兩漢詩(shī)歌在先秦詩(shī)歌的基礎(chǔ)上進(jìn)一步發(fā)展,取得了具有深遠(yuǎn)歷史意義的成就。其形式更多樣,內(nèi)容更豐富。代表作為漢樂(lè)府民歌以及五言詩(shī)體的成熟。漢賦、政論散文和歷史散文也在這個(gè)時(shí)期取得了很高的文學(xué)成就;樂(lè)府民歌和五言七言詩(shī),成為此時(shí)文壇的又一株奇葩。東漢的詩(shī)歌情況就有變化。東漢文人注意學(xué)習(xí)樂(lè)府民歌,五言詩(shī)創(chuàng)作更趨成熟。
兩漢樂(lè)府民歌
現(xiàn)存兩漢樂(lè)府詩(shī)歌大約四十首,主要是東漢作品。西漢民歌,雖質(zhì)樸短小,卻一針見(jiàn)血,具有強(qiáng)烈的戰(zhàn)斗性和時(shí)代性。東漢文人則使五言詩(shī)七言詩(shī)快速發(fā)展起來(lái)。漢樂(lè)府的最大特點(diǎn)就是它的敘事性,它廣泛而深刻地反映了社會(huì)現(xiàn)實(shí),代表了人民的心聲。
1、有所思
有所思1,乃在大海南。
何用2問(wèn)遺君,雙珠玳瑁3簪,用玉紹繚4之。
聞君有他心,拉雜摧燒5之。
摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚(yáng)其灰。
從今以往,勿復(fù)相思,相思與君絕6!
雞鳴狗吠7,兄嫂當(dāng)知之。
妃呼豨8!
秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔9,
東方須臾高10。
【題釋】
這是《漢鐃歌十八曲》之一。
【注釋】
1有所思:有個(gè)讓我思念的人。
2何用:用什么。問(wèn)遺:“問(wèn)”、“遺”二字同義,贈(zèng)送。
3玳瑁:一種龜類動(dòng)物,其甲殼光滑而多文采,可制裝飾品。簪:古人用以連接發(fā)髻和冠的首飾,簪身橫穿髻上,兩端露出冠外,下綴白珠。
4紹繚:纏繞。
5拉雜摧燒:拉雜:折碎。摧燒:燒毀。
6相思與君絕:與君斷絕相思。
7雞鳴狗吠:會(huì)驚動(dòng)雞狗的那種事情,這里是指男女幽會(huì)。
8妃(bēi)呼豨:嘆息的聲音。
9肅肅:風(fēng)聲。
10須臾:短暫的一會(huì)兒。高:通“皓”。這里指天亮。
【簡(jiǎn)析】
本篇用第一人稱表達(dá)了一位女子遭遇愛(ài)情波折前后的復(fù)雜情緒。開(kāi)頭寫了女子對(duì)情郎心的相思愛(ài)戀:她所思念的情郎,在大海南邊。因?yàn)樗麄冸x得很遠(yuǎn),用什么信物才能表達(dá)自己的心意呢?經(jīng)過(guò)一番精心考究,她選擇了“雙珠瑇瑁簪”,又用美玉把簪子裝飾起來(lái),更見(jiàn)美觀,足以可見(jiàn)她那內(nèi)心積淀的愛(ài)慕、相思的濃度和分量。這幾句寫物寄情,以少總多,表達(dá)已言簡(jiǎn)意豐,情調(diào)復(fù)纏綿悱惻。
可惜她的愛(ài)遭遇到了挫折,“聞君有他心”以下六句,寫出了這場(chǎng)風(fēng)波及其嚴(yán)重后果:她聽(tīng)說(shuō)情郎已傾心他人,真是致命打擊!瞬間,她的愛(ài)化作了恨,心中燃起了憤怒的烈火。她憤然地始而折斷(拉雜),再而砸碎,三而燒毀,摧毀燒掉仍不能泄其憤。
然后又寫道她由激怒漸趨冷靜之后的復(fù)雜心理。此處亦謂女子憶昔與郎幽會(huì)往來(lái),不免風(fēng)吹草動(dòng),使兄嫂備悉隱情,而今若斷絕,不知道如何和家人交代,自然使她不無(wú)顧慮和動(dòng)搖。接著寫女子在悲嘆中但聞秋風(fēng)陣陣凄緊,野雉求偶不得的悲鳴不時(shí)傳來(lái),使她更加猶豫不決。然而她又自信:只待須臾東方皓白,定會(huì)知道該如何解決這一難題的。
此詩(shī)以“雙珠瑇瑁簪”這一愛(ài)情信物為線索,通過(guò)“贈(zèng)”與“毀”及毀三個(gè)階段表現(xiàn)了主人的愛(ài)與恨,描寫了女子熱戀、失戀、眷戀的心理過(guò)程。
【譯文】
我思念的人在大海南邊,我們相距那么遠(yuǎn),我應(yīng)該用什么贈(zèng)給你呢?這是一支玳瑁簪,上面裝飾有漂亮的珍珠和玉環(huán)??晌衣?tīng)說(shuō)他有二心了,心中不免悲傷,于是,我拆碎并搗毀它,燒掉它!燒掉它,風(fēng)把灰塵揚(yáng)起!從今往后,不再思念你,我同你斷絕相思!當(dāng)初與你約會(huì)時(shí),不免引起雞鳴狗吠,兄嫂也當(dāng)知道此事。太過(guò)悲哀!屋外秋風(fēng)聲里鳥(niǎo)兒飛鳴,太陽(yáng)將會(huì)知道我的心思吧!
