正文

第一編 總述:英語世界中國文論研究概貌

海外漢學(xué)與中國文論·英美卷 作者:黃卓越


第一編
總述:英語世界中國文論研究概貌

第一章 從文學(xué)史研究到文論研究

英語世界對中國古代文論的介述始于19世紀(jì)初,經(jīng)約二百年的發(fā)展與積累,相關(guān)研究已可用“蔚為大觀”稱之。揆其總體進(jìn)程,初期還只是被包含在文學(xué)研究/文學(xué)史研究的框架中,而文學(xué)史研究在很長時期內(nèi)也并未被視作獨立的學(xué)科,只是被裹挾在更大的漢學(xué)研究范疇之中,這些都決定了早期對中國文論關(guān)注的有限性及其可能呈現(xiàn)的一些特點。20世紀(jì)50年代之后,文學(xué)史研究始從漢學(xué)中分化出來,文論研究也受到更多矚目,并進(jìn)而在20世紀(jì)70年代中期從文學(xué)史研究中脫胎而出,走向昌榮。雖然到目前為止,尚不能以“學(xué)科”稱之,但也已漸次形成了獨特的言說譜系。對文論研究演變史的考查,首先便應(yīng)當(dāng)關(guān)注其形成的路徑,即其作為一種言說的形態(tài)與譜系是如何及在怎樣的語境中構(gòu)型出來,并最終被視為一種確定的知識范型去加以凝視與表述的。

一、英國的端緒:20世紀(jì)前的研究

英語國家對中國文學(xué)的介述始于英國,這與英國在作為殖民帝國的時間坐標(biāo)上的位置有關(guān)。雖然一些中國典籍在17—18世紀(jì)已傳入英倫,但幾乎無人能夠閱讀。19世紀(jì)初,大批來自英國的傳教士、外交官員、商人與旅行者進(jìn)入中國。他們不僅帶回了許多關(guān)于中國的信息與圖書資料,也開始加強(qiáng)對漢語文學(xué)、中國知識與社會狀況的關(guān)注,并出現(xiàn)了一個“前漢學(xué)”時代。這一時期對中國的介紹與研究基本上還是以自發(fā)、零散的形式來表現(xiàn)的,最初的那些研究者并沒有固定的學(xué)科專業(yè)職稱,幾乎都是“業(yè)余漢學(xué)”(amateur sinology)專家,研究所用的圖書與資料也多依賴于自己的收集,馬禮遜(Robert Morrison)、小斯當(dāng)東(George Thomas Staunton)、德庇時(John Francis Davis)、艾約瑟(Joseph Edkins)、金斯密(Thomas William Kingsmill)、偉烈亞力(Alexander Wylie)、理雅各(James Legge)、威妥瑪(Thomas Wade) 等無不如是。早期的這種自發(fā)性研究往往具有初階性,偏向于資料的編輯與情況的描繪,除了少量撰述以外大多較為表淺。但也有一些好處,即不受某一專業(yè)的規(guī)訓(xùn)與限制,可以將中國學(xué)作為整體來觀照與研究,而這種特征,直至20世紀(jì)中葉,也一直影響著英國漢學(xué)的基本間架與研究向路。

隨著漢學(xué)課程及漢學(xué)教授職位的設(shè)置,亞洲學(xué)/漢學(xué)研究機(jī)構(gòu)的建立和專業(yè)性研究刊物的創(chuàng)辦,英國漢學(xué)始被納入組織化與建制化的程序之中。1825年成立的倫敦東方語言學(xué)校(London Oriental Institution)是英國國內(nèi)第一所教授漢語的學(xué)校。1837年,倫敦大學(xué)學(xué)院設(shè)立了首個由牧師基德(Rev.Samuel Kidd)擔(dān)任的漢學(xué)教席(professor in Chinese language and literature)。1845年,倫敦國王學(xué)院始設(shè)與倫敦大學(xué)學(xué)院同名的漢學(xué)教席。1875年,牛津大學(xué)設(shè)立漢學(xué)教授席位(professor of Chinese),并薦著名漢學(xué)家理雅各出任此職。1888年,劍橋大學(xué)以選舉的方式產(chǎn)生了第一位漢學(xué)教授(professor of Chinese)威妥瑪。大學(xué)教席的設(shè)立標(biāo)志著專業(yè)化漢學(xué)的出現(xiàn),從而將漢學(xué)研究推向了新的軌道。當(dāng)然,還不能高估這些教席在早期漢學(xué)研究中所起的作用,更不能斷言在大學(xué)體制以外就不存在漢學(xué)研究。事實上,在一個很長的時期中,兩種軌道依然并存,即自發(fā)性研究與體制性研究平行發(fā)展的狀態(tài)。19世紀(jì)初至20世紀(jì)早期的那些著名漢學(xué)家,基本上仍是在學(xué)術(shù)體制外成長起來的,在獲得較高成就之后才受聘擔(dān)任大學(xué)教授的職位,甚至直到1920年,牛津大學(xué)在聘選第三任漢學(xué)教授時,還是相中了此前長期在中國底層從事傳教活動并有豐富著述的“業(yè)余學(xué)者”蘇慧廉(William Edward Soothill)。再者,從早期漢學(xué)教席的名稱上看,所謂的“professor in Chinese language and literature”或“professor of Chinese”雖然是依據(jù)基礎(chǔ)教學(xué)的規(guī)劃來設(shè)計的,但并非狹義的學(xué)科稱謂。除了當(dāng)時的“文學(xué)”概念與后世狹義的文學(xué)概念有別以外(可見后文),另如19世紀(jì)至20世紀(jì)初榮膺此教席的著名學(xué)者道格斯(Robert Kennaway Douglas)、理雅各、威妥瑪、翟理斯(Herbert Allen Giles)、蘇慧廉、莊延齡(Edward Harper Parker)等,主要成就雖與漢語研究有關(guān),但并不局限于中國文學(xué)研究,而是均有廣泛的學(xué)科興趣與造詣(又以漢語研究、辭典及目錄編纂、宗教學(xué)、政治學(xué)與文明史研究等為主)。一部分漢學(xué)家翻譯了一些文學(xué)經(jīng)籍或?qū)戇^文學(xué)研究方面的著作,但那也僅是他們?nèi)俊皾h學(xué)”研究成果中的很小一部分。

當(dāng)然,從總體上看,英國早期的漢學(xué)框架中也出現(xiàn)過許多涉及中國文學(xué)的文章。例如,1832年創(chuàng)刊的《中國叢報》(The Chinese Repository)、1858年創(chuàng)刊的《皇家亞洲文會北華支會會刊》(Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society)、1872年創(chuàng)刊的《中國評論》(China Review or Notes and Queries on the Far East)等,均有此類載文,其中又以作品翻譯與對文學(xué)史的簡介為主,這也與此期漢學(xué)研究的大體水準(zhǔn)是相當(dāng)?shù)摹T诖蠹s整個19世紀(jì),以著作形式對中國文學(xué)進(jìn)行集中與系統(tǒng)論述(并以此為題)的出版物主要有以下幾種,即德庇時的《漢文詩解》(Poeseos Sinicae Commentarii:The Poetry of the Chinese,1830),蘇謀事(James Summers)的《中國語言與文學(xué)講稿》(Lecture on the Chinese Language and Literature,1853),道格斯的《中國語言與文學(xué)》(The Language and Literature of China,1875),偉烈亞力的《中國文學(xué)紀(jì)略》(Notes on Chinese Literature,1867),1901年出版的翟理斯的《中國文學(xué)史》(A History of Chinese Literature。我們也可從中一窺此期英國漢學(xué)界中國文學(xué)研究的基本概況。從各雜志的載文來看,麥都思(Walter Henry Medhurst)在1875年發(fā)表于《中國評論》的《中國詩歌》(Chinese Poetry)一文,在研究中國詩學(xué)方面也達(dá)到了一定的深度。以上幾位撰者均屬英國漢學(xué)史上的名家。

