院應(yīng)邀赴愛丁堡演出根據(jù)《麥克白》改編的昆曲《血手記》,強(qiáng)烈吸引了歐洲觀眾。2005年夏,上海京劇院應(yīng)邀赴丹麥演出根據(jù)《哈姆萊特》改編的京劇《王子復(fù)仇記》,在哈姆萊特生活過的克隆城堡連演四場(chǎng),受到高度評(píng)價(jià)和熱烈歡迎,在哈姆萊特的故鄉(xiāng)掀起一陣中國(guó)文化熱潮。[181]莎士比亞的精神靈魂和中國(guó)傳統(tǒng)京劇的舞臺(tái)呈現(xiàn)在古老城堡的夜空下完美地融為一體,奪人心魄,令人沉醉。這些成功的藝術(shù)實(shí)踐表明,愈是民族的,愈是世界的;西方優(yōu)秀的文明成果完全可以民族化、中國(guó)化,而后重新返回西方,面對(duì)西方觀眾,達(dá)到中西文化交流、弘揚(yáng)中華文明的目的。中國(guó)化的莎士比亞作為有用的介質(zhì),一方面促進(jìn)著中國(guó)對(duì)于莎士比亞的接受,另一方面也促進(jìn)著中國(guó)文化更好地走向世界。我們要反對(duì)食古不化,食洋不化,堅(jiān)持走莎士比亞中國(guó)化的道路,化出莎士比亞的靈魂和精華。
應(yīng)該說(shuō),1978年以來(lái),我們?cè)谏勘葋喼袊?guó)化或創(chuàng)造中國(guó)風(fēng)格的莎士比亞方面取得了不小的成績(jī),除了上文所述,還表現(xiàn)在對(duì)馬克思、恩格斯的“莎士比亞化”命題進(jìn)行了持續(xù)討論和應(yīng)用,理清了馬克思主義創(chuàng)始人和莎士比亞的關(guān)系,主張應(yīng)該用馬克思主義理論研究莎士比亞。這方面的重要成果包括:孫家琇編《馬克思恩格斯和莎士比亞戲劇》(1981);孟憲強(qiáng)輯注《馬克思恩格斯與莎士比亞》(1984);方平、姜超、李偉民、洪忠煌、徐群暉等人的文章。[182]值得反思的是,20世紀(jì)90年代開始確立社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)制度以來(lái),馬克思主義在外國(guó)文學(xué)研究界的指導(dǎo)作用有所弱化,蜂擁而起的是自歐美舶來(lái)的名目繁多的“主義”和“理論”。究竟馬克思主義有沒有過時(shí)?是否應(yīng)該重新強(qiáng)調(diào)馬克思主義文藝?yán)碚摰闹笇?dǎo)意義?如何處理馬克思主義文藝?yán)碚摵蜌W美文藝?yán)碚撘约爸袊?guó)傳統(tǒng)文藝?yán)碚撝g的關(guān)系?這些重要問題無(wú)疑是值得理論界和學(xué)界認(rèn)真思考和深入討論的。
中國(guó)對(duì)莎士比亞的接受其實(shí)是四重戲劇:翻譯(包括改寫)、演出、教學(xué)和研究。在這四個(gè)方面,我們承認(rèn)充分尊重和完整理解莎士比亞是基礎(chǔ),也重視個(gè)人經(jīng)驗(yàn),但中國(guó)學(xué)者要考慮中國(guó)語(yǔ)境,結(jié)合中國(guó)實(shí)際,采用中國(guó)視角,爭(zhēng)取創(chuàng)造中國(guó)風(fēng)格的莎士比亞。唯有如此,才是真正的莎士比亞中國(guó)化。我們的前輩,從1910年在美國(guó)康奈爾大學(xué)學(xué)習(xí)的胡適到1982年在《人民日?qǐng)?bào)》上發(fā)表文章的曹禺,都提出了“用中國(guó)人的眼光看莎士比亞”的命題。[183]1999年,吳元邁在中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)第六屆年會(huì)開幕式的發(fā)言中回顧和總結(jié)了新中國(guó)50年來(lái)的外國(guó)文學(xué)研究,認(rèn)為新時(shí)期以來(lái)外國(guó)文學(xué)研究取得了“全方位發(fā)展和歷史性成就”,但也存在一些缺點(diǎn)和不足,包括“尚不能完全以我為主,從中華民族的主體性出發(fā)來(lái)探討和研究外國(guó)文學(xué)”,與中國(guó)文學(xué)發(fā)展的實(shí)際聯(lián)系不夠等。[184]這些有著戰(zhàn)略高度的建議是切中時(shí)弊、發(fā)人深省的,實(shí)際上從另一個(gè)角度回答了如何實(shí)現(xiàn)外國(guó)文學(xué)研究中國(guó)化——包括莎學(xué)中國(guó)化——的問題。
中國(guó)外國(guó)文學(xué)研究中的“本土意識(shí)”和“西方主義”是一個(gè)硬幣的兩面,有的學(xué)者直接倡導(dǎo)“本土意識(shí)”(或“本土經(jīng)驗(yàn)”),有的學(xué)者側(cè)面批評(píng)“西方主義”(或“殖民主義”),角度不同,而問題的實(shí)質(zhì)是一樣的。早在20世紀(jì)80年代,季羨林就指出外國(guó)文學(xué)研究應(yīng)當(dāng)有“中國(guó)特色”,區(qū)鉷也清醒地提出外國(guó)文學(xué)接受中“本土意識(shí)”的問題;而易丹頗有影響的重要文章《超越殖民文學(xué)的文化困境》當(dāng)頭棒喝的三個(gè)問題也許現(xiàn)在仍然值得我們深思:我們?cè)谀睦??我們用的是什么方法?什么是我們的策略?sup>[185]如果我們研究者對(duì)這些基本問題沒有認(rèn)真嚴(yán)肅的思考,而是不假思索地追求和奉行西方學(xué)界的那一套,那么,毫不客氣地說(shuō),我們將難以避免易丹所謂“外國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域的文化困境和‘殖民主義’的尷尬”(116)。此后,這一討論一直在熱烈進(jìn)行中,比較重要的文章包括劉崇中《中國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)中的西方主義》、周小儀《英國(guó)文學(xué)在中國(guó)的介紹、研究及影響》、高玉《本土經(jīng)驗(yàn)與外國(guó)文學(xué)接受》以及何輝斌《新中國(guó)文學(xué)研究中的西方主義》等幾篇,其中周小儀的那篇尤其清晰、簡(jiǎn)潔、透徹。[186]中國(guó)學(xué)者對(duì)文化帝國(guó)主義、西方主義、殖民主義的警醒和批判,對(duì)本土意識(shí)和中國(guó)特色的日益自覺的認(rèn)同(盡管離實(shí)踐還有相當(dāng)距離),是學(xué)界對(duì)國(guó)內(nèi)社會(huì)普遍崇洋媚外風(fēng)氣的有力回應(yīng),也是對(duì)中西方文化關(guān)系這一數(shù)個(gè)世紀(jì)以來(lái)帶有根本重要性命題的最新思考。