2、上邪
上邪!
我欲與君相知1,長(zhǎng)命2無(wú)絕衰。
山無(wú)陵3,江水為竭,
冬雷震震4,夏雨雪5,
天地合6,乃敢與君絕7!
【題釋】
《上邪》出自于漢樂(lè)府民歌。這是一首情歌。上邪:天啊,表示感嘆。上,指天。
【注釋】
1相知:相愛(ài)。
2命:命令,使得。這兩句是說(shuō),我愿意和你相愛(ài),讓我們的愛(ài)情永不衰絕。
3陵:山峰。
4震震:雷聲。
5雨雪:降雪。雨,名詞用作動(dòng)詞,落下的意思。
6天地合:天與地合為一體。
7乃敢:才敢。絕,斷絕交往的關(guān)系。
【簡(jiǎn)析】
本篇是漢樂(lè)府民歌中的一首情歌,寫的是一位癡情女子對(duì)愛(ài)人的表白。“山無(wú)陵,江水為竭”、“冬雷震震,夏雨雪”、“天地合”將主人公至死不渝的愛(ài)情抒發(fā)得淋漓盡致。這種獨(dú)特的抒情方式深刻表達(dá)了熱戀中的人所具備的熱烈情感,有人將本篇譽(yù)為“短章之神品”。
【譯文】
上天啊!我想和你相愛(ài),讓我們的愛(ài)情永不衰絕。除非山變成平原,江河干得不沒(méi)有一滴水,冬天打雷,夏天下雪,山也沒(méi)了棱角,天地重合到一起——我才敢與你分別!
3、江南可采蓮
江南可采蓮,蓮葉何田田1。
魚(yú)戲蓮葉間。魚(yú)戲蓮葉東,
魚(yú)戲蓮葉西,魚(yú)戲蓮葉南,
魚(yú)戲蓮葉北。
【題釋】
這首詩(shī)為《相和歌辭·相和曲》之一,是采蓮詩(shī)的鼻祖。
【注釋】
1田田:形容蓮葉茂盛地漂浮在水面上的樣子。
【簡(jiǎn)析】
本篇是一首將愛(ài)情摻雜在勞動(dòng)中的情歌。詩(shī)歌采用比興、雙關(guān)的手法,以“蓮”諧“憐”,以魚(yú)兒戲水于蓮葉問(wèn)來(lái)暗喻青年男女在勞動(dòng)中相互愛(ài)戀的歡樂(lè)情景。
詩(shī)歌開(kāi)頭便勾勒出一幅生動(dòng)的江南景色。然后以東、西、南、北的方位變化以魚(yú)兒的游動(dòng)為依據(jù),顯得活潑。此詩(shī)中大量運(yùn)用重復(fù)的句式和字眼,表現(xiàn)了古代民歌樸素明朗的風(fēng)格。整首詩(shī)沒(méi)有一字直接寫人,但是從穿來(lái)穿去、欣然戲樂(lè)的游魚(yú)中,我們似乎也聽(tīng)到了采蓮人的歡笑。
【譯文】
江南又到了可以采蓮的季節(jié)了,碧綠的荷葉一望無(wú)邊,浮出水面緊密相連。魚(yú)兒在蓮葉間嬉戲,魚(yú)兒在蓮葉東面嬉戲,魚(yú)兒在蓮葉西面嬉戲,魚(yú)兒在蓮葉南面嬉戲,魚(yú)兒在蓮葉北面嬉戲。
4、十五從軍征
十五從軍征,八十始得歸1。
道逢鄉(xiāng)里人2:“家中有阿誰(shuí)3?”
“遙看4是君家,松柏冢累累5?!?/p>
兔從狗竇入6,雉從梁上飛7,中庭生旅谷8,井上生旅葵9。舂谷持作飯10,采葵持作羹11。羹飯一時(shí)熟12,不知貽阿誰(shuí)13。出門東向看,淚落沾我衣14。
【題釋】
《十五從軍征》描寫了封建社會(huì)不合理的兵役制度給人們帶來(lái)的痛苦,反映了勞動(dòng)人民對(duì)黑暗的兵役制度的憤怒和不滿。
【注釋】
1始得:才能夠。歸:回家。
2道逢:在路上遇到。鄉(xiāng)里:家鄉(xiāng)。
3阿:在文章中是一個(gè)語(yǔ)音詞。
4遙看:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看。君:你,表示尊敬的稱呼。
5冢:墳?zāi)埂@劾郏盒稳萸饓炓粋€(gè)連一個(gè)的樣子。
6狗竇:給狗出入的墻洞,竇,墻洞。
7雉:野雞。
8中庭:院中。生:長(zhǎng)。旅谷:植物未經(jīng)播種叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。
9葵:葵菜。
10舂:把東西放在石臼或乳缽里搗掉皮殼或搗碎。持:用。作:當(dāng)作。
11羹:菜。糊狀的。
12一時(shí):一會(huì)兒。
13貽:送給。
14沾:滲入。
【簡(jiǎn)析】
《十五從軍征》描繪了一位少年從軍65年返回故里時(shí)家破人亡的情景,揭露了封建兵役制度給勞動(dòng)人民帶來(lái)的苦難。表達(dá)了人們討厭戰(zhàn)爭(zhēng),渴望和平的美好心愿。
【譯文】
我十五歲就應(yīng)征去參軍,八十歲才退伍回到故鄉(xiāng)家中。路上碰到一個(gè)鄰居便問(wèn)他:“我家里還有什么人?”“你的家現(xiàn)在已是松樹(shù)柏樹(shù)林中的一片墳?zāi)沽??!蔽易叩郊议T前看見(jiàn)兔子從狗洞里出進(jìn),野雞在屋脊上飛來(lái)飛去。院子里長(zhǎng)著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺(tái)。我用搗掉殼的野谷來(lái)做飯,摘下葵葉煮湯算是菜。湯和飯一會(huì)兒都做好了,卻不知端給誰(shuí)吃。于是,我走出大門,向東張望,老淚縱橫灑落在我穿著的征衣上。
5、上山采蘼蕪
上山采蘼蕪1,下山逢故夫。
長(zhǎng)跪問(wèn)故夫,新人復(fù)何如?
