游天臺山日記浙江臺州府
天臺山又省稱“臺山”,在今浙江天臺縣北,有華頂、赤城、瓊臺、桃源、寒巖、明巖諸勝景,以石梁飛瀑最著名。天臺山為佛教天臺宗的發(fā)祥地,有隋朝創(chuàng)建的國清寺。臺州府省稱“臺郡”,治臨海,即今浙江臨海市。
萬歷四十一年(1613),徐霞客到浙江旅游,先游洛伽山(普陀山),惜未見游記。以后循海南行,第一次游覽天臺山和雁宕山,同行者有僧人蓮舟。《游天臺山日記》就是他這次游天臺山留下來的游記。
徐霞客于三月的最末一天自寧海縣城起行,四月初一日進(jìn)入天臺縣境,四月初九日離開天臺山。他登華頂峰,觀石梁飛瀑,欣賞斷橋三曲瀑布及珠簾水,游寒巖、明巖、鳴玉澗,眺覽瓊臺、雙闕,登赤城,沿途到了天封、萬年、國清、方廣諸寺?!叭暽缴?,往復(fù)創(chuàng)變”,“攢巒夾翠,涉目成賞”。多姿多彩的景色使徐霞客傾倒?!皫撞挥P”,“喜不成寐”,反映出他對祖國美好山河的熱愛。這篇游記清麗感人的描述,把我們帶進(jìn)了天臺勝景。文中指出:“嶺角山花盛開,頂上反不吐色,蓋為高寒所勒耳。”這是徐霞客早年地理考察的重要結(jié)論,他已注意到地形、氣候和植物生長的關(guān)系。
癸丑之三月晦[1] 自寧海出西門[2]。云散日朗,人意山光,俱有喜態(tài)。三十里,至梁隍山[3]。聞此地於菟夾道[4],月傷數(shù)十人,遂止宿焉。
【注釋】
[1]癸丑:明萬歷四十一年,1613年?;蓿╤uì):中歷每月的末一天。萬歷四十一年三月三十日,即公元1613年5月19日。
[2]“自寧?!本洌盒煜伎妥约抑翆幒B肪€,《游記》未載。陳函輝《徐霞客墓志銘》載徐霞客自述:“而余南渡大士落迦山,還過此中,陟華頂萬八千丈之巔,東看大、小龍湫,以及石門、仙都,是在癸丑。”則在1613年游天臺前,曾經(jīng)紹興府、寧波府游落迦山。落迦山,又作“洛伽山”,因《華嚴(yán)經(jīng)》有善財(cái)參觀音于普陀洛伽之說而得名。今為普陀山東南的一個(gè)小島,面積僅0.34平方公里,環(huán)島一周約2公里,與普陀山合稱“普陀洛伽山”。普陀山又稱“小白華”、“梅嶺”,為浙江舟山群島中的一島,系徐霞客游蹤最東處。有普濟(jì)寺、法雨寺、慧濟(jì)寺、千步沙、潮音洞、梵音洞、南天門等勝景,最高峰白華頂海拔291米,自麓及巔有石磴七百余級。該山被傳為觀音菩薩道場,為我國佛教四大名山之一,又是旅游避暑勝地,近已開有從寧波到普陀的旅游客輪,可直達(dá)島上。寧海,明為縣,隸臺州府,即今浙江寧??h。
[3]梁隍山:今作“梁皇”,在寧??h西南境的公路邊。
[4]於菟(wūtú):老虎的別稱。
【譯文】
癸丑年三月三十日 從寧??h城西門出城。天空陰云盡散,陽光明媚,人的心情、山中的景物,都有喜悅之態(tài)。走過三十里路,到達(dá)梁隍山。聽說此地猛虎夾道,一個(gè)月間就傷害數(shù)十行人,于是,只好停宿于旅舍。