在中西學(xué)術(shù)交流過程中,存在一種有趣的錯(cuò)位現(xiàn)象:中國(guó)對(duì)國(guó)際漢學(xué)研究成果感興趣,而西方更多地對(duì)莎士比亞在中國(guó)的演出和教學(xué)感興趣。個(gè)中緣由,值得深思。我們一方面要認(rèn)真反思為什么中國(guó)的英國(guó)文學(xué)研究成果在母國(guó)得不到良好的接受,另一方面可以利用他們的興趣,積極推廣我們的文化產(chǎn)品和學(xué)術(shù)成果。簡(jiǎn)而言之,“莎士比亞在中國(guó)”不失為中國(guó)文化、中國(guó)形象走向世界的一條捷徑:中國(guó)要走向世界,世界也想了解中國(guó),莎士比亞也許是最好的中介之一。我們可以在普及和提高兩個(gè)層面做好這件事情,一方面力求大眾化,一方面講究學(xué)術(shù)品位。我們的目標(biāo)是使得西方的普通民眾和學(xué)術(shù)精英都接受、認(rèn)可、喜愛中國(guó)化的莎士比亞。只要做到這一點(diǎn),就是我們的成功。那么,在操作的層面上,這一理念有沒有實(shí)施的可能性呢?我認(rèn)為完全有可能。我們已經(jīng)有了不少成功的實(shí)踐,內(nèi)地和香港都對(duì)莎士比亞在中國(guó)和比較研究投入了很高的熱情,以下幾部英文專著出版于世界各地,可以證明“莎士比亞在中國(guó)”對(duì)西方人的吸引力:張曉陽(yáng),Shakespeare in China:A Comparative Study of Two Traditions and Cultures(紐瓦克,1996);李如茹,Shashibiya:Staging Shakespeare in China(香港,2003);孫艷娜(德國(guó)博士), Shakespeare in China(開封,2010); Murray J.Levith, Shakespeare in China(倫敦,2004); Alexander C.Y.Huang, Chinese Shakespeares:Two Centuries of Cultural Exchange(紐約,2009)。目前的當(dāng)務(wù)之急是在國(guó)家層面制定好戰(zhàn)略規(guī)劃,然后才能一步步組織實(shí)施。
從國(guó)內(nèi)的角度講,30年的嬗變可以看出,學(xué)術(shù)研究日益職業(yè)化、學(xué)院化、精英化,這一方面是好事,另一方面也有脫離群眾之嫌。這就是筆者為何專門討論普及與提高關(guān)系問題的原因所在。筆者認(rèn)為,普及是基礎(chǔ),提高是目標(biāo);不顧普及的提高終究是無(wú)源之水、無(wú)本之木。我們的專家學(xué)者要向王佐良等前輩們學(xué)習(xí),在提高學(xué)術(shù)水準(zhǔn)的同時(shí),別忘了眼睛向下,別忘了面向大眾,盡可能增強(qiáng)可讀性。具體說(shuō)來(lái),我們的早期英國(guó)文學(xué)研究還存在諸多問題,包括:扎堆現(xiàn)象、重復(fù)現(xiàn)象值得警醒;論著平均水準(zhǔn)有待提高;仍有不少領(lǐng)域的研究/翻譯較少或幾乎沒有,亟須加強(qiáng),如錫德尼、女作家、15世紀(jì)、散文、手稿研究、書籍史等[187];學(xué)術(shù)訓(xùn)練尤其是語(yǔ)文學(xué)訓(xùn)練和學(xué)術(shù)規(guī)范培訓(xùn),需要堅(jiān)持不懈地加強(qiáng);基本建設(shè)仍然不足,缺乏專門的領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu),如全國(guó)性的中世紀(jì)文藝復(fù)興學(xué)會(huì)。與英美相比,與我們的東亞鄰居日韓,甚至與中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)相比,我們?cè)谠S多方面還比較落后。比如,這些國(guó)家和地區(qū)都有全國(guó)(地區(qū))性的中世紀(jì)文藝復(fù)興學(xué)會(huì),我們沒有,在國(guó)際會(huì)議上無(wú)法對(duì)等交流,很不方便。國(guó)內(nèi)學(xué)界的整合和學(xué)術(shù)活動(dòng)的開展也需要這樣一個(gè)學(xué)會(huì)。有識(shí)之士早已指出“培養(yǎng)和支持學(xué)者與譯者的學(xué)術(shù)體制”的重要性和緊迫性[188],筆者在此呼吁盡快成立全國(guó)性的中世紀(jì)文藝復(fù)興學(xué)會(huì)(能有刊物更好),不斷加強(qiáng)基本建設(shè),不斷拓展學(xué)術(shù)領(lǐng)域,不斷改進(jìn)研究方法,不斷提高成果質(zhì)量,從中國(guó)實(shí)際出發(fā),“堅(jiān)持以中國(guó)人的生活與歷史經(jīng)驗(yàn)作為理解與衡量西方文學(xué)不容抹煞的基礎(chǔ)”[189],兼具本土意識(shí)和國(guó)際視野,努力創(chuàng)造中國(guó)風(fēng)格的早期英國(guó)文學(xué)研究。
[1] 關(guān)于方重對(duì)我國(guó)喬叟翻譯和研究重要貢獻(xiàn)的恰當(dāng)總結(jié)(并不限于新時(shí)期),見張和龍主編:《英國(guó)文學(xué)研究在中國(guó):英國(guó)作家研究》(上卷),上海外語(yǔ)教育出版社2015年版,第51-59頁(yè)。
[2] 戴鎦齡:《九鼎鑄形,犀角燭怪:談“四人幫”何以仇視莎士比亞》, 《復(fù)印報(bào)刊資料·外國(guó)文學(xué)研究》1978年第7期;黃定天:《需要巨人和產(chǎn)生巨人的時(shí)代:兼駁“四人幫”對(duì)文藝復(fù)興的污蔑》, 《復(fù)印報(bào)刊資料·外國(guó)文學(xué)研究》1979年第5期。另參見馮至:《撥亂反正,開展外國(guó)文學(xué)工作:在中國(guó)文聯(lián)會(huì)議上的發(fā)言》, 《復(fù)印報(bào)刊資料·外國(guó)文學(xué)研究》1978年第10期。
[3] 李洪林:《讀書無(wú)禁區(qū)》, 《讀書》1979年第1期。
[4] 如阮珅:《略談莎士比亞的人道主義》, 《外國(guó)文學(xué)研究》1979年第2期。
[5] 奠自佳、李先蘭,1982年第2期,1986年第2期。
[6] 孟憲強(qiáng):《中國(guó)莎學(xué)簡(jiǎn)史》,東北師范大學(xué)出版社1994年版,第38-39、41-43和46-48頁(yè)。該書此后隨文注出。
[7] 楊周翰:《國(guó)際比較文學(xué)協(xié)會(huì)第11屆大會(huì)述評(píng)》, 《國(guó)外文學(xué)》1986年第3期;《中西悼亡詩(shī)》, 《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1989年第1期。
[8] 黃文見《外國(guó)文學(xué)研究》1982年第1期。
[9] 楊開泛:《國(guó)內(nèi)古英語(yǔ)文學(xué)研究綜述》, 《世界文學(xué)評(píng)論》2011年第1期,297頁(yè)。江文見《外國(guó)語(yǔ)》1982年第5期。
[10] 李文見《外國(guó)文學(xué)》1989年第5期,陳文見《外國(guó)文學(xué)研究》1989年第2期,袁文見《外國(guó)文學(xué)研究》1980年第1期。
[11] 分別見《杭州大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)1988年第3期、《外語(yǔ)教學(xué)與研究》1988年第1期和《杭州大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)1989年第4期。
[12] 見《杭州大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)1983年第1期、1986年第1期、1987年第2期、1988年第1期和1989年第4期等。