德庇時無疑是早期對中國文學(xué)肆力最多的學(xué)者,除幾種泛義的中國研究著述以外,他翻譯與編輯了數(shù)種通俗文學(xué)(如小說與戲?。┳髌?,并在這些選本的引言部分闡述了自己對中國文學(xué)的看法,其中又尤對漢字與漢詩的構(gòu)成特征有深入的探究。例如,在《中國小說》(Chinese Novels一書的引言中,他居然撇開小說問題,長段地論述漢字字符的特點及聲韻反切之學(xué)。其《漢文詩解》刊發(fā)于1830年,是英國漢學(xué)史上首次評述中國詩學(xué)的專著。該書分為兩大部分,第一部分主要討論詩律(versification),也就是“在詩行、對句與段落中通行的特殊規(guī)則,以及這些要素是如何促成漢詩旋律與節(jié)奏的”;第二部分討論“一般意義上的漢詩的風(fēng)格與精神,其意象與情感的特征,并通過參比歐洲文學(xué)中采用的區(qū)分與命名法(nomenclature),對中國文學(xué)做出精確的分類”。為了理解漢詩詩律的特征,德庇時從漢詩的發(fā)聲(sounds)、聲調(diào)(tones or accents)、詩節(jié)與音步(poetical numbers or measure)、規(guī)律性停頓(pause)、尾韻(terminal rhymes)、句子的對應(yīng)法(parallelism of couplets)六個方面展開了較為詳細(xì)的探討。值得注意的,是他對“對應(yīng)法”(parallelism)概念的解釋。此概念原為英國著名語言學(xué)家羅斯(Bishop Robert Lowth)在研究希伯來圣詩的詩律時總結(jié)出來的,并以為可以更細(xì)地分化為“同義對應(yīng)”(parallels synonymous)、“對反對應(yīng)”(parallels antithetic)、“綜合對應(yīng)”(parallels synthetic)三種類型。德庇時借此解釋漢詩及其與歐詩的異同,以為沒有一種語言能夠像中文那樣對之有透徹的貫徹,并以此形成一種特殊的美感。 從總體面貌上看,《漢文詩解》是一部從漢語構(gòu)成法的角度探討中國詩學(xué)的理論性著作,雖然也譯出了一些漢詩,但這些并不是主要的,而是作為詩學(xué)理論的附證間入其中的。同時,為了更有效地解釋漢詩的規(guī)律,德庇時在著述中大量地采用了比較的方式,取歐洲詩歌,當(dāng)然更多的是英國詩歌的作法與漢詩進(jìn)行對比。因此,該書也可被看作英美漢學(xué)領(lǐng)域中首部比較詩學(xué)的著作。在涉及中國詩藝的特征時,作者盡管沒有引用傳統(tǒng)的中國文論說辭,基本上是從個人研讀中國詩歌的體會中概括出來的,但這些概括卻又沒有停留在文學(xué)史的層次上,而是觸及了那些潛藏在文本之中的組構(gòu)性觀念,因此達(dá)到了一定的理論深度。德庇時從漢語特征入手的詩解對英美漢學(xué)中的文論研究具有持續(xù)性的影響,并形成了持久的傳統(tǒng)。就近而言,麥都思那篇出色的論文,在以英國詩人雪萊《為詩一辯》等提出的原則來闡明中西詩歌在表達(dá)詩與現(xiàn)實、情感關(guān)系上的一致性之后,即幾乎是用德庇時的“對應(yīng)法”切入對漢詩特征的解釋,同時也做了一些更為豐富的論證。

蘇謀事是一位自學(xué)成才的學(xué)者,后擔(dān)任倫敦國王學(xué)院第二任漢學(xué)教授,也是莊延齡的老師。他的《中國語言與文學(xué)講稿》當(dāng)是其在國王學(xué)院的課程講義,大部分篇幅放在對漢語構(gòu)成規(guī)則的說明上,意在為漢語初學(xué)者提供入門的向?qū)А6鴮⒄Z言作為東方學(xué)研究之起點與基礎(chǔ)的路向,也是當(dāng)時十分流行的述學(xué)模式。蘇謀事詳細(xì)分析了漢字的構(gòu)成,即它的單音節(jié)詞(monosyllabic)與象形文字(hieroglyphic)特征,并認(rèn)為由此構(gòu)成了漢字與歐洲文字的重要區(qū)別。既然如此,“要想深入一種語言的精神中,發(fā)現(xiàn)它的美感,領(lǐng)悟當(dāng)?shù)厝嗽隈雎牬朔N語言時的感受,那么就有必要接受本土化的教育” 。書末,撰者以“四部”為框架,簡單地介紹了中國“文學(xué)”(the literature of China)的概貌,并十分簡略地述及中國的通俗文學(xué)(light literature)與蘇東坡、李白等中國文學(xué)家。道格斯是繼蘇謀事之后出任國王學(xué)院漢學(xué)教席的第三任教授,他的《中國語言與文學(xué)》一書的副標(biāo)題為“Two Lectures Delivered at the Royal Institution of Great Britain”,可知與蘇謀事的《中國語言與文學(xué)講稿》一樣,出自課程講義,并在結(jié)構(gòu)安排上近似。第一講介紹“中國的語言”,涉及漢字的特殊構(gòu)造;第二講講述“中國的文學(xué)”,篇幅要遠(yuǎn)多于蘇謀事的著述,并取之與歐洲的文學(xué)做了廣泛的比較,顯示出一些獨特的洞見。其所謂的“文學(xué)”概念也與蘇謀事近同,包含整個“四部”的范圍(另再稍附加上戲劇與小說),尤其是提出儒家早期經(jīng)籍(“五經(jīng)”與“四書”),即“圣書”(sacred books),是中國“民族文學(xué)的一個主干”(the mainspring of the national literature),從特殊的角度表達(dá)了他對中國文學(xué)的看法。

偉烈亞力以擅長文獻(xiàn)著稱,著有《來華新教傳教士傳記與書目》(Memorial of Protestant Missionaries to the China,1867)等。他的《中國文學(xué)紀(jì)略》是漢學(xué)史上以目錄學(xué)形式出現(xiàn)的一部名著,全書分為四章,分別介紹了中國的古代經(jīng)書、史籍、哲學(xué)著述與“純文學(xué)”(belles letters)的典籍,也正好合于四部的編排。書前有總述,然后是抄錄書目并做出簡注。頗值得注意的是,該書出現(xiàn)了“純文學(xué)”的概念,當(dāng)與泛義的文學(xué)概念有所區(qū)別。其實中國傳統(tǒng)目錄學(xué)中的“集部”并不等同于純文學(xué),因此還是存在概念上不對位之處,其紹介也只能擴(kuò)展至所謂的純文學(xué)之外。另一比較特殊之處是偉烈亞力還為“詩文評”(Critiques on Poetry and Literature)單列出一節(jié),并在節(jié)前撰有一段簡要的評釋,以為早期的中國文學(xué)創(chuàng)作是自由與自然的,而后逐漸形成了某種“慣則”(conventional form),進(jìn)而發(fā)展為一種嚴(yán)密與有限定性的常規(guī)與詩法,成為一些著述所談?wù)摰闹黝},并被稱為“詩文評”。雖然這些評述在目前看來更多地帶有遺物的價值(antiquarian value),但可以借此理解中國詩人的創(chuàng)作,因此也是重要的。上述一段論述,可看作英語世界對中國文論最早的概念化表述。但在接下來的篇幅中,偉烈亞力僅僅是從四庫總目中摘錄了一些書目而已。從其(因為受篇幅限制)首先著錄《文心雕龍》,但卻跳過鐘嶸的《詩品》、司空圖的《二十四詩品》、歐陽修的《六一詩話》等作品,而直接續(xù)介陳師道的《后山詩話》來看,他對這一領(lǐng)域其實也并沒有太多研究。

翟理斯長期擔(dān)任涉華外事官員,著述范圍很廣,對中國文學(xué)的介述僅是其興趣的一部分。史稱其著為首部文學(xué)史,這不僅在于其書的標(biāo)題首次以“文學(xué)史”命名,也在于它呈示的章節(jié)容載了一個有序演進(jìn)的文學(xué)史的完整框架(從遠(yuǎn)古至近代共八章),涵括了甚為豐富的內(nèi)容,克服了零散性、隨意性,使得知識的系統(tǒng)化程度有了很大的提高。次則,不再將文學(xué)史的紹介作為漢語教學(xué)的附證性說明,而是將文學(xué)史作為獨立演化的系統(tǒng)予以論述。與之同時,不像蘇謀事、道格斯等人那樣主要以儒藏的編排方式來安置文學(xué)的歸屬,過度夸大儒學(xué)對文學(xué)的包容功能,而是充分地注意到老莊學(xué)派、佛教思想以及民間通俗文學(xué)在中國文學(xué)史進(jìn)程中的重要地位,甚至以為其與前者形成了某種沖突性的關(guān)系,為此而將中國文學(xué)史構(gòu)建為一個更為多元化的書寫系統(tǒng)。當(dāng)然,翟理斯關(guān)于文學(xué)的界義仍比較寬泛,文學(xué)批評及其與文學(xué)史的互動也不在他的視野之中,即便述及那些有豐富文論撰述的作者如王充、韓愈、蘇軾時,也不曾稍稍顧及他們的文學(xué)思想。值得一提的是,在介紹唐代文學(xué)時,翟理斯卻花費了較大的篇幅,將司空圖的《二十四詩品》全部譯成了英文,并認(rèn)為這部作品“在批評家的視野中占據(jù)比較高的位置”。雖然翟理斯仍然是將司空圖之作當(dāng)作詩歌而不是詩論看待的,然后來的中國學(xué)者一般都還是將他的翻譯之舉視為撰者對中國文論西傳所做的重要貢獻(xiàn)。

19世紀(jì),英國漢學(xué)界對中國文學(xué)研究的情況大致如上,其中,我們可以注意到幾個要點。首先,對中國文學(xué)知識了解的沖動只是早期漢學(xué)家整體漢學(xué)認(rèn)知框架中的一小部分,被包含在大漢學(xué)的系統(tǒng)之中,尚未形成獨立的學(xué)科意識與取向,介紹的許多內(nèi)容也多帶有選擇的偶然性。而且他們所謂的“l(fā)iterature”主要是一個泛文學(xué)的概念,這當(dāng)然也會影響其對學(xué)科知識的界認(rèn)。其次,他們對中國文學(xué)的研究多從漢語文字與音韻的角度入手,這與早期漢學(xué)家的入門法徑及實用取向有關(guān),以至于對文論(中國文學(xué)觀念)的一些察知也集中在這一維度上,而缺少其他方面的開拓。最后,雖然中國文學(xué)自孔子以后即很難排除批評意識對書寫的影響,文學(xué)史始終是與批評史的活動相伴的,但是在英國早期漢學(xué)家的文學(xué)史介述中,很少涉及這一層面。他們中的若干人雖也曾通過文學(xué)史及對作品的閱讀與分析,對中國的文學(xué)觀念進(jìn)行了一些發(fā)微與闡述(已在前文中梳理出來),在某種意義上也帶有“文論”的成分,但對更為理論化的批評學(xué)言述卻甚少觸及。就此而言,即便是從寬泛的角度看,此階段對中國文論的認(rèn)知尚處在十分懵懂的潛伏階段,萌動的蓓蕾被包裹在意義泛化的文學(xué)史苞片中,尚未綻放。