四月初一日 早雨。行十五里,路有歧,馬首西向臺山,天色漸霽。又十里,抵松門嶺,山峻路滑,舍騎步行。自奉化來[5],雖越嶺數(shù)重,皆循山麓;至此迂回臨陟,俱在山脊。而雨后新霽,泉聲山色,往復(fù)創(chuàng)變,翠叢中山鵑映發(fā),令人攀歷忘苦。又十五里,飯于筋竹庵。山頂隨處種麥。從筋竹嶺南行,則向國清大路[6]。適有國清僧云峰同飯,言此抵石梁,山險(xiǎn)路長,行李不便,不若以輕裝往,而重?fù)?dān)向國清相待。余然之,令擔(dān)夫隨云峰往國清,余與蓮舟上人就石梁道[7]。行五里,過筋竹嶺[8]。嶺旁多短松,老干屈曲,根葉蒼秀,俱吾閶門盆中物也。又三十余里,抵彌陀庵。上下高嶺,深山荒寂,恐藏虎,故草木俱焚去。泉轟風(fēng)動,路絕旅人。庵在萬山坳中[9],路荒且長,適當(dāng)其半,可飯可宿。
【注釋】
[5]奉化:明為縣,隸寧波府,即今浙江奉化市。
[6]國清:國清寺,在天臺縣城北3.5公里處的天臺山麓。寺周五峰環(huán)峙,雙澗繞流,環(huán)境清幽。古跡甚多,有隋塔、隋梅、唐代天文學(xué)家一行墓、寒拾亭、豐干橋、明鑄釋迦牟尼坐像等。
[7]蓮舟:江陰迎福寺僧人。上人:對僧人的尊稱。佛家把人分為四種,即粗人、濁人、中間人、上人。認(rèn)為內(nèi)有德智、外有勝行的人,為在上之人,故稱“上人”。
[8]筋竹嶺:應(yīng)即今金嶺,在寧海、天臺兩縣界上。
[9]坳(ào):山間洼下的地方。
【譯文】
四月初一日 早上一直下雨。前行十五里,路旁有岔道,勒馬從西面向天臺山進(jìn)發(fā),天色逐漸轉(zhuǎn)晴。又走了十里路,抵達(dá)松門嶺下,山高路滑,只好舍棄騎馬,步行前進(jìn)。從奉化來的道路,雖然經(jīng)過數(shù)重山嶺,都是順著山麓;到這里后,無論迂回、曲折或臨水、登高,都在大山脊上面。雨后新晴,秀美的山色中叮咚的流泉聲隨處可聞,反復(fù)地變化出新的景觀,綠樹叢中怒放的紅杜鵑花相互輝映,令人忘卻了攀登跋涉的辛苦。又前行十五里路,在筋竹庵里休息、用飯。山頂上到處都種有麥子。從筋竹嶺向南走,就是通往國清寺的大路。恰好有國清寺僧人云峰同桌吃飯,他說:從這條路到石梁,山險(xiǎn)嶺峻,路途漫長,不方便攜帶行李,不如輕裝前往,而讓擔(dān)夫?qū)⒅氐男欣钕葥?dān)去國清寺等待。我同意他的建議,讓擔(dān)夫挑著行李隨云峰先去國清寺,我則與蓮舟上人一起從石梁道上動身前行。走過五里路,翻越過筋竹嶺。山嶺近旁很多又老又矮的松樹,變形的樹干彎彎曲曲,樹根松葉青綠秀麗,好像城里人家盆景中栽種的奇異清秀的松樹樁。又走了三十多里,才抵達(dá)彌陀庵。在高峻的山嶺里爬上爬下,深山里很荒涼寂靜,害怕猛虎躲藏草木中傷人,所以路邊的草木都被放火燒掉了。泉水轟鳴,勁風(fēng)動地,山路上沒有其他旅行的人,顯得荒涼而漫長。彌陀庵坐落在萬山坳中,恰巧正當(dāng)中途,行人可在此用飯或住宿。
初二日 飯后,雨始止。遂越潦攀嶺[10],溪石漸幽。二十里,暮抵天封寺[11]。臥念晨上峰頂,以朗霽為緣,蓋連日晚霽,并無曉晴。及五更夢中,聞明星滿天,喜不成寐。
【注釋】
[10]潦(lǎo):路上的積水。
[11]天封寺:今仍稱“天封”,在天臺縣東北境。
【譯文】
初二日 吃完飯后,雨才停止。于是越過路上的積水,攀登山嶺,溪流、山巖越來越顯得清澈、幽靜。走完二十里路,傍晚時(shí)抵達(dá)天封寺。睡臥床上,還惦念著明晨登攀峰頂?shù)氖拢粲芯壏謩t雨停天朗,因?yàn)檫B日來都是晚上雨后轉(zhuǎn)晴,并沒有一天是天亮?xí)r晴朗的。五更時(shí)從夢中醒來,聽仆人說,滿天都是明亮的星星,喜歡得無法再入睡。