[13] 胡家?guī)n:《喬叟和朗格蘭》,原載《國(guó)際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào)》1983年第1期,轉(zhuǎn)載于《復(fù)印報(bào)刊資料·外國(guó)文學(xué)研究》1985年第1期;韓敏中:《談蘭格朗和喬叟》, 《國(guó)外文學(xué)》1985年第2期。
[14] 分別見(《外國(guó)文學(xué)研究》1983年第1期和《外國(guó)語(yǔ)》1987年第1期。
[15] 《復(fù)印報(bào)刊資料·外國(guó)文學(xué)研究》1984年第9期。
[16] 《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)1987年第4期。
[17] 《中山大學(xué)研究生學(xué)刊》(文科版)1984年特刊號(hào)。
[18] 《復(fù)印報(bào)刊資料·外國(guó)文學(xué)研究》1983年第10期。
[19] 《藝術(shù)百家》1988年第3期。
[20] 筆者清楚有關(guān)歐洲和英國(guó)“文藝復(fù)興時(shí)期”時(shí)間斷限的爭(zhēng)論(參見張立明,《外國(guó)文學(xué)研究》1995年第1期)。筆者贊成王佐良等文學(xué)史家的觀點(diǎn),以1500—1660年為文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)文學(xué)的斷限(相應(yīng)地,1500年以前為中世紀(jì),分為古英語(yǔ)和中古英語(yǔ)兩個(gè)階段)。但由于項(xiàng)目分工的關(guān)系,17世紀(jì)單列,因此本概述并不涉及多恩、彌爾頓、赫伯特、赫里克等重要詩(shī)人。
[21] 馮文見《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)1984年第4期,白文見《外國(guó)文學(xué)研究》1987年第1期和《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1988年第3期。
[22] 《貴州師大學(xué)報(bào)》社科版1989第2期。
[23] 董文見《外國(guó)文學(xué)研究》1986年第4期,何文見《外國(guó)文學(xué)研究》1985年第2期。
[24] 《外國(guó)文學(xué)》1988年第4期。
[25] 黎文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1988年1期,張文見《外國(guó)文學(xué)研究》1989年第2期。
[26] 《外國(guó)文學(xué)研究》1986年第1期。
[27] 先行刊發(fā)于《外國(guó)文學(xué)研究》1979年第1期。
[28] 方平見《和莎士比亞交個(gè)朋友吧》,四川人民出版社1983年版,裘克安見《讀書》1983年第6期,方重和李賦寧見《莎士比亞研究》第1、2期,浙江文藝出版社1983、1984年版。
[29] 朱維之,《外國(guó)文學(xué)研究》1978年第1期;阮珅,《外國(guó)文學(xué)研究》1978年第2期;盛寧,《國(guó)外文學(xué)》1983年第1期;李長(zhǎng)春,《外國(guó)文學(xué)研究》1988年第4期;白牛,《武漢大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)1987年第1期;黃鳴野,《國(guó)外文學(xué)》1988年第1期。
[30] 張文見《中國(guó)社會(huì)科學(xué)》1982年第3期,趙文見《社會(huì)科學(xué)輯刊》1980年第5期。
[31] 《外國(guó)文學(xué)研究》1986年第1期和第2期。
[32] 阮珅:《印度人和猶太人:莎士比亞作品考偶拾》, 《外國(guó)文學(xué)研究》1980年第3期;《<還是“印度人”好>一文質(zhì)疑》, 《外國(guó)文學(xué)研究》1981年第3期;方平:《還是“印度人”好:與<印度人和猶太人>作者商榷》, 《外國(guó)文學(xué)研究》1981年第1期。
[33] 分別見《徐州師范學(xué)院學(xué)報(bào)》1981年第2期;《外國(guó)文學(xué)研究》1982年第3期;《莎士比亞研究》第2期,1984年。
[34] 王義國(guó),《外國(guó)文學(xué)研究》1982年第1期;任明耀,《杭州大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)1987年第4期;王忠祥,《外國(guó)文學(xué)研究》1982年第1期。
[35] 賴文見《外國(guó)文學(xué)研究》1979年第3期,陸文見《外國(guó)文學(xué)研究》1987年第2期。
[36] 陳文見《外國(guó)文學(xué)研究》1980年第3期,鮑文和阮文分別見《外國(guó)文學(xué)研究》1978第2期和《武漢大學(xué)學(xué)報(bào)》社科版1981第3期。
[37] 魏文見《國(guó)外文學(xué)》1985第2期,阮文見《外國(guó)文學(xué)研究》1981第2期。
[38] 戴文見《中山大學(xué)學(xué)報(bào)》1982年第1期,方文見《外國(guó)文學(xué)研究》1980年第1期,胡文見《國(guó)外文學(xué)》1983年第4期,黃文見《東北師大學(xué)報(bào)》1983第4期,李文見《外國(guó)文學(xué)研究》1984第1期,張文見《外國(guó)文學(xué)研究》1986第1期。
[39] 鄭土生:《關(guān)于哈姆萊特故事的起源和演變》, 《讀書》1985年第12期;沈弘:《對(duì)<獻(xiàn)疑>的獻(xiàn)疑:也談阿姆萊特故事的歷史年代》, 《外國(guó)文學(xué)研究》1989年第1期。
[40] 《外國(guó)文學(xué)研究》1986年第1期。
[41] 許文見《外國(guó)文學(xué)》1981年第7期,方文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1987年第1期,田文見《外國(guó)文學(xué)研究》1987年第1期,汪文見《外國(guó)文學(xué)研究》1985年第3期,吳、朱文見《外國(guó)文學(xué)研究》1986年第2期和第3期。
[42] 卞之琳:《關(guān)于我譯的莎士比亞悲劇<哈姆雷特>:無(wú)書有序》, 《外國(guó)文學(xué)研究》1980年第1期;陳嘉:《<哈姆萊特>劇中兩個(gè)問題的商榷》, 《外國(guó)文學(xué)研究》1980年第3期;賀祥麟:《贊賞、質(zhì)疑和希望:評(píng)朱譯莎劇的若干劇本》, 《外國(guó)文學(xué)》1981年第7期;孫大雨:《莎士比亞的戲劇是話劇還是詩(shī)劇》, 《外國(guó)語(yǔ)》1987年第2期;楊周翰:《<李爾王>變形記》, 《國(guó)外文學(xué)》1989年第2期。
[43] 《外國(guó)文學(xué)研究》1985年第4期。