20世紀(jì),隨著學(xué)院制的擴(kuò)充與研究手段的精密化,英國的漢學(xué)有了遞進(jìn)性的發(fā)展,并出現(xiàn)了一批鴻學(xué)碩儒。在文學(xué)研究方面,著名者有從事綜合漢學(xué)而兼及文學(xué)研究的翟林奈(Lionel Giles)、阿瑟·韋利(Arthur Waley)、修中誠(Ernest Richard Hughes)、杜德橋(Glen Dudbridge)等,也有專治文學(xué)翻譯與研究的霍克斯(David Hawkes)等。然而由前現(xiàn)代奠定的研究模式對后期英國漢學(xué)仍具明顯影響,綜合研究始終占據(jù)著強(qiáng)勢的地位,使得文學(xué)研究只能在此大格局的狹縫中生存。這種窘?jīng)r既使文論研究難以受到關(guān)注,同時也因理論思維的匱乏,加之方法的滯后等,使文學(xué)史研究多流于表象的梳理與考訂,缺乏更多的闡釋層次。在整個20世紀(jì)中,英國方面可舉出的文論研究實例很少,甚至如修中誠所撰的《文學(xué)創(chuàng)作法:陸機(jī)的〈文賦〉》(The Art of Letters:Lu Chi’s Wen Fu,1951),也還是他最后赴美教學(xué)之后的產(chǎn)物。這也導(dǎo)致有些頗富潛力的學(xué)者轉(zhuǎn)教美國,如白之(Cyril Birch)、韓南(Patrick Dewes Hannan)等,并在后來也都被納入美國(而非英國)漢學(xué)家的名錄譜系之中。與20世紀(jì)中期后大放其曄的北美漢學(xué)界的中國文論研究相比,英國方面的研究的確有顯單薄,由此我們也需要將視線轉(zhuǎn)向北美(并在必要時連帶英國)。

二、北美的文論研究:一條漸次成型的軌跡

將英國與北美作為一個相互關(guān)聯(lián)的漢學(xué)整體來考察是很正常的,這首先是因為兩大區(qū)域所使用的語言是一致的,信息的傳播不需要任何翻譯手段的中轉(zhuǎn),同時也在于歷史上延續(xù)下來的兩地在族性文化上的相近度及其他多方面的緊密聯(lián)系。具體地看,英、美兩國在華的傳教事業(yè)(對漢學(xué)有重大的影響)從一開始就是以互助的方式展開的,即便如1832年面世的《中國叢報》,也是由美國傳教士裨治文(Elijah Coleman Bridgman)在英人馬禮遜的指導(dǎo)與支持下創(chuàng)辦的。白瑞華(Roswell S.Britton)在對該刊20年間的供稿者的考察中甚至發(fā)現(xiàn):“雜志撰者的名單其實就是一份當(dāng)年在華英美漢學(xué)家的名單”。兩地的密切關(guān)系也見于學(xué)院式研究中,從一開始,英美學(xué)者之間就已相互參閱與援引對方的成果,在這個特殊的空間中,似乎并沒有任何可以介意的屏障。兩地學(xué)術(shù)成員的相互資學(xué)與職位流動也是常事,可舉較近的幾例說明之。例如,對費正清(John Fairbank)確立其“中國學(xué)”研究方向產(chǎn)生最大影響的兩位重要人物便是當(dāng)時在美國做訪問學(xué)者的英國教授韋伯斯特(Charles K.Webster),與費氏赴牛津就學(xué)期間對其直接指導(dǎo)的霍斯·貝洛·馬士(Hoses Ballou Morse);儒蓮獎獲得者、美國著名漢學(xué)家德效騫(Homer Hasenflug Dubs)在1947年被聘任為牛津大學(xué)漢學(xué)教授,遂進(jìn)入英國漢學(xué)家名錄;中國文學(xué)研究名家韋利的學(xué)生白之、韓南在20世紀(jì)60年代都從倫敦大學(xué)亞非學(xué)院去了美國執(zhí)教。當(dāng)然,這些也僅僅是一些例說,兩地漢學(xué)與中國文學(xué)研究等的交流在實際情況中還要密切得多。

美國作為新興的殖民帝國,與中國的接觸比英國晚。這也決定了其漢學(xué)起步會落在英國之后。當(dāng)然,更為重要的是,誠如一些學(xué)者已指出的,在19世紀(jì),甚至直到第二次世界大戰(zhàn)之前,美國的漢學(xué)更多的是效仿英國發(fā)展起來的,這反映在漢學(xué)的基本構(gòu)架、思路與方法等方面。加之許多重要的漢語文獻(xiàn)已被英人迻譯為英語,也為美國學(xué)人提供了很大的便利。以此而言,至少在19世紀(jì),美國漢學(xué)在文學(xué)史譯介等方面沒有太多可述者。以中國文學(xué)為專題的著述目前可見的僅有傳教士露密士(Augustus Ward Loomis)所撰的《孔子與中國經(jīng)典:中國文學(xué)讀本》 (Confucius and The Chinese Classics:On Readings in Chinese Literature,1882)。此書前兩章介紹儒家的史書及“四書”,第三章介紹了十幾種儒家書寫的文體(含短文、碑志、諺語、格言等)。從今天的角度來看,其大致可歸為一種專題性介紹。此外值得一提的還有衛(wèi)三畏(Samuel Wells Williams)在《中國總論》(The Middle Kindom,1848)中所設(shè)的“中國的雅文學(xué)”一節(jié),以“四部”為名逐節(jié)分述,并列舉了歐洲學(xué)者尤其是德庇時對漢文詩歌、小說與戲劇的英譯情況。丁韙良(William Martin)兼涉文學(xué)的漢學(xué)著述有《中國人:他們的教育、哲學(xué)與文學(xué)》 (The Chinese:Their Education,Philosophy,and Litters,1881)、《中國知識,或中國的知識階層》 (The Lore of Cathay,or The Intellect of China,1901)。兩書有一些共同之處,即均將筆墨集中在對傳統(tǒng)中國知識體系的介述上,并將文學(xué)作為整個體系的一部分。這與丁韙良長期擔(dān)任同文館與京師大學(xué)堂西學(xué)總教席的職務(wù)有密切的關(guān)系,由此他又稱這些文字為“Hanlin Papers”(翰林文集)。丁氏兩書的文學(xué)介述部分有許多重復(fù)之處,并多聚焦于對各種書寫文體(如詩歌、散文、書信、寓言等)的分類描述上,目的是使西人對中國文學(xué)書寫有初步的了解。比較特殊的是丁韙良的敘述有三處提到了孔子的詩學(xué)觀,也可看作美國漢學(xué)對中國文論的最初援引。從中也可見,無論是衛(wèi)三畏還是丁韙良,他們對中國文學(xué)的介述都是被安置在整個大漢學(xué)譜系之中的,并沒有顯示出對文學(xué)的獨立關(guān)懷,因此也不可能進(jìn)行深入與專業(yè)化的研究,這與早期英國漢學(xué)的知識取向是基本一致的。

文學(xué)史與文論史(廣義的)之間存在緊密的互涉關(guān)系。但從發(fā)生的意義上看,后者對前者的依附更為顯著。這是因為文學(xué)批評與理論的思維客體便是文學(xué)活動,無文學(xué)的活動,也就無所謂有關(guān)文學(xué)的批評與理論。與之同時,文學(xué)作品是普遍可賞的,而文學(xué)批評與理論則屬于更為智識化的活動及對深層規(guī)則的解釋,有賴于更為專業(yè)化的投注。也正因此,幾乎所有民族對異國文學(xué)的了解均是從文學(xué)史(作品)入手的,走在對批評與理論的研究之先。在漢學(xué)發(fā)展的早期,英美對中國文學(xué)一般知識的獲取尚處初步的階段,自然也很難對之做更進(jìn)一步的要求。就此而言,對文論史的關(guān)注,首先有待于文學(xué)史研究的展開、成熟與深化,而這進(jìn)而又有待于文學(xué)史研究能夠從大漢學(xué)的框架中分化出來,借此獲得更為明晰的學(xué)科界認(rèn),并趨之而入能夠精耕細(xì)作的專業(yè)化軌道。當(dāng)然,從北美的情況來看,中國文學(xué)史研究在20世紀(jì)的繁興,既與一般的規(guī)律或趨勢有關(guān),比如漢學(xué)(東方學(xué))作為一種研究類型受到國家機(jī)制(包括民間基金會)的重視與扶持,文學(xué)學(xué)科的建立及文學(xué)研究成為民族教育體系中至關(guān)重要的部分等;同時又有一些特殊的助因,比如本地文學(xué)創(chuàng)作對中國文學(xué)資源的吁求,數(shù)量可觀的華裔學(xué)者的介入,加強(qiáng)了與中國香港和臺灣地區(qū)、東南亞中國學(xué)研究的互動等。正是這些條件綜合在一起,促成了中國文學(xué)研究在北美的勃興。

需要在此對美國創(chuàng)作界對中國文學(xué)資源的吁求做點解釋。這種吁求主要集中在對漢語詩歌的引介與摹創(chuàng)上,出現(xiàn)過以“東方精神的入侵”為話題的兩次浪潮,即20世紀(jì)初發(fā)端的以龐德(Ezra Pound)、洛威爾(Amy Lowell)、陶友白(Witter Bynner,賓納)等為代表的“意象主義”(Imagism)運(yùn)動,與20世紀(jì)50年代中期開始的以威廉斯(William Carlos Williams)、雷克斯洛思(Kenneth Rexroth,王紅公)、斯奈德(Gary Snyder)等為代表的“舊金山文藝復(fù)興”(San Francisco Renaissance)運(yùn)動。其中,威廉斯跨越了兩撥浪潮。