初三日 晨起,果日光燁燁[12],決策向頂。上數(shù)里,至華頂庵;又三里,將近頂,為太白堂,俱無可觀。聞堂左下有黃經(jīng)洞,乃從小徑。二里,俯見一突石,頗覺秀蔚。至則一發(fā)僧結(jié)庵于前,恐風(fēng)自洞來,以石甃塞其門[13],大為嘆惋。復(fù)上至太白[14],循路登絕頂[15]?;牟菝颐?,山高風(fēng)冽,草上結(jié)霜高寸許,而四山回映,琪花玉樹,玲瓏彌望。嶺角山花盛開,頂上反不吐色,蓋為高寒所勒耳。
【注釋】
[12]燁燁(yè):火焰很盛。
[13]甃(zhòu):砌。
[14]太白:即太白堂,相傳為李白讀書處。
[15]絕頂:華頂峰,在天臺縣東北境,為天臺山絕頂,海拔1098米。峰下有善興寺,即華頂寺。
【譯文】
初三日 清晨起床,果然看見陽光如火光一般閃耀,于是決策向山頂前進(jìn)。向上攀爬數(shù)里山路,到達(dá)華頂庵;再走三里,到達(dá)太白堂,已快要接近華頂峰了,而沿途都沒有值得觀賞的景物。聽說太白堂左下方有黃經(jīng)洞可游覽,于是從小路走。二里路后,俯身看見一塊很突出的大石頭,感到很是秀麗華美。臨近一看,是一位發(fā)僧在黃經(jīng)洞前構(gòu)的庵,恐怕風(fēng)從洞里吹出來,就用石頭砌塞洞門,我不由大為感嘆而惋惜。于是只好重新往上走,到達(dá)太白堂,然后順山路登上天臺山絕頂華頂峰。峰頂上,四處的荒草被勁風(fēng)吹得紛紛倒伏,峰高因而寒風(fēng)凜冽,草上結(jié)的霜約有一寸多厚,而回顧峰下四周的山巒上,美麗的鮮花與碧玉般的綠樹,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去覺得非常玲瓏明晰。山腳下山花盛開,峰頂上反而不開花,大概是因?yàn)楦咛幒渌斐傻摹?/p>
仍下華頂庵,過池邊小橋,越三嶺。溪回山合,木石森麗,一轉(zhuǎn)一奇,殊慊所望[16]。二十里,過上方廣,至石梁,禮佛曇花亭,不暇細(xì)觀飛瀑。下至下方廣,仰視石梁飛瀑,忽在天際。聞斷橋、珠簾尤勝,僧言飯后行猶及往返,遂由仙筏橋向山后。越一嶺,沿澗八九里,水瀑從石門瀉下,旋轉(zhuǎn)三曲。上層為斷橋,兩石斜合,水碎迸石間,匯轉(zhuǎn)入潭;中層兩石對峙如門,水為門束,勢甚怒;下層潭口頗闊,瀉處如閾[17],水從坳中斜下。三級俱高數(shù)丈,各極神奇,但循級而下,宛轉(zhuǎn)處為曲所遮,不能一望盡收。又里許,為珠簾水,水傾下處甚平闊,其勢散緩,滔滔汩汩。余赤足跳草莽中,揉木緣崖,蓮舟不能從。暝色四下[18],始返。停足仙筏橋,觀石梁臥虹,飛瀑噴雪,幾不欲臥。
【注釋】
[16]慊(qiè):滿足。
[17]閾(yù):門檻。
[18]暝(mínɡ)色:夜色。
【譯文】