[44] 元文見《外國(guó)文學(xué)研究》1979年第1期,周文見《外國(guó)文學(xué)研究》1982年第1期,錢文見《外國(guó)文學(xué)》1981年第7期、1982年第12期和1986年第6期,屠文見《暨南學(xué)報(bào)》哲社版1988年第1期和《中國(guó)翻譯》1989年第5期,王文見《外國(guó)文學(xué)研究》1985年第1期,張文見《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》1988第1期。
[45] 《外國(guó)文學(xué)研究》1983年第3期。
[46] 兩篇文章分別見《國(guó)外文學(xué)》1987年第1期和1989年第2期。
[47] 曾文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》《外國(guó)文學(xué)研究》和《國(guó)外文學(xué)》1989年第1期。
[48] 《外國(guó)文學(xué)研究》1984年第2期。
[49] 黃文見《青海師范學(xué)院學(xué)報(bào)》(哲社版)1983年第4期,劉文見《河南大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版) 1988年第2期,方文見《文藝?yán)碚撗芯俊?981年第3期。
[50] 《讀書》1979年第4期。
[51] 續(xù)文見《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)》哲社版1986年第3期,張文見《外國(guó)文學(xué)研究》1981年第3期,何文見《外國(guó)文學(xué)研究》1985年第4期,王文見《徐州師范學(xué)院學(xué)報(bào)》1987年第4期,施文見《外國(guó)文學(xué)研究》1983年第4期。
[52] 洋文見《廣東社會(huì)科學(xué)》1985年第4期,胡文見《外國(guó)文學(xué)研究》1987年第1期(另參見谷輔林:《“雷電頌”與“暴風(fēng)雨”》, 《齊魯學(xué)刊》1983年第6期),章文見《浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào)》1989年第2期,陳文見《國(guó)外文學(xué)》1986年第3期。
[53] 《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1989年第1期。
[54] 賀祥麟評(píng)方平《和莎士比亞交個(gè)朋友吧》, 《外國(guó)文學(xué)研究》1985年第1期。
[55] 賀祥麟評(píng)《莎士比亞在中國(guó)舞臺(tái)上》, 《外國(guó)文學(xué)研究》1991年第3期。
[56] 見王佐良1991年為他主持的五卷本《英國(guó)文學(xué)史》項(xiàng)目所寫的序。
[57] 見《莎士比亞在中國(guó)》(上海文藝出版社1987年版)中汪義群的文章,第96-103頁(yè)。
[58] 見《莎士比亞在中國(guó)》,第31-32頁(yè)。這篇文章亦收入陸谷孫:《莎士比亞研究十講》,復(fù)旦大學(xué)出版社2005年版。
[59] 陳文見《杭州大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)1992年第4期,李文見《外國(guó)文學(xué)》1998年第6期。
[60] 《浙江大學(xué)學(xué)報(bào)》社科版2000年第2期。
[61] 商務(wù)印書館1991年版;評(píng)價(jià)見張和龍主編:《英國(guó)文學(xué)研究在中國(guó):英國(guó)作家研究》(上卷),第61頁(yè)。
[62] 二張文分別見《貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)》社科版1990年第3期和《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)???992年第2期,劉文見《國(guó)外文學(xué)》1995年第2期,王文分別見《國(guó)外文學(xué)》1995年第1期、《國(guó)外文學(xué)》1996年第1期和《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1996年第1期。
[63] 《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1993年第1期;馮譯《貝奧武甫》由生活·讀書·新知三聯(lián)書店1992年出版。
[64] 陳才宇,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2000年第2期。
[65] 《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專刊1990年;1991年第1期;1993年。
[66] 前者見《國(guó)外文學(xué)》1995年第2期和《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》外語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)???995年,后者見《國(guó)外文學(xué)》2000年第3期。
[67] 分別見《杭州大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)1991年第3期和《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1992年第1期。
[68] 熊文見《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》1995年第4期,陸文見《解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》1997年第2期。
[69] 吳文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1993年第3期,沈文分別見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1998年第1期和《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)???998年。
[70] 羅文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1990年第1期,吳文分別見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1995年第3期和1998年第4期。
[71] 陳文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1992年第3期,張文見《黃淮學(xué)刊》(哲社版)1996年第1期,李文見《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)???991年第1期。
[72] 張文、吳文、楊文分別見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1996年第3期、1997年第2期和2000年第3期,舒文見《國(guó)外文學(xué)》1993年第3期。
