第二節(jié)英美20世紀(jì)50年代之前的詩歌概況
托馬斯的詩歌生涯延續(xù)了六十余年,從20世紀(jì)30年代后期到20世紀(jì)末。他將多種傳統(tǒng)糅合到了一起,結(jié)合自己的獨(dú)創(chuàng),走出了一條頗具威爾士民族特色的詩歌創(chuàng)作之路。因此,我們有必要瀏覽一下英美20世紀(jì)50年代之前的詩歌概況,并試圖探討托馬斯與這些詩人的關(guān)系。托馬斯年邁之際,時(shí)人問起他的詩歌創(chuàng)作源泉,他感慨地回憶道:“20世紀(jì)20年代晚期,我本該接觸到艾略特、喬伊斯和龐德的詩歌的時(shí)候,卻在接受帕爾格萊夫的?英詩寶庫?的詩歌理念和‘喬治詩歌’,后者是我英語考試的必修課。同時(shí),我也是一個(gè)堅(jiān)定的自然愛好者,所以我所寫的詩幾乎都是關(guān)于樹木、田野、天空和海洋的。要是我早就熟悉那些知道如何成熟處理這些材料的詩人,那肯定不是壞事。。但我后來努力的基礎(chǔ)是雪萊最不擅長之處和‘喬治詩歌’的甜言蜜語?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2021/06/25/19254486244300.png" />托馬斯這里指出了早期詩歌的兩大入門指南:?英詩寶庫?和“喬治詩歌”。盡管托馬斯后來認(rèn)為他年少時(shí)青睞?英詩寶庫?是他詩歌生涯的一個(gè)小污點(diǎn),因?yàn)檫@暗示他所接受的是二流教育及原生家庭的文化底子薄弱。
出版于1861年的?英詩寶庫?收入了英國詩歌史上的抒情詩經(jīng)典之作。編者弗朗西斯。巴爾格萊夫談到他編輯此選集的目的時(shí)說“(這部詩集)包含了我們語言所有最好的原創(chuàng)抒情詩”,且指出“要聽見真正的聲音。。不管在世界何地,英格蘭的詩人應(yīng)受到尊崇”。很明顯,這部帶有強(qiáng)烈文化殖民符號(hào)的詩選是青年托馬斯接受英國詩歌傳統(tǒng)的啟蒙讀物,對(duì)其影響是不言而喻的。不僅如此,?英詩寶庫?還影響了包括托馬斯在內(nèi)的其他愛爾蘭詩人和威爾士詩人。愛爾蘭詩人帕特里克。卡文納(PatrickKavanagh)就曾寫道:“這個(gè)(指他本人)鄉(xiāng)下孩子開始出版詩歌時(shí),他會(huì)以帕爾格萊夫的?英詩寶庫?為摹本。”同樣,托馬斯的同鄉(xiāng)迪蘭。托馬斯也曾回憶年少時(shí)在威爾士語法學(xué)校所讀的主要是浪漫主義詩歌,他說:“我最喜歡的書籍是?英詩寶庫?,收入的詩人有威廉。莫里斯(WilliamMorris)、羅塞蒂(Rossetti)、布朗寧(Browning)、史文鵬(Swinburne)、丁尼生(Tennyson)等。這本書里的許多詩我都能背誦,包括莎士比亞的十四行詩?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2021/06/25/19254486244300.png" />這里我們可以看出,1889年頒布的?威爾士中等教育法案?有助于20世紀(jì)30年代威爾士—英語文學(xué)的興起。當(dāng)時(shí)法律規(guī)定,英語是唯一的教學(xué)語言,每個(gè)受教育者從中學(xué)時(shí)代起就已經(jīng)打下了牢固的英語和傳統(tǒng)文學(xué)基礎(chǔ),而對(duì)威爾士語了解非常之少。R.S.托馬斯在他的傳記中也寫道:“誰認(rèn)真對(duì)待威爾士語?英語是學(xué)校的唯一語言,只有圣。大衛(wèi)日除外。這一天學(xué)校會(huì)舉辦音樂會(huì),夜晚市政大廳會(huì)有表演?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2021/06/25/19254486244300.png" />在1952年的一篇散文中,托馬斯也寫道:“公平地說。。大部分的威爾士學(xué)校用英文寫作,不是心血來潮,而是必須這樣做。我們被剝奪了遺產(chǎn)?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2021/06/25/19254486244300.png" />但是,從某個(gè)方面而言,正是這部厚厚的?英詩寶庫?滋養(yǎng)了托馬斯,開拓了他的視野,迎合了他那熱愛自然的心靈,這也為他日后主要從事抒情詩的創(chuàng)作打下了較牢固的基礎(chǔ)。