兩次漢詩推進(jìn)運(yùn)動通過譯詩、論詩與仿詩等,在美國詩壇造成了很大的影響,已有學(xué)者對之做出詳盡的討論,可暫且不論。然而擴(kuò)展地看,這兩次運(yùn)動也對美國漢學(xué)界產(chǎn)生了直接或間接的影響,需要做出重估。首先,兩次運(yùn)動翻譯了大批的漢詩(也包括學(xué)院派的譯詩),展示了中國文學(xué)奇跡般的創(chuàng)造力,豐富了中國文學(xué)史的知識譜系。這當(dāng)然也會在一定程度上催發(fā)與提升北美場域的文學(xué)史研究意識。從隨后的研究來看,美國漢學(xué)界的文學(xué)研究多集中在詩學(xué)領(lǐng)域,也可看作與受到兩次漢詩運(yùn)動的感染與啟發(fā)有關(guān),甚至表現(xiàn)為對漢詩運(yùn)動的一種側(cè)面接應(yīng)(當(dāng)然還有其他原因)。漢詩運(yùn)動推崇的那些詩人,如陸機(jī)、陶潛、王維、李白、白居易、元稹、寒山、蘇軾、杜甫等,也恰是后來美國漢學(xué)界選擇研究的重點人物,并在較長時期內(nèi)成為英語世界擬構(gòu)中國傳統(tǒng)詩史的參照標(biāo)準(zhǔn)之一。其次,漢詩運(yùn)動將對中國詩歌的理解集中在具有突出審美特征的文字意象(前一波)、禪道詩境(后一波)上,也對漢學(xué)界文學(xué)觀念的轉(zhuǎn)換有一定的影響,即相比過去對文學(xué)譜系的寬泛把握而更收縮了文學(xué)的界義范圍(也與美國20世紀(jì)初以后的文學(xué)觀念轉(zhuǎn)換恰好合轍),使“純文學(xué)”的概念能夠逐步從泛義文學(xué)的概念中游離出來,直至確立牢固的地位。最后,無論是意象派詩人還是禪道派詩人,都從自己的經(jīng)驗出發(fā)“讀”出了漢詩中所蘊(yùn)含的詩學(xué)內(nèi)涵,并用偏于感性的方式對之做出了提煉與總結(jié),如龐德的“表意文字法”(ideogramic method)等。這些雖然還屬于“文學(xué)觀念”的范疇,但為漢詩詩學(xué)理論的建構(gòu)提供了重要的參照,并啟發(fā)漢學(xué)界沿此對中國文論做進(jìn)一步的探究。關(guān)于后一點,最為明顯的例證是在第一波浪潮期間,張彭春(Peng Chung Chang)受美國著名批評家斯賓加恩(Joel Elias Spingarn)的約請,翻譯出了嚴(yán)羽《滄浪詩話》中的兩小節(jié),這也是因為嚴(yán)羽這部著作的思想取向被看作與漢詩運(yùn)動的理念是相吻合的。盡管,此時對文論的涉入還是屬于附帶性的。漢學(xué)研究界受到了漢詩運(yùn)動直接影響,這方面可舉的例子非常多。例如,著名的陶詩與文論研究者海陶瑋(James Robert Hightower)便是因年輕時受龐德英譯漢詩的感染才決定選習(xí)漢學(xué)的;漢學(xué)教授華茲生(Burton Watson)在20世紀(jì)60年代譯出了在第二波運(yùn)動中被推為桂冠詩人的寒山的百首詩歌,1951年譯注陸機(jī)《文賦》(Rhymeprose on Literature:The W’en-fuof Lu Chi);20世紀(jì)60年代撰寫出《〈詩品〉作者考》的方志彤(Achilles Fang),博士論文寫的就是龐德;葉維廉(Wai-Lim Yip)不僅是第二波運(yùn)動的親身參與者,也專門撰寫了《艾茲拉·龐德的〈神州集〉》(Ezra Pound’s Cathay一書。這也帶動了他對與運(yùn)動趣旨相一致的中國文論研究。大而言之,20世紀(jì)70年代以后,漢學(xué)家熱衷的漢字“意象”研究、漢字聲律說研究等,同樣是在承應(yīng)早期意象主義敘述(并引入了新批評等理論)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。如此等等,不一而足。

第二次世界大戰(zhàn)之后,美國的漢學(xué)/中國學(xué)研究開始升溫,不僅擺脫了歐洲傳統(tǒng)漢學(xué)的影響,而且經(jīng)過一段時期的積累之后取代歐洲成為國際漢學(xué)的中心,中國文學(xué)研究作為一個專業(yè)方向也初步得以確立。劉若愚(James J.Y.Liu)1975年發(fā)表的《西方的中國文學(xué)研究:當(dāng)前的發(fā)展,流行的趨勢與未來的展望》(The Study of Chinese Literature in the West:Recent Developments,Current Trends,F(xiàn)uture Prospects)一文,曾對20世紀(jì)60年代以來出現(xiàn)的漢學(xué)發(fā)展景觀做了描繪,其中包括專家學(xué)者、出版物與會議等大量增加,英語成為主要的工作介體。就具體的情況來看,首先,研究范圍擴(kuò)大了,從早期的以詩、賦、古文、駢文為代表的古典詩文,擴(kuò)展到三千年來的各類文體,原先被忽略的詞、散曲、雜劇、文論都被納入了研究的視野。其次,也是非常關(guān)鍵的一點,是中國文學(xué)研究已逐步構(gòu)型為一門獨立的學(xué)科,不再隸屬于傳統(tǒng)漢學(xué)。關(guān)于后面一點,經(jīng)我們考察,在1975年之前,北美地區(qū)的文學(xué)研究名家除少數(shù)幾位,他如華茲生、海陶瑋、陳世驤(Shih-Hsiang Chen)、白之、夏志清(Hsia Chih-ching)等,及聲名初顯的韓南、劉若愚、葉維廉等人,均將文學(xué)作為畢生研究的專業(yè)目標(biāo)。這一趨勢在1975年之后就更為凸顯了,學(xué)科細(xì)化的進(jìn)程已成為研究常態(tài),學(xué)科發(fā)展的驅(qū)力大大加強(qiáng)。為此,在20世紀(jì)60年代,學(xué)界也出現(xiàn)了數(shù)種較大跨度的專門研究(如華茲生的三種著作),及用英文撰寫的文學(xué)通史類著述與研究輯本。從20世紀(jì)60年代出版的三種文學(xué)通史即可看出,盡管敘述上還比較表淺,但其梳理均已明確地集中在狹義“文學(xué)”的概念上,與早期英人的文學(xué)史撰述理念已有較大區(qū)別。

也正是在學(xué)科獨立與文學(xué)史研究升溫趨勢的帶動下,北美的中國文學(xué)批評研究也開始被納入研究的日程,當(dāng)然也可將此視作文學(xué)史研究深化的副產(chǎn)品。這也因早期進(jìn)入該領(lǐng)域的學(xué)者基本上都是從文學(xué)史研究起步而兼治批評史的,甚至包括后來以文論史研究鳴世的劉若愚等人。據(jù)涂經(jīng)詒(Tu Ching-I)回顧,大約從20世紀(jì)50年代開始,中國文學(xué)批評的研究受到學(xué)界的重視,出現(xiàn)了一些重要譯著與論著。這個判斷無疑是正確的。就翻譯來看,典型的文論著作,如陸機(jī)《文賦》、鐘嶸《二十四詩品》、劉勰《文心雕龍》、司空圖《二十四詩品》等均在此期被譯成英文(有的還有多個譯本),并有了相當(dāng)一批與之相關(guān)的專門性評述與研討。在20世紀(jì)60年代以前,海陶瑋、陳世驤、方志彤等人的文論研究也已達(dá)到一定的深度。20世紀(jì)60年代之后(至1975年),除了原來的研究者繼續(xù)在這一領(lǐng)域上耕耘,新的研究者也開始涌入這一伍列。此期專著還甚少見,但論文數(shù)量已大為增多,涉及批評原典、批評家、批評觀念與概念等方方面面。另一新的現(xiàn)象是出現(xiàn)了以中國文論研究為題的博士論文,英國方面也有介入。這些早期的學(xué)位論文中比較重要的有麥大維(David L.McMullen)的《元結(jié)與早期古文運(yùn)動》(Yuan Chieh and the Early Kuwen Movement,1968)、黃兆杰(Wong Sui-kit)的《中國文學(xué)批評中的“情”》(Ch’ing in Chinese Literary Criticism,1969)、林理彰(Richard John Lynn)的《傳統(tǒng)與綜合:詩人與批評家王士禎》(Tradition and Synthesis:Wang Shih-chen as Poet and Critic,1971)等。后來這些人都成為英語世界中國文論研究的中堅。從1971年開始,臺灣地區(qū)淡江大學(xué)創(chuàng)刊國際性的英文版《淡江評論》(Tamkang Review),也為此期美英漢學(xué)家(尤其是華裔學(xué)者)拓展了刊發(fā)文學(xué)研究論文的空間,其中就有不少重要的批評史研究論文發(fā)布于此。通過檢索其1971—1975年的目錄,可知陳世驤、劉若愚、葉維廉、黃兆杰等華裔漢學(xué)家的一批標(biāo)志性成果即首刊于此。