[73] 張文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1992年第3期,汪文分別見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1992年第1期和1993年第3期。
[74] 陳文見《北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)1995年第5期,李文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1996年第4期,孫文見《復(fù)旦學(xué)報(bào)》(社科版)1997年第2期,肖文見《國(guó)外文學(xué)》1996年第1期和《外國(guó)文學(xué)研究》1996年第1期,尹文見《外國(guó)文學(xué)研究》1997年第1期,張文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1994年第1期,宗文見《外國(guó)文學(xué)研究》1998年第1期。
[75] 《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1992年第4期。
[76] 陶文見《溫州師范學(xué)院學(xué)報(bào)》(哲社版)1995年第2期,肖文見《西北師大學(xué)報(bào)》社科版1993年第4期和1998年第1期,陸文見《廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)》(哲社版)1999年第3期。
[77] 張文見《青海師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)1999年第2期,從文見《河北大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版) 1989年第1期和《南京大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)2001年第5期,鐘、王文見《外國(guó)文學(xué)研究》1992年第4期。
[78] 章文見《廣西大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)1996年第1期,二王文分別見《安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)1999年第2期和《外國(guó)文學(xué)研究》1999年第3期,顏文見《解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》1994年第4期。
[79] 袁鶴年節(jié)譯,《外國(guó)文學(xué)》1981年第7期;田民,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1990年第1期。
[80] 分別見洪忠煌,《戲劇》1999年第3期;陳迪泳,《湛江師范學(xué)院學(xué)報(bào)》1995年第1期;黃德鴻、黃和平,《暨南學(xué)報(bào)》(哲社版)1995年第4期。
[81] 《黔南民族師專學(xué)報(bào)》(哲社版)1997年第2期。
[82] 劉鐵,《外國(guó)文學(xué)研究》1996年第3期。
[83] 《外國(guó)文學(xué)研究》1992年第2期。
[84] 鄭土生,《文藝?yán)碚撆c批評(píng)》1993年第1期,《外國(guó)文學(xué)研究》1994年第2期。
[85] 陜西人民出版社1999年版。
[86] 朝翔,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1991年第4期。
[87] 阮珅主編:《莎士比亞新論》,武漢大學(xué)出版社1994年版。
[88] 孫福良主編:《'94上海國(guó)際莎士比亞戲劇節(jié)論文集》,上海文藝出版社1996年版。
[89] 肖文見《外國(guó)文學(xué)研究》1994年第2期,羅文見《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)???999年,沈文見《外國(guó)文學(xué)研究》1992年第4期,杜文見《外國(guó)文學(xué)研究》2000年第4期,王文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1995年第4期,李文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1994年第3期,陳文見《國(guó)外文學(xué)》1995年第4期。
[90] 李文見《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)???991年第1期,陸文見《外國(guó)文學(xué)研究》1994年第3期,徐文見《文藝研究》1993年第3期,楊文分別見《文藝?yán)碚撆c批評(píng)》1994年第1期和《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1994年第3期。張京媛:《新歷史主義與文學(xué)批評(píng)》,北京大學(xué)出版社1993年版。
[91] 黃文分別見《國(guó)外文學(xué)》2000年第1期和《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》外語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)???997年,袁文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1998年第3期,李文見《國(guó)外文學(xué)》1993年第2期,田文見《國(guó)外文學(xué)》1991年第3期。
[92] 李文見《外國(guó)文學(xué)研究》1995年第2期,蘇文見《西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2000年第3期,張曉陽(yáng)文見《外國(guó)文學(xué)研究》1990年第4期,章文見《浙江師大學(xué)報(bào)》1992年第4期,馬文分別見《文藝研究》1992年第1期和《戲劇藝術(shù)》1992年第2期,張振鈞文見《中國(guó)人民大學(xué)學(xué)報(bào)》1992年第6期,吳文見《外國(guó)文學(xué)研究》1991年第3期。另外,雨虹的《<紅樓夢(mèng)>與外國(guó)文學(xué)作品比較研究綜述》(《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》1992年第三輯)完全忽略了曹雪芹和莎士比亞的比較。
[93] 從文見《國(guó)外文學(xué)》1997年第3期,章文見《齊魯學(xué)刊》1991年第5期,鐘文見《外國(guó)文學(xué)研究》1991年第2期,許文見《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)???990年,謝、鄭文見《國(guó)外文學(xué)》1990年第1期。
[94] 魏文見《外國(guó)文學(xué)研究》1990年第4期,蘇文見《外國(guó)文學(xué)研究》1992年第1期,二張文分別見《外國(guó)文學(xué)研究》1992年第4期和《國(guó)外文學(xué)》1992年第1期,胡文見《復(fù)印報(bào)刊資料·外國(guó)文學(xué)研究》1996年第7期。