沿舊路下山到華頂庵,經(jīng)過池邊的小橋,翻越三座山嶺。溪水瀠回,山巒重重,樹木叢生繁密,巖石光采煥發(fā),轉(zhuǎn)過一個(gè)地方就有另一處奇景,使觀賞愿望得到很大的滿足。走完二十里路,經(jīng)過上方廣,到達(dá)石梁,在曇花亭敬佛,已無暇去仔細(xì)觀賞石梁飛瀑的奇景。往下走到下方廣,仰視石梁飛瀑,忽然覺得它似乎從天際傾瀉下來一樣。聽說斷橋、珠簾景色尤佳,僧人說吃過飯?jiān)偃ミ€來得及往返,于是由仙筏橋先去山后。翻過一座山嶺,順著溪澗走八九里,就見流水形成瀑布從石門飛瀉而下,回旋流轉(zhuǎn),經(jīng)過三道溪灣。最上面的層次是斷橋,有兩塊巨石傾斜而相結(jié)聯(lián),溪水迸流兩石之間,浪花飛濺,匯合后流轉(zhuǎn)入潭;中間的層次,兩巨石相對峙有如窄門,溪水為窄門所約束,流勢很洶涌;最下面的層次,潭的出口很寬闊,而溪水傾瀉處有如受到門檻阻隔,只能從低洼的地方斜涌而下。三臺瀑布每臺都高達(dá)數(shù)丈,各級的景觀都很神奇,但溪流順臺級而下流,彎轉(zhuǎn)的地方被溪灣所遮掩,不能一覽無余。又一里多路,就是珠簾水,溪水傾瀉而下的地方很平坦寬闊,水的流勢因此緩和、散漫,汩汩流水彌漫潭內(nèi)。我光著腳跳進(jìn)草莽之中,攀援樹木,沿著山崖前行,弄得蓮舟上人不能跟隨。夜色四處降下時(shí),才返回。在仙筏橋上停下腳步,在朦朧的夜色中觀賞如彩虹的天然石橋,瀑布水花飛濺有如噴雪一樣的奇妙景觀,幾乎使人不想去睡。
初四日 天山一碧如黛。不暇晨餐,即循仙筏上曇花亭,石梁即在亭外[19]。梁闊尺余,長三丈,架兩山坳間。兩飛瀑從亭左來,至橋乃合流下墜,雷轟河隤,百丈不止。余從梁上行,下瞰深潭,毛骨俱悚。梁盡,即為大石所隔,不能達(dá)前山,乃還。過曇花,入上方廣寺。循寺前溪,復(fù)至隔山大石上,坐觀石梁。為下寺僧促飯,乃去。飯后,十五里,抵萬年寺,登藏經(jīng)閣。閣兩重,有南北經(jīng)兩藏。寺前后多古杉,悉三人圍,鶴巢于上,傳聲嘹嚦[20],亦山中一清響也。是日,余欲向桐柏宮,覓瓊臺、雙闕,路多迷津,遂謀向國清。國清去萬年四十里,中過龍王堂[21]。每下一嶺,余謂已在平地,及下數(shù)重,勢猶未止,始悟華頂之高,去天非遠(yuǎn)!日暮,入國清,與云峰相見,如遇故知,與商探奇次第。云峰言:“名勝無如兩巖,雖遠(yuǎn),可以騎行。先兩巖而后步至桃源,抵桐柏,則翠壁、赤城,可一覽收矣?!?/p>
【注釋】
[19]石梁:在中方廣。山腰有銜接兩山的天然石梁,長約7米,中央隆起如龜背,狹處僅半尺左右。水有兩源,東為金溪,西為大興坑溪,合流后自梁底向下飛墜。梁,橋。
[20]嘹嚦(liáolì):形容聲音響亮而清遠(yuǎn)。
[21]龍王堂:今作“龍皇堂”,在天臺縣北境。
【譯文】
初四日 碧藍(lán)的天空萬里無云,廣袤的群山一片墨綠。顧不上吃早餐,就沿著仙筏橋登上曇花亭,石橋即在曇花亭外。石橋?qū)捯怀叨?,長達(dá)三丈,架在兩山坳之間。兩股飛瀑從亭左邊流來,至橋邊匯合成一股急流向下飛墜,形成瀑布,響聲有如雷聲轟鳴,如河堤坍塌,瀑布高達(dá)百丈以上。我從石橋上走過去,向下俯視深潭,不禁毛骨悚然。走過石橋,就被前面的大石所阻隔,不能由此去前山,于是返回原路走。經(jīng)過曇花亭,進(jìn)入上方廣寺。順著寺前的溪水,再爬上阻隔前山的大石上面,坐下來觀賞石橋。因?yàn)橄路綇V寺的僧人催促去用飯,于是起身離開。