在此之際,另外一種情況需要注意,宇文所安(Stephen Owen)1995年在《唐研究》(Tang Studies)上發(fā)表的紀(jì)念傅漢思(Hans Frankel)的文章,認(rèn)為20世紀(jì)60年代是美國中國文學(xué)研究產(chǎn)生根本性嬗變的時期,而傅漢思在其中起到了相當(dāng)大的作用。因為“他使他的學(xué)生們認(rèn)識到,這個領(lǐng)域除了重要的漢學(xué)家之外,是由歐洲和美國的主要文學(xué)批評家和理論家所構(gòu)成的”。在這一敘述中,我們見到了一個觸目的字眼——“理論”。其實早先的批評史研究本身也是面對理論的,那么宇文所安說的這一理論必有所指,即用西方理論的方法來研究中國的文學(xué)、文論等。如實地追溯這一進(jìn)程,20世紀(jì)60年代中期后發(fā)生的一些理論轉(zhuǎn)向主要還是用某些西方文論來詮解具體的文學(xué)史與批評史文本。例如,傅漢思1964年撰寫的《曹植詩十五首:一個新的嘗試》(Fifteen Poems by Ts’ao Chin:An Attempt at a New Approach),即已嘗試擺脫以“生平和人品”論詩的舊套,將新批評的概念與方法用于解釋文本。在其1976年出版的《梅花與宮闈佳麗》(The Flowering Plum and the Palace Lady:Interpretations of Chinese Poetry)中,這種用法得到了更為廣泛的推進(jìn)。在小說研究領(lǐng)域,韓南也在20世紀(jì)60年代做過一些有限度的嘗試,比如在《中國早期短篇小說:一種批評理論概觀》(The Early Chinese Short Story:A Critical Theory in Outline)一文中,即以“全知視角”(cards-on-the-table omniscience)、“選擇性全知視角”(Selective omniscience)等敘事學(xué)概念論析中國傳統(tǒng)小說的“敘述語態(tài)”。用各種西方理論話語分析文本的做法,至20世紀(jì)70年代開始蔓延于文學(xué)研究界,高友工(Yu-kung Kao)與梅祖麟(Tsu-Lin Mei)在1971年合撰的《唐詩的句法、用字與意象》(Syntax,Diction,and Imagery in T’ang Poetry)一文中,已能 熟稔地用符號學(xué)、結(jié)構(gòu)主義語義學(xué)及新批評等大量西學(xué)方法來分析唐詩,進(jìn)而從形式層面厘定出了中英詩歌之間的差異,產(chǎn)生出一種令人著迷的效果,并昭示了一種新的研究路徑。在此以后,像新批評慣用的“悖論”(paradox)、“反諷”(irony)、 “謬誤”(fallacy)、“含混”(ambiguity)、“張力”(tension)、“修辭”(rhetoric)等術(shù)語,大規(guī)模地進(jìn)駐漢語詩學(xué)的研究領(lǐng)域,而有些看似相對舊一些的術(shù)語也經(jīng)重釋之后被納入新的“細(xì)讀”體系中,并被用于漢詩的研究。例如,余寶琳(Pauline Yu)便基本上是通過借助一組西方文學(xué)批評的用語,如“寓言”(allegory)、“象征”(symble)、“意象”(image)、“隱喻”(metaphor)、“抒情詩”(lyric)等,構(gòu)建起一套中西比較的論述系統(tǒng)的。在小說研究中,浦安迪(Andrew H.Plaks)、倪豪士(William H.Nienhauser,Jr.)、王靖宇(John Ching-yu Wang)等都曾使用結(jié)構(gòu)主義與敘事學(xué)的方法研究中國文學(xué),由此在美國漢學(xué)界形成了一種頗具特征與持久不衰的研究路向。

在一個總體性的面向理論(或文論)的趨勢中,可以總結(jié)出幾種方式。第一種是已述的將中國文學(xué)批評與理論的著述、人物、術(shù)語、思潮等作為對象的研究(包括譯介),可簡稱為“理論的研究”,主要為20世紀(jì)50年代之后出現(xiàn)的一種文論研究方式。并以“以史為證”作為其主要的方法(這是我的概括),在漢學(xué)界也籠統(tǒng)稱之為“傳記式批評”(biographical criticism),一般又多將之稱為“批評史”研究。第二種是約在20世紀(jì)60年代中后期出現(xiàn)的,援用西方文論具體詮解中國文學(xué)史與批評史的研究方式,可簡稱為“理論的詮釋”(已如上述)。第三種是在進(jìn)行較大規(guī)模的綜合之后,從一種理論及一套概念的框架入手來建構(gòu)中國文論的體系,這種方式主要興盛于20世紀(jì)70年代中期,可以稱之為“理論的建構(gòu)”。當(dāng)然在實際的運(yùn)作中,有時第二、第三這兩種方式(甚至第一、第二兩種方式)間也存在界限不明之處,交叉的情況時有發(fā)生。這與思維及理論的放收跨度有關(guān)。20世紀(jì)70年代中期以后,北美文論的發(fā)展呈現(xiàn)出三種路徑并行的發(fā)展之勢。就時序上來看,上述的這一前后交替進(jìn)程也顯示了文論研究日趨“理論化”的軌跡。我們注意到涂經(jīng)詒在歸納這些模式時,還加上了一項“文類研究”(genre theory)。這也是漢學(xué)界在20世紀(jì)60年代之后經(jīng)常述及的。文類學(xué)固然也屬于中國文論的一部分,如從曹丕至摯虞、劉勰、蕭統(tǒng),再至明代的吳訥、徐師曾、許學(xué)夷等人形成了一個特殊的描述系統(tǒng)。針對原典的分析常可納入第一種模式,即“理論的研究”中有些文類研究只是在面對文學(xué)作品時有一個初步的劃分雛形,則可歸入文學(xué)史的研究中,除非是專對文類進(jìn)行理論上的辨析或構(gòu)造,才可歸屬至后兩種研究模式之內(nèi)(如倪豪士的研究)。因此,將之看作文論研究中一種特例可能更為合適。同時所謂的“比較文論”,也會存在于這三種研究模式中,并可做另外層次上的安排。

第三種研究方式即“理論的建構(gòu)”,或稱“再理論化”的工程,以劉若愚《中國文學(xué)理論》(Chinese Theories of Literature)的出版作為標(biāo)志,因此也可將1975年看作第三種范式的確立之年。當(dāng)然并非此前就沒有嘗試的跡象,甚至劉氏本人在20世紀(jì)60年代出版的《中國詩學(xué)》(The Art of Chinese Poetry)已初步透露了某種綜合構(gòu)建的意識,但是只有到《中國文學(xué)理論》出版以后,才算是有了定型化的范本。為將自己的研究構(gòu)造成一種名副其實的“理論”,劉若愚首先從已有的西方文論中選擇了兩套論述的框架,作為搭建整體性言說的基礎(chǔ),這也就是韋勒克的三分說與艾布拉姆斯的四分法。韋勒克的三分說,即認(rèn)為可將所有的文學(xué)研究分為文學(xué)史、文學(xué)批評與文學(xué)理論三種類型,將文學(xué)批評看作“實際批評”,而將文學(xué)理論看作對更為抽象的一般性原理與規(guī)則的研究。盡管劉若愚認(rèn)為文學(xué)理論也有賴于文學(xué)史與文學(xué)批評的成果,但屬于更高層面上的研究。有鑒于過去的批評史研究多滿足于事實的敘述,而缺乏系統(tǒng)的闡釋,因此他希望能通過自己的工作構(gòu)建出一套具有整體囊括性,同時也對“世界性的文學(xué)理論”有所貢獻(xiàn)的中國文論體系。艾布拉姆斯的四分法屬于在已經(jīng)分疏出來的“文學(xué)理論”的大概念之下建立的既能對文學(xué)的基本要素加以區(qū)分,又能給予相互聯(lián)系之解說的一套學(xué)說。這些基本要素包括宇宙、作家、作品、讀者,并相應(yīng)地對稱于四種理論,即模仿理論、實用理論、表現(xiàn)理論與客觀理論??紤]到中西文論之間的異同,劉若愚在經(jīng)過調(diào)整之后將之改造為六種理論,即形上論、決定論、表現(xiàn)論、技巧論、審美論與實用論。全書之后的論述也就圍繞此六論展開(并以更為豐富的西方文論作為附證),從而最終“結(jié)構(gòu)”出一個邏輯完備、轉(zhuǎn)承優(yōu)雅的有關(guān)中國文論的巨型體系。而根據(jù)劉若愚采用的韋勒克的三分法,那么文論研究也就不再被視為文學(xué)史研究之下的一個隸屬話題,而是與文學(xué)史研究具有平行位置的分支學(xué)科。這個命題非常重要,即反映了其欲將文論研究從一種混沌不分的文學(xué)研究或文學(xué)史研究的大格局中區(qū)分出來的明確意識。盡管在美國的文學(xué)研究場域中,這種學(xué)科劃分的提法很難獲得體制上的支持,但仍頗具觀念上的革命性和創(chuàng)新性。