新人雖言好,未若故人姝2。
顏色類相似,手爪不相如3。
新人從門入,故人從閤去4。
新人工織縑5,故人工織素。
織縑日一匹6,織素五丈余。
將縑來(lái)比素7,新人不如故。
【題釋】
這首民歌通過(guò)寫一個(gè)無(wú)辜被拋棄的女子,她和自己的前夫偶然見(jiàn)面的對(duì)話,襯托出了女子的勤勞能干。
【注釋】
1蘼蕪:香草名,風(fēng)干后可以做香料。
2姝:好。
3手爪:指手藝。
4閤(hé):指邊門。
5縑(jiān)、素:都是絹。素比縑要值錢。
6日一匹:每天織成一匹。一匹,長(zhǎng)四丈,寬二尺二寸。
7將:用,拿。
【簡(jiǎn)析】
這首民歌主要寫了棄婦和自己的前夫偶然見(jiàn)面之后的對(duì)話,但是前夫沒(méi)有顧忌到女子的痛苦,而是將女子和自己現(xiàn)在的妻子進(jìn)行比較,強(qiáng)調(diào)自己現(xiàn)在的妻子因?yàn)槭炙嚥缓弥率宫F(xiàn)在的經(jīng)濟(jì)收入減少,這是他后悔的內(nèi)容,通過(guò)這樣的描寫,將這位男子的自私揭露得淋漓盡致。詩(shī)歌的本意是詠唱棄婦的不幸,但是沒(méi)有直接從正面寫,而是先寫出了前夫?qū)ζ涞哪钆f。這使得讀者認(rèn)識(shí)到棄婦的美麗勤勞,塑造了一個(gè)美麗勤勞的女子形象。
【譯文】
一位女子在山中采蘼蕪,下山的時(shí)候,偶然遇見(jiàn)了自己的前夫。女人問(wèn)他:“你現(xiàn)在的妻子怎么樣?”他回答說(shuō):“雖然她不錯(cuò),但是和你相比,還是沒(méi)有你好。你們兩個(gè)人的外貌,差不多,但是紡織技術(shù)卻差了很多。我從大門娶了新妻子,你從小門離開(kāi)我的家。新妻子很擅長(zhǎng)織黃絹,而你卻擅長(zhǎng)織白素。新妻子一天織只一匹黃絹,而白素每天可以織五丈多。她織的黃絹白素和你相比,還是不如你。”
6、長(zhǎng)歌行
青青園中葵1,朝露待日晞2。
陽(yáng)春布德澤3,萬(wàn)物生光輝4。
??智锕?jié)至5,焜黃華葉衰6。
百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸?
少壯不努力,老大徒傷悲7。
【題釋】
這首詩(shī)歌是南朝文人郭茂倩編纂的《樂(lè)府詩(shī)集》中的一首五言古詩(shī),詩(shī)的主旨是勸誡人們惜時(shí)奮進(jìn)。
【注釋】
1葵:古代的一種蔬菜。
2晞:曬干。
3陽(yáng)春:暖和的春天。布:散布,灑滿。德澤:恩澤。
4生:生機(jī)。
5秋節(jié):秋季。
6焜黃:枯黃色,指顏色衰老的樣子。
7徒:徒然,白白地。
【簡(jiǎn)析】
這首詩(shī)借物言理,從“園中葵”到水流到海不復(fù)回,由眼前青春美景想到人生易逝其實(shí)是在說(shuō)光陰如流水,一去不會(huì)再回。所以勸導(dǎo)人們要珍惜青春年華,發(fā)憤努力,千萬(wàn)不要等老了之后再后悔。
【譯文】
園中的葵菜郁郁蔥蔥,早上晶瑩的露水在陽(yáng)光下開(kāi)始散去。春天將希望灑滿了大地,萬(wàn)物都呈現(xiàn)出一派繁榮的景象。人們常常害怕秋天來(lái)到,因?yàn)榈侥菚r(shí)樹(shù)葉會(huì)掉落,百草也會(huì)凋零。千百條河流大川奔騰著向東流向大海,什么時(shí)候才能重新返回西邊?時(shí)光稍縱即逝,人在少年的時(shí)候一定要及時(shí)努力,不要等老了的時(shí)候再后悔。
兩漢文人詩(shī)歌
西漢詩(shī)人的作品不多,多為模擬四言和騷體的創(chuàng)作。有所特色的是漢初高祖劉邦的騷體歌詩(shī)《大風(fēng)歌》、韋孟的四言《諷諫詩(shī)》、辛延年的《羽林郎》等。東漢的詩(shī)歌情況就有變化。東漢文人注意學(xué)習(xí)樂(lè)府民歌,五言詩(shī)創(chuàng)作更趨成熟。辛延年的《羽林郎》的水平已經(jīng)可以和漢樂(lè)府民歌中的優(yōu)秀之作相媲美。
1、大風(fēng)歌——?jiǎng)?/p>
大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)。
威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng)1。
安得猛士兮守四方2。
【題釋】
這是漢朝皇帝劉邦所作的詩(shī)歌。
【注釋】
1加,凌駕。海內(nèi),國(guó)內(nèi)。
2安,如何能,怎么才能,表示愿望。猛士,勇士。
【簡(jiǎn)析】
幾年兼并戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利,造就了劉邦的王者氣魄,這首成功的凱歌,直抒胸臆,雄豪自放。全詩(shī)充滿著一種王霸之氣,成王者可以呼風(fēng)喚雨,無(wú)所不能。
【譯文】
大風(fēng)刮起來(lái)了,云隨著風(fēng)翻騰奔涌!我威武無(wú)比,平了天下,現(xiàn)在我榮歸故鄉(xiāng)??墒牵以鯓硬拍艿玫接率咳ナ匦l(wèi)自己的國(guó)家呢?
