正文

38.給哥哥

尼古拉·奧斯特洛夫斯基 書信集 (上冊) 作者:[蘇] 尼古拉·奧斯特洛夫斯基 著;王志沖 譯


38.給哥哥

(1926年11月2日,新羅西斯克)

親愛的米佳:

今天接到你的信。立即回復(fù)。親愛的好哥哥,你用不著為我擔(dān)心。我的近況的確糟糕——病得厲害,還有其他事情。不過,這些你全都早已知道。至于明年夏季之前,我不會嗚呼哀哉,也是真的。怎么辦呢,毫無辦法,不得不老是躺著,無可奈何。

親愛的哥哥,你知道,我毫無疑問是對你有啥說啥的。萬一大事不好,我準(zhǔn)會寫信告訴你,不藏著掖著,因為應(yīng)該了解情況的,如果不是你——我的胞兄,那是誰呢?你這次信上提及媽媽要來我這兒。哎呀,米佳,你倒說說,老人家看到我這副模樣,能不哭天抹淚嗎?結(jié)果是她受折磨,也讓我受折磨。你總該知道,媽媽上了年紀(jì),見事情不順,會急成什么樣兒。我的身板,如今成了這么一輛汽車,稍有顛簸就會散架。對我來說,焦慮比死還難受。我當(dāng)然希望見到媽媽,可她到這兒來,帶著一肚子悲酸、一身病痛,而且由萬卡陪著,結(jié)果只能使我心煩。我這個病號,去一些醫(yī)院,來來回回地折騰,偶爾還會忍不住喊叫幾聲。米佳,你跟媽媽聊聊,恐怕她還沒想到這種情形。另外,這么來一次,她太累了,車錢也挺貴。如果情況已經(jīng)糟到極點,那又當(dāng)別論,否則大家就鎮(zhèn)靜吧。畢竟我生病也不是一天兩天了,到明年夏季之前的這段日子,我能挺住。以后,就以后再瞧著辦。米秋哈,你讓媽媽來,實在多此一舉,弄得合家緊張。我這兒沒什么危急的情況。我意志堅強,不灰心喪氣。你知道,我不會窩窩囊囊,正在竭力挺住。沒錯兒,有時候感到很艱難,可誰不艱難呢?人人艱難。我在這里得到精心照料,她們待我像親人一樣。所以說有人照料,而且很周到。

這里還暖和,陽光燦爛。你們那兒大概已是真正的秋涼了。你已經(jīng)在上班了吧?哪兒?干什么?鉗工?還是售票員?咱們家的老人和其他成員情況如何?來信談?wù)勊械氖虑?。我多想聊些自己的事兒,偏偏無事可聊,提起筆來不知道寫什么。一天又一天,日子過得差不多。

我對瑪爾塔詳細(xì)地談到過你。她知道你的全部經(jīng)歷。她是個好朋友,在別人困難的時候,會以自身的意志力給予支持,她是老布爾什維克了。你愿意的話,不妨寫信去,和她談?wù)勑?。我的病況她都了解,是在醫(yī)院時,醫(yī)生們向她和盤托出的,她會在信中詳細(xì)地告訴你。她是忠誠的共產(chǎn)黨員,你若了解她了,會成為好友的。她的地址:莫斯科,中心區(qū),米雅斯尼茨門,鵝舍胡同,25號301室普琳·瑪爾塔同志收。我對你談了她,你印象如何,你對你胞弟的情況還想知道些什么,等等,都可以寫信和她交流。

好了,祝你一切都好。倘若去信,也告訴我一下。

你的弟弟 柯里亞

11月2日 新羅西斯克


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號