[95] 曹文見《外國(guó)文學(xué)研究》1996年第4期,陳文見《北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)2000年第3期。另外可以參見程朝翔犀利的文章《<瓊斯皇>與<原野>:比較還是比附》, 《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)???991年第2期。
[96] 王文見《外國(guó)文學(xué)》1991年第2期,楊文見《外國(guó)文學(xué)研究》1994年第4期,李文見《書城》1994年第10期,劉文見《中國(guó)翻譯》1992年第4期,酈文見《北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)》社科版1991年第4期,任文見《寧波大學(xué)學(xué)報(bào)》人文版1994年第1期。
[97] 參見《中國(guó)比較文學(xué)》1997年第4期和《中國(guó)文學(xué)研究》1999年第2期。
[98] 趙文見《外國(guó)文學(xué)研究》2000年第4期,李文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1998年第2期,曾文見《外國(guó)文學(xué)》1999年第4期,張文見《外國(guó)文學(xué)研究》2000年第4期,吾文見《外國(guó)文學(xué)研究》1996年第4期,屠文分別見《外國(guó)文學(xué)》1991年第2期和《戲劇藝術(shù)》1994年第4期。
[99] 方平,《外國(guó)文學(xué)研究》1999年第1期。
[100] 柏文見《外國(guó)文學(xué)研究》1991年第1期,李文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1997年第4期,孫文見《戲劇藝術(shù)》1996年第3期,孟文見《外國(guó)文學(xué)研究》1996年第1期。
[101] 方平,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1994年第4期。
[102] 方平,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1996年第1期;楊莉馨,《中國(guó)比較文學(xué)》1998年第3期。
[103] 史跡,《外國(guó)文學(xué)研究》1998年第3期。
[104] 王文見《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2000年第4期,梁文見《國(guó)外文學(xué)》1992年第3期,方文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1990年第1期。
[105] 孫文見《戲劇藝術(shù)》1998年第2期,王文見《齊魯藝苑》1993年第2期,衛(wèi)文見《上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)》哲社版1998年第1期。
[106] 孫文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1991年第4期,方文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1997年第2期,梁文見《外國(guó)文學(xué)研究》1995年第1期,衛(wèi)文見《安徽師大學(xué)報(bào)》(哲社版)1995年第4期。
[107] 孫文分別見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2000年第4期和1991年第4期,費(fèi)文見《外國(guó)文學(xué)研究》1995第4期,張文見《國(guó)外文學(xué)》1998年第3期。
[108] 王文見《徐州師范學(xué)院學(xué)報(bào)》1990年第4期,孫文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1997年第1期,高文分別見《黔南民族師專學(xué)報(bào)》1998年第4期和《貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)1999年第2期。
[109] 《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1996年第4期。
[110] 《讀書》1998年第8期。
[111] 分別見《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)???992年第1期、《國(guó)外文學(xué)》1993年第4期和《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)1993年第3期。
[112] 洪文見《外國(guó)文學(xué)研究》1995年第3期,劉文見《喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào)》1990年第1期,黃文見《外國(guó)文學(xué)研究》1991年第1期,胡文見《國(guó)外文學(xué)》1993年第1期,張沖文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1992年第1期,肖文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1995年第2期,王文見《外國(guó)文學(xué)研究》1997年第1期,羅文分別見《南昌大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)1994年第3期和《吉安師專學(xué)報(bào)》1997年第2期,區(qū)文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1999年第4期,廖文見《國(guó)外文學(xué)》1998年第4期,張立明文見《外國(guó)文學(xué)研究》1995年第1期。
[113] 王著分別為譯林出版社1993年版和商務(wù)印書館1994年版,王、何合著為外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社1996年版,何著為譯林出版社1999年版,桂等著作為江蘇教育出版社1994年版。
[114] 二者皆為北京大學(xué)出版社1998年版。
[115] 袁著為北京大學(xué)出版社1995年版,王著為北京大學(xué)出版社1996年版,劉著為華東師范大學(xué)出版社1999年版。
[116] 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2006年版。
[117] 詳見郝田虎發(fā)表在韓國(guó)的英文文章:“‘What's Past Is Prologue:'Medieval English Studies in China in Recent Decades(1978—2014)”, J ournal of British&American Studies 35 (Dec.2015), pp.183-202.