2、垓下歌——項(xiàng)羽
力拔山兮氣蓋世1。
時(shí)不利兮騅不逝2。
騅不逝兮可奈何3!
虞兮虞兮奈若何4!
【題釋】
這是楚霸王項(xiàng)羽在必死戰(zhàn)斗之前所作的絕命詞。
【注釋】
1拔山:將山平地拔起,形容力大無(wú)窮。蓋世:壓倒世上的一切。
2時(shí):時(shí)勢(shì)。騅:毛色青白相間的馬。在這里指項(xiàng)羽騎的戰(zhàn)馬烏騅。
3逝,奔馳。奈何:怎么辦。
4虞:項(xiàng)羽的寵妃虞姬,也稱虞美人。奈若何:那你怎么辦。若,你。
【簡(jiǎn)析】
這首詞充滿無(wú)與倫比的豪氣,又蘊(yùn)含著滿腔深情,顯示著作者內(nèi)心的自信,卻無(wú)奈因?yàn)槿肆α康拿煨《林氐貒@息。這首詞只有簡(jiǎn)短的四句,卻表現(xiàn)了恢弘的氣勢(shì)和豐富的內(nèi)容,實(shí)在是件很了不起的事情。
這首詞的創(chuàng)作背景是項(xiàng)羽被包圍在垓下,糧盡援絕,他自知敗局已定;作詩(shī)之后,他率部突圍,雖曾殺傷敵軍多人,可最終還是因?yàn)橐虮伪?,自刎于烏江。但是,?xiàng)羽舉世無(wú)匹的英雄形象印在了每個(gè)人心中。
【譯文】
我的力量很大,都可以拔起一座大山,而且我的豪氣在這個(gè)世界上也是沒(méi)有人可以比擬的。可是我出生的這個(gè)時(shí)代對(duì)我不利,我的烏騅馬再也跑不起來(lái)了。烏騅馬跑不起來(lái),我又能怎么辦呢?虞姬啊虞姬,我要把你怎么辦呢?
3、四愁詩(shī)——張衡
我所思兮在太山1,欲往從之梁父艱2,側(cè)身東望涕沾翰3。
美人贈(zèng)我金錯(cuò)刀4,何以報(bào)之英瓊瑤5。
路遠(yuǎn)莫致倚逍遙6,何為懷憂心煩勞7。
我所思兮在桂林,欲往從之湘水深,側(cè)身南望涕沾襟。
美人贈(zèng)我金瑯玕8,何以報(bào)之雙玉盤9。
路遠(yuǎn)莫致倚惆悵,何為懷憂心煩怏10。
我所思兮在漢陽(yáng),欲往從之隴阪長(zhǎng),側(cè)身西望涕沾裳。
美人贈(zèng)我貂襜褕11,何以報(bào)之明月珠。
路遠(yuǎn)莫致倚踟躕12,何為懷憂心煩紆13。
我所思兮在雁門,欲往從之雪雰雰14,側(cè)身北望涕沾巾。
美人贈(zèng)我錦繡段,何以報(bào)之青玉案15。
路遠(yuǎn)莫致倚增嘆,何為懷憂心煩惋16。
【題釋】
這首詩(shī)歌是年代較早的七言詩(shī),是張衡仿效屈原所作。
【注釋】
1太山:即泰山,在今泰安市。
2梁父:泰山下小山名。
3涕:眼淚。翰:衣襟。
4金錯(cuò)刀:刀環(huán)或刀柄鍍金的佩刀。
5英瓊瑤:光彩煥然的美玉。
6莫致:無(wú)法送到。倚:通“猗”,通假字。逍遙:彷徨不安。
7煩勞:煩憂。
8琴瑯玕:琴上用瑯玕裝飾?,槴\是一種似玉的美石。
9報(bào),回贈(zèng)。
10怏,不暢快。
11襜褕:直襟的單衣。
12踟躕:徘徊不前的樣子。
13紆:曲折。煩紆,指內(nèi)心紛繁復(fù)雜。
14雰雰:大雪紛飛的樣子。
15段:同“緞”,履后跟。案:放食器的小幾。
16何為,為什么。惋:怨。
【簡(jiǎn)析】
這首詩(shī)歌可以分為四章,主要是寫懷念人的愁思。愁思一旦開(kāi)始,就難以停止了,以至于全文一共有四思。詩(shī)人首次“求女”告挫,但他卻沒(méi)有停止努力。雖然每次都是受阻而止,但詩(shī)人每次都矢志不移!
