正文

5 冬青發(fā)新枝

永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選(雙語譯林) 作者:威廉·莎士比亞 等 著


5 冬青發(fā)新枝

亨利八世

冬青發(fā)新枝,

地錦翠如斯,

冬風(fēng)任肆虐,

冬青發(fā)新枝。

冬青發(fā)新枝,

青翠素如許,

我對心上人,

忠貞永不渝。

百花凋落盡,

千樹綠葉無,

冬青與地錦,

兩木獨翠綠。

我對心上人,

守信無旁騖,

他姝皆陌生,

我心唯她屬。

辭別心上人,

辭別姣麗妻,

我情深且誠,

我愛無終期。

  1. 亨利八世(Henry VIII,1491—1547),英國國王,1509—1547年在位。亨利七世之子。1534年國會通過《至尊法案》,宣布國王為英國教會最高領(lǐng)袖,將英格蘭圣公會立為英國國教,從而提高了王室在教會中的地位。他先后娶過六個妻子,其中兩個被離棄,兩個在倫敦塔被處死。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號