[118] 漓江出版社1997年版。
[119] 梁實(shí)秋譯注:《英國(guó)文學(xué)選》第一卷,臺(tái)北協(xié)志工業(yè)叢書1985年版,序言,第2頁(yè)。
[120] 分別見《國(guó)外文學(xué)》1994年第4期和1994年第1期。
[121] 分別見《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專刊1991年第1期和《英美文學(xué)研究論叢》2000年。
[122] 李文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2000年第4期,羅文見《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》1996年第1期。
[123] 《國(guó)外文學(xué)》1993年第2期。
[124] 分別見《國(guó)外文學(xué)》2000年第4期和《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專刊1992年第1期。
[125] 分別見《國(guó)外文學(xué)》1997年第3期、1999年第1期、2000年第2期和《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》外語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)???997年。
[126] 北京大學(xué)出版社2001年版。
[127] 《外國(guó)文學(xué)》1992年第5期。
[128] 方文分別見《華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》社科版2000年第1期和(《華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》社科版1994年第4期,冬文見《文化譯叢》1991年第2期,蔡文見《信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)》(哲社版)1992年第1期,陸文見《上海大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)1990年第4期,王文見《信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)》(哲社版) 1997年第4期,張文見《外國(guó)文學(xué)》1997年第2期,苗、賈文見《中國(guó)礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)2000年第1期,李文見《外國(guó)文學(xué)研究》1994年第1期。
[129] 黃文見《國(guó)外文學(xué)》1997年第2期,程文見《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專刊1991年第1期,周文見《國(guó)外文學(xué)》1998年第3期。
[130] 馬文分別見《國(guó)外文學(xué)》1997年第2期、《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專刊1997年和《國(guó)外文學(xué)》2000年第2期,程文見《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專刊1990年。
[131] 商務(wù)印書館1984—2011年版。
[132] 阿登莎士比亞叢書目前是第三系列,由 Richard Proudfoot, Ann Thompson, David Scott Kastan及 H.R.Woudhuysen主編。當(dāng)然,該叢書目前共計(jì)42冊(cè),因?yàn)椤豆啡R特》有兩冊(cè),Brean Hammond編的Double Falsehood莎士比亞注釋叢書還沒有收入。
[133] 商務(wù)印書館2006年版。
[134] 李文見《外國(guó)文學(xué)》2005年第4期。
[135] 石文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2008年第4期。
[136] 由中國(guó)期刊網(wǎng)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)檢索可知(主題詞:莎士比亞歷史劇;時(shí)間:2012-5-9),2001—2011年有60條,2000年前共有記錄28條。可參照李艷梅:《國(guó)內(nèi)莎士比亞歷史劇研究狀況分析》, 《北方論叢》2007年第1期。
[137] 趙曉力、吳飛,《國(guó)外文學(xué)》2006年第4期。
[138] 丁建寧,《外國(guó)文學(xué)研究》2007年第1期,《英美文學(xué)研究論叢》第15輯;何岳球,《外國(guó)文學(xué)研究》2003年第4期;史亞娟,《菏澤學(xué)院學(xué)報(bào)》2009年第1期;肖明翰,《外國(guó)文學(xué)》2004年第6期,《外國(guó)文學(xué)研究》2006年第4期;肖霞,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2009年第4期,2011年第4期等。
[139] 如曹航,《英美文學(xué)研究論叢》第13輯;李安,《外國(guó)文學(xué)研究》2009年第4期;劉進(jìn),《外國(guó)文學(xué)研究》2005年第6期;肖明翰,《外國(guó)文學(xué)研究》2002年第2期和2003年第6期。
[140] 沈弘,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2009年第3期。
[141] 陳才宇,《浙江大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)2003年第1期,《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)2007年第5期。
[142] 劉乃銀,《外國(guó)文學(xué)研究》2003年第4期,《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)2004年第4期;戚詠梅,《英美文學(xué)研究論叢》第10、15輯。
[143] 劉乃銀,《外國(guó)文學(xué)研究》2004年第6期,《英美文學(xué)研究論叢》第7輯。
[144] 王繼輝,《國(guó)外文學(xué)》2004年第1期。
[145] 郝田虎,《世界文學(xué)》2002年第2期。
[146] 王繼輝,《外國(guó)文學(xué)》2002年第5期,《外國(guó)文學(xué)研究》2003年第1期。
[147] 肖明翰,《外國(guó)文學(xué)研究》2011年第3期。
[148] 王文見《外國(guó)文學(xué)研究》2007年第2期。
[149] 胡家?guī)n,《歐美文學(xué)論叢》第2輯;劉立輝,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2006年第3期,《外國(guó)文學(xué)研究》2007年第3期;熊云甫,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2009年第1期,《天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2009年第4期。
[150] 李成堅(jiān),《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2011年第2期。
[151] 鄧亞雄,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2005年第4期;張沖,《英美文學(xué)研究論叢》第2輯;王秋生,《外國(guó)文學(xué)》2007年第2期。
[152] 鄧文見《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2006年第2期,馮文見《國(guó)外文學(xué)》2010年第4期。