劉若愚的研究主要集中在詩學(xué)領(lǐng)域。他采用的方法也與一般理論構(gòu)造的方式相似,即將宜用的史料從原來的生成語境中抽取出來,分別納入預(yù)設(shè)的理論網(wǎng)構(gòu)中,以一套經(jīng)過精心設(shè)置的概念來帶動與統(tǒng)合整個敘述。盡管這一工程很難被仿效,但是作為一種具有時代特征的范式性沖動,必然也會伴隨更多的實踐,帶來擴(kuò)延的趨勢。比如在敘事文學(xué)領(lǐng)域,便有浦安迪在20世紀(jì)70年代中期以后所做的各種嘗試,其所構(gòu)造出的“敘事理論”模式,通過持續(xù)地援用多種西方批評理論(原型理論、結(jié)構(gòu)主義、敘事理論與小說修辭學(xué)等),來探察中國敘事文的一般性構(gòu)成特點,從而在早期小說研究者,如韓南、白之、畢曉普(John L.Bishop)、夏志清等人所慣用的實證主義模式之外,轉(zhuǎn)換出了一條研究新路。王靖宇也在1975年提出:“有必要建立一個敘事文的抽象類別或者說敘事文模式。它不是建立在每一種類之上,而是適用于所有的種類?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2021/04/07/22375645246669.png" />這個“模式”后來又被概括為“一個有世界性的敘事學(xué)”(同于劉若愚的命說)。在比較詩學(xué)領(lǐng)域,則有葉維廉的“模子”(models)說,以原型論為基礎(chǔ)并設(shè)置出各種概念分層,旨在借助一套新的解釋原則為中西詩學(xué)之融通提供一攬子解決的方案。高友工在完成唐詩的概念化研究之后,甚至對“文學(xué)理論”的概念有所放棄(因其偏于形而下),而用更為抽象化、哲學(xué)化的“美學(xué)”概念來命名與打理自己的學(xué)說,遂將陳世驤早期基于文字與具體文本考查而提出的“抒情傳統(tǒng)”(Lyrical tradition)演繹為一種帶有普遍規(guī)則性、文化全涵性、歷史貫通性與精神超越性的 “抒情美學(xué)”(Lyric Aesthetics)大體系?;蛉缙渥栽?,是一種帶有更大整合性的“統(tǒng)一理論”(Unified theory),也是“可以放之四海而皆準(zhǔn)”的理論。此間其他用“美學(xué)”概念來運(yùn)演中國文論的事例也甚為多見,如更為年輕的蘇源熙(Haun Saussy)、艾朗諾(Ronald Egan)、蔡宗齊(Zong-qi Cai)等。

根據(jù)劉若愚的學(xué)科分類,不僅是理論,而且還有“批評”,均當(dāng)從更大的文學(xué)研究(文學(xué)史研究)的籠統(tǒng)覆蓋下分立出來,因此“批評”/“批評史”的概念也是此后經(jīng)常被用于文論言述的一個術(shù)語。兩個概念之間有時是互容的,有時則分界而述。但就趨勢而言,我們更應(yīng)關(guān)注理論意識的強(qiáng)勢出線。在1975年前后,“理論”的概念開始頻繁地被用于文論的敘述,許多文章的標(biāo)題都措用了“理論”的字眼。這種影響也見于一些選集的編訂。例如,宇文所安1992年出版的影響甚廣的《中國文學(xué)思想讀本》(Reading in Chinese Literary Thought),該書雖然批評了劉若愚等以“觀念史”(history of ideas)為標(biāo)目從文本中抽取概念以自創(chuàng)體系的做法,但其文集的選目也依然集中在幾種理論化程度偏高的古典文本上,明顯地是以“理論”而非“批評”來鑒別文本的價值。在僅以專節(jié)入選的八位文論家的文本中,就有葉燮的《原詩》,并以為該作在中國文論史上繼《文心雕龍》之后,“第一次嚴(yán)肅嘗試提出一套全面系統(tǒng)的詩學(xué)”。與此觀念相對應(yīng),過去在原發(fā)性批評史上罕被論及的專著《文心雕龍》,不僅成為漢學(xué)研究的第一大熱門,探者如云(與中國此期的情況也相一致),而且其地位也被提升到壓倒其他一切批評性言述的高度。例如,高友工在《中國抒情美學(xué)》的長文中認(rèn)為,中國文學(xué)批評的進(jìn)步是與對理論興趣的增長聯(lián)系在一起的,并終至《文心雕龍》完成了對“總體文學(xué)理論”(total theory of literature)的建構(gòu)。“確切而論,《文心雕龍》是中國文學(xué)理論史上第一部紀(jì)念碑式的作品,諷刺的是,也是最后一部作品。”而該作的力量,源于其試圖從總體上處理文學(xué)現(xiàn)象的勃勃雄心。早期與高友工合作撰文的梅祖麟,在一篇回憶文章中,也提到他們在20世紀(jì)70年代進(jìn)入文論研究時,最為崇尚的兩部中西著作分別是劉勰的《文心雕龍》與弗萊的《批評的解剖》,并均以“體大思精”稱之。進(jìn)而,《文心雕龍》也被作為一種最高的標(biāo)準(zhǔn)用以反思、評判中國文論批評形態(tài)之不足,其中加拿大學(xué)者葉嘉瑩(Florence Chia-ying Yeh)的論述就很有代表性。在20世紀(jì)70年代完成的《王國維及其文學(xué)批評》一書中,她即認(rèn)為:“除了一部《文心雕龍》略具規(guī)模綱領(lǐng)之外,自劉氏以后一千多年以來,也竟沒有一部更像樣的具有理論體系的專門著作出現(xiàn)”,其他都屬“體例駁雜”之作。探其原因,最終可歸于中國傳統(tǒng)中缺乏西方固有的理論思辨能力與習(xí)慣。即便如劉氏之作,其能成為體系化的煌煌巨著,也還是因于作者受到了外來佛典思維的影響,而其不足,如批評術(shù)語的“意念模糊”等,則與其本土性的習(xí)慣思維有關(guān)。由此推論,王國維的詩論同樣呈現(xiàn)出優(yōu)劣二分的特征。而葉嘉瑩最終的結(jié)論,則是期盼中國學(xué)者能積極借用西方理論的精密工具,打造出本土的文論經(jīng)典。這種西方邏輯化與體系化文論優(yōu)越于中國感知化、隨機(jī)化文論的觀念,稍后也在宇文所安等人的論述中得到了高調(diào)響應(yīng)。

三、余論

借助以上的追溯,我們大致可對中國文論研究在英美的展開歷程有一個概覽。這個歷程由兩大進(jìn)階構(gòu)成,從外部來看,表現(xiàn)為從大漢學(xué)至文學(xué)史研究,再至文論史研究的進(jìn)階;從文論研究內(nèi)部看,則又表現(xiàn)為從“理論的研究”至“理論的詮釋”,再至“理論的建構(gòu)”的進(jìn)階。兩大進(jìn)階又共同刻繪出一條文論獨立與“理論”自身不斷攀升的運(yùn)行弧線,從而展示出在英美漢學(xué)語境中中國文論言說譜系逐漸構(gòu)型的歷史。當(dāng)然,這種單線式的描述僅是就一種趨勢而言的,并不代表實際場景的全貌,也并不等于在某一階段,比如說在第三階段上就不存在前兩種模式的研究。各種模式仍然有自己展開的進(jìn)路,并一同構(gòu)成了20世紀(jì)70年代之后的文論繁榮。與之同時,批評或理論從文學(xué)史中徹底分化出來的提法也只是一種理念的倡導(dǎo)而已,實際的情況更為含混與多樣。此外,既然在英美的學(xué)術(shù)建制中從未出現(xiàn)過“文學(xué)理論”這樣一種學(xué)科安排(像中國那樣),那么文論研究與文學(xué)史研究兼治的情況也是普遍地存在于多數(shù)學(xué)者身上的,文論研究始終只是作為一種獨特的“話域”而非獨立的“學(xué)科”處身于文學(xué)研究的范疇之中。

英美文論研究界的理論闡釋與理論建構(gòu)活動經(jīng)歷二十多年之后,至20世紀(jì)90年代中期已趨降衰,這與該模式在學(xué)理上存在的各種局限及整個北美的學(xué)術(shù)風(fēng)氣轉(zhuǎn)向皆有關(guān)系,后者主要表現(xiàn)為以“文化研究”(Cultural Studies)為代表的各種新探索在近年的涌現(xiàn)。這也已為許多漢學(xué)家所述及,遺憾的是國內(nèi)反應(yīng)還略顯遲緩,因此在介述時難免出現(xiàn)夸大20世紀(jì)70年代至90年代研究的現(xiàn)象。當(dāng)然,這并不意味著此前的理論探索是不重要的,而是應(yīng)當(dāng)看到,每一種探索均有自身的價值與歷史的必然性。同樣,也不意味著理論是沒有意義的,只是目前的研究所依據(jù)的是一種新的理論形態(tài)及被語境的論證有力限定的探索。限于篇幅,關(guān)于這一新的趨勢對文論研究帶來的影響,只能允我在下一節(jié)做更為詳細(xì)的梳理。