此詩(shī)不但內(nèi)容上足以使人動(dòng)容,句式也極為引人注目,在中國(guó),它是產(chǎn)生年代較早的一首七言詩(shī),是典范化的七言詩(shī)的首塊里程碑。這也是這首詩(shī)歌在中國(guó)詩(shī)史上的重要地位。
【譯文】
我思念的人住在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的泰山,我心里很想去找她,但是想要翻越梁父山,那是一件十分困難的事情。我轉(zhuǎn)身向東望去,沒(méi)想到,卻讓掉下來(lái)的眼淚弄濕了我的衣裳。美人曾經(jīng)送給我一把金錯(cuò)刀,現(xiàn)在我想還贈(zèng)給她最好的美玉。但是因?yàn)槁吠具b遠(yuǎn),我不能將我要送的東西送達(dá),為此我徘徊不安。這就是我煩惱的原因;我所思念的人遠(yuǎn)在桂林,我多想和她一起生活,可是湘水特別深,我轉(zhuǎn)身向南望去,淚水再次打濕我的衣裳。美人曾經(jīng)送給我一把美玉裝飾的琴,我想回贈(zèng)給她雙玉盤,但是路途太遠(yuǎn)不能送到,為此我感到十分悲傷,有什么理由叫我不悲傷呢。我所思念的人遠(yuǎn)在漢陽(yáng),我想和她在一起,可是無(wú)奈隴山漫長(zhǎng),我轉(zhuǎn)身向西望去,眼淚又一次打濕了我的衣裳。美人送給我貂皮袍,我想用明月珠回報(bào)她,可是路途太遠(yuǎn),我不能送達(dá),我只好徘徊不前,十分煩惱。我的心上人在雁門,我很想去看她,可是道路被大雪所阻,我轉(zhuǎn)身向北望去,用手巾檫干眼淚,美人送給我成幅的錦緞,我想將我的青玉做成的小盤回報(bào)給她,可還是因?yàn)槁愤h(yuǎn)不能送達(dá),我只能一再嘆息,這也是我的心里布滿憂愁和煩怨的原因。
4、羽林郎——辛延年
昔有霍家奴1,姓馮名子都。
依倚將軍勢(shì)2,調(diào)笑酒家胡。
胡姬年十五,春日獨(dú)當(dāng)壚3。
長(zhǎng)裾連理帶4,廣袖合歡襦5。
頭上藍(lán)田玉6,耳后大秦珠7。
兩鬟何窈窕,一世良所無(wú)8。
一鬟五百萬(wàn)9,兩鬟千萬(wàn)余。
不意金吾子10,娉婷過(guò)我廬11。
銀鞍何煜爚12,翠蓋空踟躕13。
就我求清酒14,絲繩提玉壺。
就我求珍肴,金盤膾鯉魚(yú)。
貽我青銅鏡,結(jié)我紅羅裾。
不惜紅羅裂,何論輕賤軀15!
男兒愛(ài)后婦,女子重前夫。
人生有新故,貴賤不相逾16。
多謝金吾子17,私愛(ài)徒區(qū)區(qū)18。
【題釋】
這篇作品的主人公是“酒家胡”姑娘,內(nèi)容和題目無(wú)關(guān)。
【注釋】
1霍家:指霍光家。
2依倚:倚仗。
3姬:美貌的女子。壚:舊時(shí)酒店里安放酒甕的土臺(tái)子,亦指酒店。
4裾:衣服的前襟。
5襦:短衣。
6藍(lán)田:地名,以盛產(chǎn)美玉著稱。
7大秦珠:西域大秦國(guó)產(chǎn)的寶珠,也指遠(yuǎn)方異域所產(chǎn)的寶珠。
8鬟:環(huán)形的發(fā)髻。良:確實(shí)。
9五百萬(wàn):和下文的“千余萬(wàn)“是同樣的意思,形容飾物的重量。
10不意:沒(méi)想到。
11娉婷:姿態(tài)美好的樣子,這里形容豪奴的輕薄。廬:房舍。
12煜爚:光彩奪目。
13翠蓋:用鳥(niǎo)的羽毛裝飾的車蓋。在這里指華麗的車子。
14就,走近,靠近。
15輕賤軀:以死相拒。
16逾:超越,越過(guò)。
17多謝:鄭重告訴。謝,以詞相告。
18私愛(ài):私自相愛(ài),這里指單相思。徒區(qū)區(qū):白白獻(xiàn)殷勤。
【簡(jiǎn)析】
這是一首詩(shī),更是一位剛烈少女的自尊宣言。前四句主要交代了兩個(gè)人物及其矛盾沖突,揭露了羽林郎狗仗人勢(shì)的丑惡嘴臉,這也是這首詩(shī)歌的主旨所在,頗具諷刺意味。
詩(shī)歌先是描寫了胡姬的美貌俏麗。用了頂真的手法,使詩(shī)歌自然而又連貫;情節(jié)上欲張先馳,先從胡姬入手,既為下文羽林郎垂涎胡姬的美色做好了鋪墊,也緩解了下文胡姬反抗羽林郎調(diào)戲的緊張氣氛。