[153] 胡文分別見《國(guó)外文學(xué)》2002年第4期、2004年第3期、2006年第2期,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》2006年第1期,《天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2007年第6期等;蔣文分別見《英美文學(xué)研究論叢》第9輯和《國(guó)外文學(xué)》2010年第2期;朱文見《外國(guó)文學(xué)研究》2002年第2期;趙文見《外國(guó)文學(xué)》2010年第5期。
[154] 吳、劉文見《外國(guó)文學(xué)》2011年第3期。另外可參見陳尚真重讀《為詩(shī)辯護(hù)》, 《英美文學(xué)研究論叢》第9輯。
[155] 張文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2010年第4期。另外可參見李安論《烏托邦》的基督教人文主義思想,《福州大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版)2008年第2期。
[156] 趙文見《貴州民族學(xué)院學(xué)報(bào)》(哲社版)2004年第3期。
[157] 程倩,《解放軍藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》2007年第2期;耿幼壯,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2005年第3期。
[158] 龔蓉,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2008年第2期和2011年第1期。
[159] 郝田虎,《外國(guó)文學(xué)研究》2008年第1期。
[160] 劉文見《外國(guó)文學(xué)研究》2003年第1期,李文見《外國(guó)文學(xué)研究》2003年第6期。
[161] 劉建軍,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2010年第4期。
[162] 劉建軍,《外國(guó)文學(xué)研究》2007年第5期。
[163] 社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2009年版,下冊(cè),第712頁(yè)。
[164] 允晨文化實(shí)業(yè)股份有限公司2008年版。
[165] 關(guān)于手稿研究的方法和實(shí)踐,還可參照郝田虎的其他中英文文章:《外國(guó)文學(xué)》2012年第 2 期;The Library,7th series, vol.10, no.4(December 2009); Spenser Studies, vol.23 (New York:AMS Press,2008)。
[166] 許文見《國(guó)外文學(xué)》2010年第4期,王文見《外國(guó)文學(xué)》2009年第1期,段文見《外國(guó)文學(xué)研究》2005年第2期,郝文分別見《國(guó)外文學(xué)》2010年第2期和《江西社會(huì)科學(xué)》2011年第7期。
[167] 顏文見《外國(guó)文學(xué)研究》2006年第1期;羅文見《西南大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)2007年第1期。另外可參照聶珍釗、鄒建軍編:《“文學(xué)倫理學(xué)批評(píng):文學(xué)研究方法新探討”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,華中師范大學(xué)出版社2006年版。
[168] 程文分別見《國(guó)外文學(xué)》2005年第2期和《外國(guó)文學(xué)研究》2005年第2期,沈文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2009年第3期,郝文見《外國(guó)文學(xué)》2008年第2期。
[169] 北京出版社1981年版。
[170] 參看臺(tái)灣學(xué)者邱錦榮的專著Metadrama:Shakespeare and Stoppard(臺(tái)北書林 2000年版)。
[171] 方重譯:《喬叟文集》,兩冊(cè),1962、1979年版;另有《坎特伯雷故事》單行本,多次修訂重印。
[172] 譯本沒有說(shuō)明所據(jù)原本;從“譯名對(duì)照”看,當(dāng)據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯,并非譯自拉丁文。
[173] 楊文見2006年第1期,艾文見2008年第5期,韋文見2006年第1期,布文見2006年第1期。
[174] 二胡評(píng)分別見《外國(guó)文學(xué)研究》2011年第2期和《外國(guó)文學(xué)研究》2010年第5期;徐、汪評(píng)見《外國(guó)文學(xué)研究》2009年第1期;二王評(píng)分別見《外國(guó)文學(xué)》2010年第3期和《外國(guó)文學(xué)》2006年第5期。
[175] 王忠祥、賀秋芙編著,華中師范大學(xué)出版社2009年版。
[176] 11卷,朱生豪等譯,施咸榮責(zé)任編輯。
[177] 譚靜波,《東方藝術(shù)》1994年第6期。
[178] 李鐸,《解放軍藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》2009年第3期。
[179] 李偉民:《在文本與舞臺(tái)之間:中國(guó)的莎士比亞研究與莎劇演出兼及高校莎劇》,見鄭體武主編:《新中國(guó)成立以來(lái)的外國(guó)文學(xué)教學(xué)與研究》,上海外語(yǔ)教育出版社2011年版,第252-255頁(yè)。
[180] 中國(guó)莎士比亞研究會(huì)編:《莎士比亞在中國(guó)》,第62頁(yè)。
[181] 《上海戲劇》2005年第10期。
[182] 方文見《外國(guó)文學(xué)研究》1982年第3期,姜文見《外國(guó)文學(xué)研究》1984年第2期,李文見《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》2005年第6期,洪文見《文藝報(bào)》2008年1月3日,徐文見《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2011年第8期。
[183] 孟夏,《光明日?qǐng)?bào)》2008年2月23日。
[184] 吳文見《外國(guó)文學(xué)研究》2000年第1期。
[185] 季文見《復(fù)印報(bào)刊資料·外國(guó)文學(xué)研究》1984年第12期,區(qū)文分別見《復(fù)印報(bào)刊資料·外國(guó)文學(xué)研究》1988年第4期和《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1988年第2期,易文見《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》1994年第2期。
[186] 劉文分別見《外國(guó)文學(xué)研究》1997年第4期和《國(guó)外文學(xué)》1999年第2期,周文見《譯林》2002年第4期,高文見《外國(guó)文學(xué)研究》2008年第4期,何文見《文藝?yán)碚撗芯俊?010年第3期。
[187] 商務(wù)印書館的“書史譯叢”已經(jīng)推出了五本譯著,包括《書籍的秩序》《莎士比亞與書》等;郝田虎出版了中國(guó)學(xué)者在英美文學(xué)手稿研究和札記書研究領(lǐng)域的首部專著,《<繆斯的花園>:早期現(xiàn)代英國(guó)札記書研究》(2014)。
[188] 李耀宗:《漢譯歐洲中古文學(xué)的回顧與展望》, 《國(guó)外文學(xué)》2003年第1期。
[189] 李耀宗致筆者電子郵件,2012年5月14日。