  1. 德庇時在19世紀(jì)初曾曰:“中國文學(xué)在英國的發(fā)展幾乎完全是本世紀(jì)的事……直到上(18)世紀(jì)末,還找不到一個懂漢語的英國人。”John Francis Davis,“The Rise and Progress of Chinese Literature in England”,Chinese Miscellanies,A Collection of Essays and Notes,London,John Murray,1865,p.50.
  2. 關(guān)于這一敘述,可參見Michael Loewe(魯惟一),“The Origins and Growth of Chinese Studies in the U.K”,European Association of Chinese Studies,No.7,1998.
  3. 對蘇慧廉生平的詳細(xì)研究,參見沈迦:《尋找·蘇慧廉》,北京,新星出版社,2013。
  4. 參見上海圖書館:《皇家亞洲文會北華支會會刊》,上海,上??茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社,2013。另如《中國叢報》(Chinese Repository,1832—1851)和《教務(wù)雜志》(The Chinese Recorder and Missionary Journal,1867—1941)等傳教士期刊,也有一些相關(guān)文章。
  5. 此原為發(fā)表在1830年的Transactions of the Royal Asiatic Society 上的一篇長文,后以單行本形式于1870年修訂重版。
  6. 翟理斯的《中國文學(xué)史》是19世紀(jì)末開始撰寫的,故權(quán)列于此。
  7. John Francis Davis,Chinese Novels,Translated from The Originals,London,John Murray,1822.該書本為有關(guān)中國小說等的選集,然在書前有50頁的長序“Observations on the Language and Literature”。這篇長序除介紹中國小說的特征之外,還在后半部分論述了漢語語法的問題,其中也多涉及馬禮遜有關(guān)漢語音韻學(xué)的論述,并提到沈約的“四聲說”。另,德庇時同期關(guān)于漢字字符的研究也見“Eugraphia Sinensis,or,The Art of Writing the Chinese Character with Correctness”,Transactions of the Royal Asiatic Society,Vol.1,1827.
  8. 參見John Francis Davis,Poeseos Sinicae Commentarii:The Poetry of the Chinese,Reprinted,London,Asher and Co.,1870,p.1.
  9. 參見John Francis Davis,Poeseos Sinicae Commentarii:The Poetry of the Chinese,pp.25-28.
  10. 參見Water Henry Medhurst,“Chinese Poetry”,The China Review,Vol.4,No.1,July,1875.
  11. James Summers,Lecture on the Chinese Language and Literature,London,John W.Parker and Son,1853,p.11.
  12. Robert Kennaway Douglas,The Language and Literature of China,London,Trübner & Company,1875,p.76.
  13. 偉烈亞力事實上也注意到了這一問題,因此在介紹這一部分時解釋道:“Chinese Literature Termed 集 Tscih,may be not inaptly designated Belles-lettres,including the various classes of polite literature,poetry and analytical works.” A.Wylie,Notes on Chinese Literature,first edited in 1867;Reprinted in Shanghai,The American Presbyterian Mission Press,1912,p.225.
  14. 參見A.Wylie,Notes on Chinese Literature,pp.243-244.
  15. 選編與翻譯文學(xué)之外,翟理斯其他方面的著述還有Chinese Sketches(1876),Freemasonry in China(1880),Remains of Lao Tzu(1886),Chuang Tzu:Mystic,Moralist and Social Reformer(1889),A Chinese-English Dictionary(1892),An Introduction to the History of Chinese Pictorial Art(1905),China and the Manchus(1912)等20多種,可見其絕非以文學(xué)研究為專長。
  16. 翟理斯對“文學(xué)”的概念有些分疏,比如以“miscellaneous literature”“classical and general literature”兩個概念來概括不同的品類,但是“四書”“五經(jīng)”等仍在其列目中;又如一些更為泛化的著述,如法醫(yī)學(xué)著作、《本草綱目》和《農(nóng)政全書》等,均有專節(jié)介紹,可見其文學(xué)概念仍比較混雜,這與當(dāng)時英人對文學(xué)概念的理解直接相關(guān)。參見Herbert Allen Giles,A History of Chinese Literature,New York and London,1901.
  17. Herbert Allen Giles,A History of Chinese Literature,p.179.
  18. 此后出現(xiàn)的,如L.Cranmer-Ryng(1909)、J.L.French(1932)、C.M.Candlin(1933)等人的譯文,也都是將之作為詩而非詩論。
  19. 其中,鮑瑟爾(V.W.W.S.Purcell)、麥大維(David L.McMullen)等算是比較難得的名家。鮑瑟爾的《中國詩歌精神》(The Spirit of Chinese Poetry:An Original Essay,1929)一書,以文字拆解法的方式理解漢詩的審美特征,頗多理論獨見。麥大維以研究古文運(yùn)動著稱,有一系列著述,并影響到后來的美國學(xué)者包弼德等人的研究。
  20. 英美兩國來華傳教活動的聯(lián)系,也可參見王立新:《美國傳教士與晚清中國現(xiàn)代化》,159~170頁,天津,天津人民出版社,2008。裨治文之來華,本來是被美部會招聘至中國協(xié)助馬禮遜工作的,參見[美]雷孜智:《千禧年的感召:美國第一位來華新教傳教士裨治文傳》,47頁,桂林,廣西師范大學(xué)出版社,2008。
  21. Roswell S.Britton,The Chinese Periodical Press,1800-1921,Taibei,Ch’eng-wen Publishing Company,1933,pp.28-20.
  22. 參見[加]保羅·埃文斯:《費正清看中國》,10~18頁,上海,上海人民出版社,1995。
  23. A.W.Loomis,Confucius and The Chinese Classics:On Readings in Chinese Literature,San Francisco,A.Roman,Agent,Publisher;Boston,Lee and Shepard,1882.
  24. William Martin,The Chinese:Their Education,Philosophy,and Litters,New York,Harper & Brothers,1881.
  25. William Martin,The Lore of Cathay,or The Intellect of China,New York and Chicago,F(xiàn)leming H.Revell Company,1901.
  26. 這三處參見William Martin,The Lore of Cathay,or The Intellect of China.“興于詩,立于禮,成于樂”,丁譯為“Let Poetry…be the beginning,manners the middle,and music the finish”,p.76.“詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪”,丁譯為 “of these three hundred odes,There is not one that departs from the purity of thought”,p.78.“白圭之玷,尚可磨也。斯言之玷,不可為也”,此原為《大雅·抑》中詩句,被丁氏看作孔子的觀點,譯為“A speck upon your ivory fan/You soon may wipe away/But stains upon the heart or tongue/Remain,alas,for aye”,p.78.
  27. 對兩次漢詩運(yùn)動的深入研究可參見Huang Yunte(黃運(yùn)特),Transpacific Displacement:Ethnograph,Translation,and Intertextual Travel in Twentieth-Century American Literture,University of California Press,2002。其他相關(guān)的研究,較近的可參見Qian Zhaoming(錢兆明),Orientalism and Modernism:The Legacy of China in Pound and Williams,Duke University Press,1995;Robert Kern(羅伯特·科恩),Orientalism,Modernism,and the American Poem,Cambridge University Press,1996.中文著述可參見趙毅衡:《詩神遠(yuǎn)游——中國如何改變了美國現(xiàn)代詩》,上海,上海譯文出版社,2003;鐘玲:《美國詩與中國夢:美國現(xiàn)代詩里的中國文化模式》,桂林,廣西師范大學(xué)出版社,2003。這些研究突出強(qiáng)調(diào)了意象派東方主義運(yùn)動對美國文學(xué)版圖的重建。
  28. 參見Joel Elias Spingarn,“Foreword to Tsang-Lang Discourse on Poetry”,The Dial Magazine,Vol.73,No.3,1922,pp.271-274.
  29. 參見Burton Watson,Cold Mountain:100 Poems by the Tang Poet Han-Shan,New York,Grove Press,1962.
  30. 參見Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.13,1951.另載John L.Bishop(ed.),Studies in Chinese Literature,Harvard University Press,1965.
  31. 也可參見方志彤發(fā)表的其他相關(guān)文章。Achilles Fang,“Ferollosa and Pound”,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.20,No.1-2,1957.
  32. Wai-Lim Yip,Ezra Pound’s Cathay,Princeton University Press,1969.
  33. 參見James J.Y.Liu,“The Study of Chinese Literature in the West:Recent Developments,Current Trends,F(xiàn)uture Prospects”,The Journal of Asian Studies,Vol.35,No.1,1975,pp.21-30.對大漢學(xué)概念的質(zhì)疑,更早可溯至1964年《亞洲研究》根據(jù)題為“Chinese Studies and the Disciplines”的研討會所發(fā)的一組文章,共7篇,其中列文森(Joseph R.Levenson)就發(fā)表意見,認(rèn)為把無所不包的漢學(xué)作為一研究領(lǐng)域的做法源于西方中心主義的觀念,而現(xiàn)在已過于陳舊。參見Joseph R.Levenson,“The Humanistic Disciplines:Will Sinology Do?”,The Journal of Asian Studies,Vol.23,No.4,1964,pp.507-512。
  34. 這三種著作,指Early Chinese Literature,Columbia University Press,1962;Chinese Lyricism:Shih Poetry from the Second Century to the Twelfth Century,Columbia University Press,1971;Chinese Rhyme Prose:Poems in the Fu Form from the Han and Six Dynasties Periods,Columbia University Press,1971.