通過(guò)這段描寫之后,詩(shī)人的角度一轉(zhuǎn),采用第一人稱的寫法,控訴了羽林郎調(diào)戲婦女的無(wú)恥行徑。
詩(shī)歌的最后寫了胡姬柔中帶剛、不容侵犯的嚴(yán)辭拒絕。面對(duì)倚權(quán)仗勢(shì)的豪奴調(diào)戲,胡姬既不怯懦,也不急躁,而是有理有節(jié),以柔克剛,是女子學(xué)習(xí)的榜樣。
【譯文】
霍將軍的門人馮子都曾經(jīng)依仗將軍的勢(shì)力想當(dāng)街調(diào)笑當(dāng)壚賣酒的胡姬。胡姬是個(gè)剛滿十五歲的少女,在一個(gè)春光明媚的日子,她自己在門前賣酒。她有著姣好的容貌,穿的衣服也很有特色:她穿著大袖的合歡衫;系著長(zhǎng)長(zhǎng)的絲絳,頭上戴有藍(lán)田玉的裝飾物,耳朵上戴著用大秦的寶珠做的耳環(huán);一只世上罕有的發(fā)髻上戴著價(jià)值五百萬(wàn)錢的珠寶,僅兩個(gè)發(fā)髻就價(jià)值千萬(wàn)多錢。沒(méi)料到,胡姬的美麗卻給她帶來(lái)了禍害,馮子都這個(gè)花花公子來(lái)到胡姬的酒坊,他騎的白馬,銀鞍十分氣派,車蓋簪纓,十分華麗眩目。最初他是要先酒喝,胡姬便提著玉壺送上了清酒;他要佳肴,胡姬就用金盤拿出鯉魚(yú)來(lái)招待他。沒(méi)想到他的本意并不在于喝酒吃飯,他拿出青銅寶鏡送給胡姬,還將其系在胡姬的紅羅帶上。胡姬當(dāng)場(chǎng)就特別生氣,她當(dāng)場(chǎng)就扯斷了紅羅帶,將銅鏡還給他,還義正言辭地說(shuō):“男人總是喜新厭舊,但是女子卻永遠(yuǎn)最珍惜自己所擁有的;人生就是這樣,相遇得有早有晚,人總是會(huì)有新的,有舊的;我不會(huì)因?yàn)楦毁F或是貧賤而拋棄我的故人,我十分感謝您愛(ài)我,但是我想你的愛(ài)是白白地浪費(fèi)了!”
古詩(shī)十九首
《古詩(shī)十九首》,是組詩(shī)名,是樂(lè)府古詩(shī)文人化的顯著標(biāo)志。它深刻地再現(xiàn)了文人在漢末社會(huì)思想大轉(zhuǎn)變時(shí)期,追求的幻滅與沉淪,心靈的覺(jué)醒與痛苦。語(yǔ)言樸素自然,描寫生動(dòng)真切,具有天然渾成的藝術(shù)風(fēng)格。它是樂(lè)府古詩(shī)文人化的顯著標(biāo)志。為南朝蕭統(tǒng)從傳世無(wú)名氏《古詩(shī)》中選錄十九首編入《昭明文選》而成。
1、行行重行行
行行重行行,與君生別離1。
相去萬(wàn)余里,各在天一涯2。
道路阻且長(zhǎng)3,會(huì)面安可知?
胡馬倚北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝4。
相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩5。
浮云蔽白日,游子不顧返6。
思君令人老7,歲月忽已晚8。
棄捐勿復(fù)道9,努力加餐飯10。
【題釋】
這首詩(shī)歌寫的是一個(gè)婦女懷念離家遠(yuǎn)行的丈夫。她將自己的思念和丈夫的一去不復(fù)返相對(duì)照,但她還是自己安慰自己,希望丈夫可以自己好好保重。這首詩(shī)歌重在抒情,含有韻味,但是語(yǔ)言又不艱澀,反而樸素自然、精煉生動(dòng),和民歌的風(fēng)格類似。重行行:重,又。行了又行,走個(gè)不停。
【注釋】
1生別離:活生生地分離。
2天一涯:天一方。意思是兩人各在天之一方,相距遙遠(yuǎn),無(wú)法相見(jiàn)。
3阻且長(zhǎng):艱險(xiǎn)而遙遠(yuǎn)。
4胡馬:北方所產(chǎn)的馬。越鳥(niǎo):指南方的鳥(niǎo),越指南方百越。
5緩:寬松。人因相思而日漸消瘦。
6蔽:遮掩。不顧反:不想著回家。顧,念。反通“返”。
7老:指老態(tài),老相。
8歲月已晚:指秋冬之際。
9棄捐:拋棄。
10努力加餐飯:思婦自慰,我還是努力加餐,保養(yǎng)好身體,也許將來(lái)還有相見(jiàn)的機(jī)會(huì)。