吃過飯后,走十五里路,抵達(dá)萬年寺,登上藏經(jīng)閣。閣有兩層,存有南北佛經(jīng)兩藏。萬年寺寺前寺后有很多古老的杉樹,都是三人圍的粗干,鶴群在樹上筑巢,傳來的鶴鳴聲響亮而清遠(yuǎn),也是深山中的一種清雅的響聲。這天,我原想去桐柏宮,尋覓瓊臺、雙闕勝景,因路途中有許多使人迷惑的錯道,于是改變計(jì)劃去國清寺。國清寺離萬年寺有四十里路,途中經(jīng)過龍王堂。每走下一座山嶺,我都以為已走到平地上,等到接連走下好幾重山嶺,下坡的態(tài)勢還遠(yuǎn)沒有停止,這才開始領(lǐng)悟到華頂峰之高,似乎離天已經(jīng)不遠(yuǎn)了!傍晚時(shí)分,才進(jìn)入國清寺,與云峰和尚相見,就像遇見久別的知心故友,于是和他商量游覽探奇的先后順序。云峰和尚說:“風(fēng)景名勝沒有比得過寒巖、明巖兩處幽險(xiǎn)的,雖然路程遙遠(yuǎn)一些,但可以騎馬去。先游覽寒巖、明巖,然后步行到桃源洞,抵達(dá)桐柏宮,那么翠壁、赤城棲霞兩處勝景,也可以一覽盡收了?!?/p>
初五日 有雨色,不顧,取寒、明兩巖道,由寺向西門覓騎。騎至,雨亦至。五十里至步頭,雨止,騎去。二里,入山,峰縈水映,木秀石奇,意甚樂之。一溪從東陽來[22],勢甚急,大若曹娥[23]。四顧無筏,負(fù)奴背而涉。深過于膝,移渡一澗,幾一時(shí)。三里,至明巖。明巖為寒山、拾得隱身地[24],兩山回曲,《志》所謂八寸關(guān)也[25]。入關(guān),則四圍峭壁如城。最后,洞深數(shù)丈,廣容數(shù)百人。洞外,左有兩巖,皆在半壁;右有石筍突聳,上齊石壁,相去一線,青松紫蕊,蓊蓯于上[26],恰與左巖相對,可稱奇絕。出八寸關(guān),復(fù)上一巖,亦左向。來時(shí)仰望如一隙,及登其上,明敞容數(shù)百人。巖中一井,曰仙人井,淺而不可竭。巖外一特石,高數(shù)丈,上岐立如兩人,僧指為寒山、拾得云。入寺。飯后云陰潰散,新月在天,人在回崖頂上,對之清光溢壁。
【注釋】
[22]一溪:即始豐溪,今名同。東陽:明為縣,隸金華府,即今浙江東陽市。
[23]曹娥:今仍名“曹娥江”,源自天臺山北麓,往北流經(jīng)新昌、嵊縣、上虞入杭州灣。
[24]寒山、拾得:唐代二僧。寒山曾隱居天臺山寒巖,往還于天臺山國清寺,和拾得友好,善作詩,有《寒山子集》二卷。拾得原是孤兒,由國清寺僧豐干收養(yǎng)為僧,故名“拾得”。亦能詩,有《豐干拾得詩》一卷。后人常以寒山、拾得并稱,尊為“和合二仙”。
[25]《志》:指《大明一統(tǒng)志》。下同。
[26]蓊蓯(wěnɡcōnɡ):草木茂盛。
【譯文】
初五日 雖有下雨的跡象,也顧不及了,選擇了去寒巖、明巖的道路,由國清寺去西門尋找乘騎。乘馬來到,雨也下來了。雨中走完五十里路后到達(dá)步頭,雨停了,乘馬也打發(fā)走了。步行二里路后,進(jìn)入山中,山峰倒映在瀠繞流動的溪水之中,樹木秀麗,巖石奇異,心情因此而很快樂。一條溪水從東陽流來,水勢很湍急,流量大小與曹娥江相似。四處一看沒有竹筏可以渡人,只好由仆人背著涉水過溪。溪水深過膝蓋,渡過一條溪澗,將近花去一個(gè)時(shí)辰。又走三里路,到達(dá)明巖。