  35. 現(xiàn)所見20世紀(jì)60年代出版的文學(xué)通史為三種,即Shou-yi Ch’en(陳綬頤),Chinese Literature:A Historical Introduction,New York,Ronald Press,1961;Lai Ming(賴明),A History of Chinese Literature,New York,John day Co.,1964;Wu-chi Liu(柳無忌),An introduction to Chinese Literature,Indiana University Press,1966.另外,海陶瑋的《中國文學(xué)論題:梗概與書目》也可列入同類書中,參見James Robert Hightower,Topics in Chinese Literature:Outlines and Bibliographies,Cambridge,Harvard University Press,1950.最為著名的文學(xué)編集有Cyril Birch and Donald Keene(eds.),An Anthology of Chinese Literature,New York,Grove Press,1965;Vol.2,1972.
  36. 參見涂經(jīng)詒:《中國傳統(tǒng)文學(xué)批評》,見王曉路:《北美漢學(xué)界的中國文學(xué)思想研究》,成都,巴蜀書社,2008。
  37. 關(guān)于此期各種批評原典的翻譯與研究,近年來已多為中國學(xué)者所介紹,可參見各種撰述,不再贅引。
  38. 例如,麥大維、黃兆杰都在英國獲博士學(xué)位,然當(dāng)時各地的英語文論研究實已融入美國的主流,并形成了國際環(huán)流的大語境。
  39. 田曉菲:《關(guān)于北美中古文學(xué)研究之現(xiàn)狀的總結(jié)與反思》,見張?;荩骸侗泵乐袊鴮W(xué):研究概述與文獻(xiàn)資源》,606頁,北京,中華書局,2010。
  40. 對于以西釋中的合法性或必然性,宇文所安在隨后的著作中也做了論述與強(qiáng)調(diào),參見Stephen Owen,Traditional Chinese Poetry and Poetics:Omen of the World,The University of Wisconsin Press,1985,p.56.
  41. 參見田曉菲:《關(guān)于北美中古文學(xué)研究之現(xiàn)狀的總結(jié)與反思》,見張?;荩骸侗泵乐袊鴮W(xué):研究概述與文獻(xiàn)資源》,610頁。
  42. Patrick Dewes Hannan,“The Early Chinese Short Story:A Critical Theory in Outline”,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.27,1967.另收入Andrew H.Plaks(ed.),Chinese Narrative:Critical and Theoretical Essays,Princeton University Press,1977,pp.323-324.
  43. Yu-kung Kao and Tsu-Lin Mei,“Syntax,Diction,and Imagery in T’ang Poetry”,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.31,1971.后來高友工與梅祖麟又合撰一文,用雅各布森等人的理論對唐詩的規(guī)則有擴(kuò)展式的討論。參見Yu-kung Kao and Tsu-Lin Mei,“Meaning,Metaphor,and Allusion in T’ang Poetry”,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.38,No.2,1978.
  44. 參見涂經(jīng)詒:《中國傳統(tǒng)文學(xué)批評》,見王曉路:《北美漢學(xué)界的中國文學(xué)思想研究》,25頁。
  45. 《中國詩學(xué)》出版于1962年,然在此后13年間,劉若愚出版的三本著作都仍屬于對文學(xué)史的具體研究,如《中國游俠》(The Chinese Knight-errant,1967),《李商隱詩歌》(The Poetry of Li Shang-yin,1969),《北宋主要抒情詞人》(Major Lyricists of the Northern Sung,1974)。在此之后,劉氏即轉(zhuǎn)向?qū)V挝恼摿恕km然《中國詩學(xué)》一書也有一定的影響,比如倪豪士在《美國的中國傳統(tǒng)詩歌研究》中即將之視為20世紀(jì)60年代后美國漢詩研究啟動的試水之作,但李又安在1968年提到該書時,卻以為該書并沒有在當(dāng)時起到引領(lǐng)文論研究的作用。倪文參見William H.Nienhauser,Jr.,“Studies of Traditional Chinese Poetry in the U.S.,1952-1996”,Asian CultureAsian-Pacific CultureQuarterly,Vol.XXV,No.4,1997,pp.27-28;李又安文參見Adele Austin Richett,“Technical Terms in Chinese Literary Criticism”,Literature East and West,Vol.XII,Nos.2,3,4,1968,pp.141-147.分析可知,后文的這一判斷應(yīng)當(dāng)是確切的。
  46. 參見[美]劉若愚:《中國文學(xué)理論》,1頁。
  47. 參見[美]劉若愚:《中國文學(xué)理論》,3頁。
  48. 參見[美]劉若愚:《中國文學(xué)理論》,12~15、18頁。漢學(xué)界對艾布拉姆斯理論的汲用,不限于劉若愚,并且他的書也注明了此前尚有吉布斯(Gibbs,1970)、林理彰(Lynn,1971)、波拉德(Pollard,1973)與王靖宇(John Wang,1972)的研究,也可看出當(dāng)時英美漢學(xué)界關(guān)注整體闡釋理論的一般性趨勢。然劉氏對之做了創(chuàng)造性的修改,并且用之更為廣泛。
  49. 浦安迪早期的相關(guān)論文有:“Towards A Critical Theory of Chinese Narrative”,Andrew H.Plaks(ed.),Chinese Narrative:Critical and Theoretical Essays;“The Problem of Structure in Chinese Narrative”,Tamkang Review,Vol.6,1975;“Conceptual Models in Chinese Narrative Theory”,Journal of Chinese Philosophy,Vol.4,1977;“Issues in Chinese Narrative Theory in the Perspective of the Western Tradition”,PTL:Journal of Poetics and Literary Theory,No.2,1977.另,《中國敘事學(xué)》也可看作他對自己敘事理論的一個總結(jié),參見[美]浦安迪:《中國敘事學(xué)》,北京,北京大學(xué)出版社,1996。
  50. John Ching-yu Wang,“The Nature of Chinese Narrative:A Preliminary Statement on Methodology”,Tamkang Review,Vol.6,No.2/Vol.7,No.1,1975,p.230.
  51. 參見[美]王靖宇:《中國早期敘事文研究》,2頁,上海,上海古籍出版社,2003。
  52. 參見Wai-Lim Yip,“The Use of ‘Models’ in East—West Comparative Literature”,Tamkang Review,Vol.6,No.2/Vol.7,No.1,1975.后收入Diffusion of Distances,Berkeley,University of California Press,1993,為比較常見的版本。然此思想為葉氏從20世紀(jì)70年代到90年代連續(xù)闡釋,遂構(gòu)成更大的體系,故也需參照其他著述理解之。
  53. 參見Yu-kung Kao,“Chinese Lyric Aesthetics”,Words and Images:Chinese Poetry,Calligraphy,and Painting,ed.Murck,Alfreda and Wen C.Fong,Princeton University Press,1991,p.48.
  54. 參見[美]高友工:《美典:中國文學(xué)研究論集》,90~91頁,北京,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2008。
  55. 參見Haun Saussy,The Problem of a Chinese Aesthetic,Stanford University Press,1993;Ronald Egan,The Problem of Beauty:Aesthetic Thought and Pursuits in Northern Song Dynasty China,Harvard University Press,2006;Zong-qi Cai(ed.),Chinese Aesthetics:The Ordering of Literature,the Arts and the Universe in the Six Dynasties,University of Hawai‘i Press,2004.
  56. 我們對1975年前后用“理論”術(shù)語命名的著述有一個統(tǒng)計,考慮到過于繁復(fù),故未列入文中??偲饋砜?,1975年之前,只有很少幾種著述冠以“理論”之目,而多以“批評”或“批評史”的概念稱之。1975年后,以“理論”術(shù)語為標(biāo)題的著述陡然增多,并呈現(xiàn)甚密。其中的連綴式名稱又有“critical theory”“poetic theory”“narrative theory”“theory of novel”“theory of prose”“theory of literature”“l(fā)iterary theory”等,不一而足。當(dāng)然,“批評”這一術(shù)語的使用仍然比較頻繁。
  57. 參見[美]宇文所安:《中國文論:英譯與評論》,“中譯本序”,1頁。
  58. 參見[美]宇文所安:《中國文論:英譯與評論》,547頁。
  59. 如宇文所安所說:“二十五年前,中國學(xué)者的《文心雕龍》著作書目提要只需要一頁的篇幅,如今,一份最基本的書目提要幾乎可以裝滿一本不太厚的書?!保勖溃萦钗乃玻骸吨袊恼摚河⒆g與評論》,“中譯本序”,1頁。由此也可見學(xué)界對體系性理論模式的熱情。
  60. Yu-kung Kao,“Chinese Lyric Aesthetics”,Words and Images:Chinese Poetry,Calligraphy,and Painting,ed.Murck,Alfreda and Wen C.Fong,p.64.
  61. 參見[美]梅祖麟:《序》,見[美]高友工:《美典:中國文學(xué)研究論集》,4頁。
  62. 參見[加]葉嘉瑩:《迦陵文集》(二),114頁,石家莊,河北教育出版社,1997。
  63. 參見[加]葉嘉瑩:《迦陵文集》(二),302~303頁。
  64. 例如,宇文所安認(rèn)為,當(dāng)代漢學(xué)對《文心雕龍》《原詩》的重新估價,當(dāng)歸功于西方詩學(xué)的觀念,即“推崇全面系統(tǒng)的批評論著”,而《原詩》也將“引導(dǎo)西方讀者認(rèn)識傳統(tǒng)中中國詩學(xué)的最后和最深奧的發(fā)展階段,并讓他們得以觀察:如果該傳統(tǒng)把興趣主要集中到對詩歌理論基礎(chǔ)的考察上,那么它的關(guān)注中心和術(shù)語將會怎樣協(xié)調(diào)起來?!保勖溃萦钗乃玻骸吨袊恼摚河⒆g與評論》,528頁。
  65. 關(guān)于文化研究的“語境”問題,參見美國新歷史主義的相關(guān)敘述。美國學(xué)者格羅斯伯格也曾將“文化研究”稱為一種“激進(jìn)語境主義”(radical contextualism or contextuality),參見Lawrence Grossberg,“Cultural Studies:What’s in a Name?”,Bringing It All Back Home:On Cultural Studies,Durham and London,Duke University Press,1997.另外,田曉菲的回顧文章也提到當(dāng)前漢學(xué)界在轉(zhuǎn)向文化研究時對語境的積極關(guān)注,參見田曉菲:《關(guān)于北美中古文學(xué)研究之現(xiàn)狀的總結(jié)與反思》,見張?;荩骸侗泵乐袊鴮W(xué):研究概述與文獻(xiàn)資源》,610、616頁。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號