【簡(jiǎn)析】
這是古詩(shī)十九首的第一首。
這首詩(shī)歌先是寫了思婦回憶自己和丈夫的離別,著重描寫因?yàn)槁吠具b遠(yuǎn),導(dǎo)致難以見(jiàn)面的悲哀?!靶行兄匦行校c君生別離”的作用是引起下文并總領(lǐng)全文。然后描寫了思婦的相思之苦。她不斷揣測(cè)自己丈夫的心情。日子一天天過(guò)去,游子越走越遠(yuǎn),思婦的相思之情也更加濃厚。她變得消瘦、衰老,可是丈夫還是沒(méi)有回來(lái)。她又開(kāi)始猜測(cè)是不是自己的丈夫變心了,不再愛(ài)自己了?她沒(méi)有直說(shuō),但還是委婉地通過(guò)比喻表達(dá)心里的想法。最后思婦自己安慰自己,但是只是安慰而已,她不可能“棄捐”勿“道”,她的心情很不好,自然也不會(huì)輕易加餐。
思念自己的丈夫本來(lái)是一種虛無(wú)縹緲的心理狀態(tài),但是作者在這首詩(shī)中,通過(guò)胡馬、越鳥(niǎo)、浮云、白日等形象的比喻和帶緩、人老等細(xì)節(jié)描寫,將悲苦的心情刻畫得生動(dòng)具體,淋漓盡致。
【譯文】
你總是在不停地走,我們也因此被活生生地分開(kāi)了。我們之間相距千萬(wàn)里,我在天的這一頭,你卻在天的那一頭。我們之間的路途艱險(xiǎn)而遙遠(yuǎn),我們什么時(shí)候才能見(jiàn)面???北方的馬即使是到了南方,卻還是依戀著北風(fēng),南方的鳥(niǎo)飛到北方,筑的巢還在南枝頭。我們分別的時(shí)間太久,以致于我日益憔悴,衣服也是越來(lái)越寬松,我也越發(fā)得消瘦。天空中的游云遮住了太陽(yáng),遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的你是不是不想回來(lái)見(jiàn)我?因?yàn)橄肽悖叶甲兝狭?,轉(zhuǎn)眼間一年馬上過(guò)去了,又到年底了。其實(shí)我還有很多心里話要和你說(shuō),但是現(xiàn)在我什么都不說(shuō)了,只愿你在外面多多保重,不要在外面受了饑寒。
2、西北有高樓
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗1,阿閣三重階2。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰(shuí)能為此曲?無(wú)乃杞梁妻3。
清商隨風(fēng)發(fā)4,中曲正徘徊5。
一彈再三嘆,慷慨有馀哀6。
不惜歌者苦7,但傷知音稀8。
愿為雙鴻鵠9,奮翅起高飛10。
【題釋】
這是《古詩(shī)十九首》的第五首。
【注釋】
1疏:透刻。綺:有花紋的細(xì)綾。
2阿閣:四面有曲檐的樓閣。
3無(wú)乃:莫非。
4清商:古樂(lè)曲名。主要表達(dá)的是哀怨的情緒。
5中曲:樂(lè)曲的中段。徘徊:樂(lè)曲旋律回環(huán)往復(fù)。
6慷慨:《說(shuō)文》:“壯士不得志于心也。”
7惜:痛惜。
8知音:識(shí)曲的人,借指知心的人。
9鴻鵠:天鵝。
10高飛:遠(yuǎn)飛。
【譯文】
西北方有一座高樓矗立著,高樓很高,幾乎和云一樣高了。高樓上的木條上雕刻著花紋,窗格交錯(cuò)成細(xì)棱,高樓的周圍是高翹的閣檐,臺(tái)階有層層疊疊的三重。突然,樓上飄來(lái)了弦歌之聲,彈奏的正是音響一何悲,是誰(shuí)在彈奏這首曲子啊?那是悲傷的人為了齊君戰(zhàn)死的傾頹女子所彈奏的吧。悲傷的歌曲在風(fēng)中飄散,彈到中曲的時(shí)候,樂(lè)曲開(kāi)始一遍遍地回環(huán)往復(fù),歌聲在上空遲蕩回旋。單從琴韻和嘆息聲中,我們就能感受到撫琴落淚的佳人內(nèi)心的慷慨哀痛和嘆息。彈琴的人不僅僅是在慨嘆自己苦悶的內(nèi)心,更為悲哀的是身邊沒(méi)有知己,不能暢所欲言。多么希望我們可以化作心心相印的天鵝,從現(xiàn)在開(kāi)始結(jié)伴高飛,遨游在無(wú)限廣闊的藍(lán)天白云里!