明巖是寒山、拾得兩位高僧隱居之地,兩座山迂回曲折,即《大明一統(tǒng)志》所記述的八寸關(guān)。進(jìn)入八寸關(guān),則四圍的陡峭石壁有如城墻。最后面有一山洞,深有數(shù)丈,寬處能容納數(shù)百人。山洞外面,左邊有兩座石巖,都懸在半壁間;右邊有石筍高聳,頂頭與石壁高相等,而相去僅有一線之地,石筍頂上青松和紫色的花蕊生長茂盛,恰好與左邊的兩座石巖相對峙,可以稱得上是奇絕之景觀了。走出八寸關(guān),再登上一座石巖,也是方向朝左。來的時(shí)候,仰望就像相隔一線縫隙,待攀登到石巖頂上,才看清它很寬敞,可容納數(shù)百人。石巖中間有一口井,叫仙人井,較淺,但井水不會枯竭。石巖外又有一奇特的石頭,有數(shù)丈之高,上部分開成兩部分,就像兩個(gè)站立的人,當(dāng)?shù)睾蜕兄更c(diǎn)為寒山、拾得的化身?;氐剿吕?。晚飯后,陰云散盡,一彎新月掛在碧空,人站立回崖頂上,對著滿天月色,連巖壁上也灑滿明亮的月光。
初六日 凌晨出寺,六七里至寒巖。石壁直上如劈,仰視空中,洞穴甚多。巖半有一洞,闊八十步,深百余步,平展明朗。循巖右行,從石隘仰登。巖坳有兩石對聳,下分上連,為鵲橋,亦可與方廣石梁爭奇,但少飛瀑直下耳。還飯僧舍,覓筏渡一溪。循溪行山下,一帶峭壁巉崖,草木盤垂其上,內(nèi)多海棠、紫荊,映蔭溪色。香風(fēng)來處,玉蘭芳草,處處不絕。已至一山嘴,石壁直豎澗底,澗深流駛,旁無余地。壁上鑿孔以行,孔中僅容半趾,逼身而過,神魄為動。自寒巖十五里至步頭,從小路向桃源。桃源在護(hù)國寺旁,寺已廢,土人茫無知者。隨云峰莽行曲路中,日已墮,竟無宿處,乃復(fù)問至坪頭潭[27]。潭去步頭僅二十里,今從小路,反迂回三十余里宿,信桃源誤人也!
【注釋】
[27]坪頭潭:即今平鎮(zhèn),在天臺縣西境,始豐溪北岸。
【譯文】
初六日 凌晨從寺里出發(fā),走六七里路后到達(dá)寒巖。石壁筆直向上有如刀劈一般,仰視空中,有很多洞穴。巖壁半中腰有一洞穴,寬八十步,深一百多步,洞內(nèi)平坦而明亮。順著石巖右邊走,從巖石的狹窄小道向上攀登。山巖的低洼處有兩塊巖石相對聳立,下部分開而上部相連,即是所謂的鵲橋,可以與上方廣寺的石橋互爭奇異,只是少了飛濺的瀑布直瀉這一景色罷了。返回僧人的住處用飯,然后找到竹筏渡過一溪流,順溪流走到山下。這一帶都是峭壁巉崖,荒草盤結(jié)、樹枝下垂,有很多海棠樹、紫荊藤,濃蔭倒映溪中,更增添景色的優(yōu)美。香風(fēng)飄來的地方,玉蘭花、芬芳的香草,處處都有,沒有窮盡。已走到一山嘴處,巖壁筆直插到澗底,澗水深而湍急,四旁沒有可行走的多余地方。巖壁上鑿有石孔用來通行,石孔僅僅能容下半只腳,身體貼近巖壁而過,使人驚心動魄。從寒巖走出十五里路到達(dá)步頭,從小路再去桃源洞。桃源洞在護(hù)國寺旁,而護(hù)國寺的廟宇已成廢墟,問當(dāng)?shù)厝硕己苊H?,沒有人知道。跟隨云峰和尚在草木叢生的彎彎曲曲的山路上行走,太陽已經(jīng)落山,竟還找不到住宿的地方,于是再問路,終于到達(dá)坪頭潭。從坪頭潭到步頭僅有二十里路,現(xiàn)在從小路走,反而迂回三十多里,才得以住宿下來,確實(shí)是桃源洞誤人呀!