3、涉江采芙蓉
涉江采芙蓉1,蘭澤多芳草2。
采之欲遺誰(shuí)3?所思在遠(yuǎn)道4。
還顧望舊鄉(xiāng)5,長(zhǎng)路漫浩浩6。
同心而離居7,憂傷以終老8。
【題釋】
這首詩(shī)是《古詩(shī)十九首》的第六首,表達(dá)了游子強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)之情。
【注釋】
1芙蓉:荷花。
2蘭澤:生有蘭花的沼澤地。
3遺:贈(zèng),送給。
4遠(yuǎn)道:遠(yuǎn)方。
5還顧:回頭看。舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。
6漫浩浩:形容路途的遙遠(yuǎn)無(wú)盡頭。
7同心:多用于男女之間的愛(ài)情或夫婦感情融洽指感情深厚。
8終老:度過(guò)晚年直至去世。
【簡(jiǎn)析】
這是一首抒情詩(shī),最初讀來(lái),覺(jué)得很簡(jiǎn)單,但是仔細(xì)品讀,又發(fā)現(xiàn)這種簡(jiǎn)單其實(shí)也摻雜著頗為微妙的婉曲之中。本詩(shī)也受到了楚辭的影響,因此抒情的色彩很濃厚。
【譯文】
我踏過(guò)江水去采芙蓉,生有蘭草的水澤中長(zhǎng)滿了香草??墒俏也闪撕苫ㄒ徒o誰(shuí)呢?我想要送給遠(yuǎn)方的愛(ài)人?;仡^看那一起生活過(guò)的故鄉(xiāng),路途顯得那么無(wú)邊無(wú)際。兩心相愛(ài)卻不能在一起。于是我們要各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。
4、迢迢牽牛星
迢迢牽牛星1,皎皎河漢女2。
纖纖擢素手3,札札弄機(jī)杼4。
終日不成章5,泣涕零如雨6。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許7?
盈盈一水間8,脈脈不得語(yǔ)9。
【題釋】
這是《古詩(shī)十九首》的第十首。以第三者的眼光來(lái)描寫夫婦的離別之苦,描寫了男女之間的相思之苦。
【注釋】
1迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。牽牛星:俗稱“牛郎星”,在銀河之南。
2皎皎:明亮的樣子。河漢:銀河。河漢女,指織女星,在銀河的北面。
3纖纖:形容手指柔長(zhǎng)。素:白色。擢:舉起。
4札札:織機(jī)織布時(shí)發(fā)出的織布聲。
5終日:一天完了。不成章:織不成布。章:布匹上的經(jīng)緯紋理。
6零:落。
7幾許:多少,這里指多遠(yuǎn)。
8盈盈:水清淺的樣子。間:間隔。
9脈脈:含情凝視的樣子。不得語(yǔ):不能說(shuō)話。
【簡(jiǎn)析】
古詩(shī)十九首大多是寫的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌,但是這首卻是浪漫主義詩(shī)歌。多年來(lái)在民間流傳的牛郎織女的傳說(shuō)就是來(lái)自這首詩(shī)歌。這首詩(shī)歌寫了牽牛織女夫婦的離隔,以第三人稱的視角來(lái)寫了他們之間的離別之苦。
這首詩(shī)的一個(gè)很大的寫作方法是善于重疊詞,比如“迢迢”、“皎皎”、“纖纖”、“盈盈”、“脈脈”。這些疊音詞使這首詩(shī)更顯得質(zhì)樸、清新?!坝凰g,脈脈不得語(yǔ)”更是將一個(gè)飽嘗思念之苦的少婦形象刻畫得淋漓盡致。
【譯文】
抬頭去看那遙遠(yuǎn)天邊的牽牛星和織女星??椗斐隽思?xì)長(zhǎng)而白皙的手,正在擺弄著織機(jī)織布,織機(jī)還發(fā)出札札的織布聲。因?yàn)樗寄钆@闪耍运娜啃乃级疾辉诳棽忌?,因此一整天也沒(méi)織成一段布,可是眼淚卻像下雨一樣落下來(lái)。銀河看似又清又淺,但是兩顆星星之間相隔得卻很遠(yuǎn)。我們?cè)诘厣峡粗鴥深w星星之間只隔了一條清澈的河水,但是他們的距離十分遠(yuǎn),遠(yuǎn)到他們只能含情凝視而不能用話語(yǔ)交談。
5、明月何皎皎
明月何皎皎,照我羅床幃1。
憂愁不能寐2,攬衣起徘徊3。
客行雖云樂(lè),不如早旋歸4。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰(shuí)?
引領(lǐng)還入房5,淚下沾裳衣。
【題釋】
本篇是《古詩(shī)十九首》的第十九首。
【注釋】
1羅床幃:羅帳。
2寐:入睡。
3攬衣:披衣、穿衣。
4旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。
5引領(lǐng):抬頭遠(yuǎn)望的意思。
【簡(jiǎn)析】
這首詩(shī)主要寫了游子離開(kāi)家鄉(xiāng)的愁緒。因?yàn)榫每彤愢l(xiāng)看到天上皎潔的月亮而引發(fā)了思鄉(xiāng)之情,即使深夜也難以入睡。
全詩(shī)描寫了游子的行動(dòng),一步步地表現(xiàn)了游子思鄉(xiāng)心切,想回家卻回不去的悲傷心理。因憂愁而不能入睡,因不能睡覺(jué)而起身,起床之后不斷徘徊,于是便走到了院子里,繼而更加彷徨。彷徨過(guò)后,無(wú)奈之下還是回到屋子里。層次清晰,卻又千回百轉(zhuǎn),叫人百讀不厭。
【譯文】
皎潔光亮的明月照著我這羅制的床帳,看著天上的月亮,我又開(kāi)始思念家鄉(xiāng),注定這又是一個(gè)難眠之夜。睡不著,于是我便穿上衣服起床,心事重重地在空房中來(lái)回徘徊。我暗自思忖道:即使外面再好,可怎么也比不上家里啊。在一陣陣的悵惘中,我推開(kāi)房門來(lái)到院子里四下顧望,看見(jiàn)了一地月光,感覺(jué)到了夜得絲絲涼意。我滿心的愁緒要向誰(shuí)傾訴呢,想到這里,我便神色凄然地回到房間里暗自落淚。