初七日 自坪頭潭行曲路中三十余里,渡溪入山。又四五里,山口漸夾,有館曰桃花塢。循深潭而行,潭水澄碧,飛泉自上來注,為鳴玉澗。澗隨山轉(zhuǎn),人隨澗行。兩旁山皆石骨,攢巒夾翠,涉目成賞,大抵勝在寒、明兩巖間。澗窮路絕,一瀑從山坳瀉下,勢甚縱橫。出飯館中,循塢東南行[28],越兩嶺,尋所謂“瓊臺”、“雙闕”[29],竟無知者。去數(shù)里,訪知在山頂。與云峰循路攀援,始達(dá)其巔。下視峭削環(huán)轉(zhuǎn),一如桃源,而翠壁萬丈過之。峰頭中斷,即為雙闕;雙闕所夾而環(huán)者,即為瓊臺。臺三面絕壁,后轉(zhuǎn)即連雙闕。余在對闕,日暮不及復(fù)登,然勝已一目盡矣。遂下山,從赤城后還國清,凡三十里。
【注釋】
[28]塢(wù):四面高中間低的山洼。
[29]闕(què):古代宮殿、祠廟、陵墓前面的建筑物。先筑高臺,上修樓觀,通常左右各一,中央缺而為道,故稱“闕”或“雙闕”。此處形容天然峰崖如一對闕樓,故得名“雙闕”。
【譯文】
初七日 從坪頭潭開始,在彎彎曲曲的山路中行走三十多里路,渡過溪水進(jìn)山。又前行四五里,山口漸漸狹窄,有一處房舍,叫桃花塢。順著深潭邊前行,潭中的水清澈、碧藍(lán),飛濺的山泉水從上注入潭中,叫作鳴玉澗。澗水順著山流轉(zhuǎn),人則順著澗水邊走。澗兩旁的山都是裸露的巖石,攢簇的山巒到處夾雜著翠綠的樹木,凡是眼睛看到的都是可觀賞的景致,景致的優(yōu)美大體上都在寒巖、明巖這兩巖之間。澗水窮盡處,路也就消失了。一條瀑布從山坳間傾瀉而下,態(tài)勢非常奔放。飯后,從桃花塢出來,順著山洼向東南方走,翻越兩座山嶺,去尋覓所說的“瓊臺”、“雙闕”兩處勝景,竟然沒有人知道。走出數(shù)里路,才訪知在山頂上。與云峰和尚順山路攀援而上,才到達(dá)山巔。向下俯視那陡峭逼削而環(huán)轉(zhuǎn)的山巖,完全就像桃源洞的景致,而布滿翠綠樹木的萬丈巖壁則超過了桃源洞的險(xiǎn)峻。山峰之頂中間被斷隔分開,就是所謂的雙闕;夾在雙闕正中間的環(huán)形石臺,就是瓊臺。瓊臺的三面都是絕壁,后轉(zhuǎn)就與雙闕相連結(jié)。我已經(jīng)站在對闕之上,天黑了來不及再爬上瓊臺,然而,優(yōu)美的景致已被我一眼全飽覽盡了。于是下山,從赤城的后面返回國清寺,總計(jì)旅程三十里。
初八日 離國清,從山后五里登赤城[30]。赤城山頂圓壁特起,望之如城,而石色微赤。巖穴為僧舍凌雜,盡掩天趣。所謂玉京洞、金錢池、洗腸井,俱無甚奇。
【注釋】
[30]赤城:為天臺山支阜,在天臺縣西北3.5公里處,高339米。上有石洞12個(gè),以紫云洞和玉京洞最著名,山頂有赤城塔。
【譯文】
初八日 離開國清寺,從山后走五里路后登上赤城。赤城山頂上圓形的巖壁聳起,很特別,看上去像一座城,而巖石的顏色微微發(fā)紅。巖洞都成了和尚們的宿舍,被侵?jǐn)_得非常雜亂,天然的景趣完全被掩蓋掉。所說的玉京洞、金錢池、洗腸井,都是沒什么很奇特的地方。