正文

4/V.S.奈保爾寫給卡姆拉·奈保爾

奈保爾家書 作者:V.S.奈保爾 著;吳晟,馮舒奕 譯


4/V.S.奈保爾寫給卡姆拉·奈保爾[1]

1949/9/21

愛的卡姆拉:

我不知道這臺打印機怎么搞的,不過它現(xiàn)在看起來倒是好好的。隨信附上幾張剪報,我想你看了肯定很高興。你會看到我后來還是參加了校友會[2]晚上的聚餐,那幾個小時可以歸入我這輩子最痛苦難熬的時刻之列。首先,我完全不懂餐桌禮儀;其次,我沒有可以吃的東西。晚餐之后,他們告訴我為我做了特殊安排,但是這些特殊安排看起來就只是把不同做法的土豆端來給我,一會兒是炸的,一會兒是煮的。我跟經(jīng)理說,給我上玉米濃湯,我不要大家喝的烏龜湯。他對此聽而不聞,侍應(yīng)生給我端來的是一碗綠色的黏糊糊的東西。這是烏龜湯。我一陣反胃,非常生氣,讓侍應(yīng)生馬上端走。他們跟我說,這嚴重違背了餐桌禮儀。所以,在上頭兩道菜的時候,我只能吃涂黃油的面包(喝冰水)。菜單是法語的。我們叫燉雞,他們稱“復興的煎雞”??Х仁恰澳鹿薄N矣X得那應(yīng)該是某種異域風情的俄羅斯菜。甜點中還有被稱為“出人意料的蘋果”的東西。坐在我邊上的小哈內(nèi)斯[3]告訴我,那是一種用出人意料的方式做的蘋果布丁。布丁上來,我吃了,味道還不錯,但是吃不出蘋果味?!澳莻€,”哈內(nèi)斯說,“就叫出人意料?!?/p>

我剛剛填完大學入學申請表格,還拍了照片。我一直覺得自己雖然不算很有魅力,但也不是個丑八怪。但是照片是不會說謊的。我從不知道我的臉這么胖。照片上看起來就是很胖。我看著申請表格上那個亞洲人,心想,從印度來的印度人看起來也不會比我更像印度人。單看我的臉,任誰都會以為我是個體重兩百磅的胖子。我本來希望擺一個令人過目不忘的知識分子的姿勢給大學的人看看,但是瞧瞧他們會看到什么。我甚至還花了兩塊錢,要了一張修過的照片。

我挺好的。實際上我又開始看書了。我打算徹底理通十九世紀的小說,開始為明年做準備。我讀了巴特勒的書[4];但覺得還不及毛姆的《人性的枷鎖》一半好。書的結(jié)構(gòu)太笨拙,巴特勒太注重表現(xiàn)宗教沖突了。他太想證明他的遺傳理論。我接著讀了簡·奧斯汀的小說。我可是久聞她的大名。我去圖書館借了《愛瑪》。莫妮卡·狄更斯寫的序,說這是奧斯汀最好的作品。老實說,這篇序比小說本身寫得好。我覺得簡·奧斯汀根本上是一個專為女性讀者寫作的作家。她若是生活在我們的時代,毫無疑問會成為女性報刊的領(lǐng)軍作家。她的小說讓我覺得無趣,盡是家長里短,女性讀者會很喜歡。當然,辭藻很優(yōu)美。但是作品本身,除了通篇說長道短外,雕飾過多,華而不實。

我想你一定有興趣知道我打算怎么花我那七十五元。我全盤接收了你的債務(wù)。五十元存銀行,十元給米林頓[5],十五元給達斯[6]。我還有二元左右的零花錢?,斆?sup>[7]給我的,因為我給希塔[8]做家教。把那個孩子送到學校去接受教育真是浪費時間和金錢。她是我見過的最蠢笨的人。你要是想讓一個人傷心,那就給他一個班的希塔讓他教。我不清楚你是否知道我一直在給喬治[9]當家教。他很愚鈍,但若是刻苦點,也能及格。我想,你要是知道依納若炎[10]進步非常快一定很高興。那些人真是可憐,讓他們上學是項賠本的買賣,對他們來說是雪上加霜。

我們這些留在家里的人就不長篇大論了,那是你的活。你才是那個到了新的國家、經(jīng)歷了一些過去沒有經(jīng)歷過的激動人心的事的人,這些可能會永遠留在你的記憶里,成為你一生中最有趣的一段。但是我得說,你的信進步很大。我很想知道為什么。是因為你寫得很自然,沒有像一九四七年十二月那次那樣刻意考慮遣詞造句嗎?我覺得是這個原因。

你在印度的時候,一定要睜大眼睛。這有兩層意思。較為次要的是小心照看好私人物件;印度竊賊很多。牢記西印度板球隊十一名球員的“褲子事件”[11]。睜大眼睛,告訴我貝弗利·尼科爾斯[12]是否正確。他在一九四五年前往印度,見到的是一個骯臟破敗的國家,盡是浮夸的庸才,沒有前途。他看到的是骯臟污穢,拒絕提及給另外一種訪問者留下深刻印象的“精神性”。印度人當然不喜歡那本書,但我覺得他說的是實情。從尼赫魯?shù)淖詡骺?,我覺得印度總理是位一流的演員,有大量三流的擁躉。尼科爾斯譴責甘地是個精明的政客,用圣潔作為統(tǒng)治的武器,我不知道自己是否贊同他的觀點。但是我相信,這是有一定事實根據(jù)的。由于神秘主義,赫胥黎近年廣受知識分子稱譽,這可能已經(jīng)讓他墮落成了一個無能的廢物,但是他在大約二十年前出版的關(guān)于印度的書[13]里說的則不假。他說是節(jié)食造就了禁欲者和把全部時間都花在冥想上的人民。你將置身于這一切古怪事物的中心。請不要被傳染了。三年期滿的時候,我會很高興的。到那時,你就可以呼吸無神論清爽宜人的空氣了。我不喜歡“無神論”這個詞。它似乎暗示一個人對宗教很感興趣,而非完全無視宗教,甚至不會為某些特別愚蠢的〔……〕生氣,就像我成長的〔氛〕圍,很容易完全脫離宗教。學校也是如此。我聽著“天主教空中論壇”[14],覺得很快樂。

我想你現(xiàn)在應(yīng)該已經(jīng)收到那十鎊了吧。我們看到了你的日記。我能從中體會到暗藏的不悅和擔憂。我覺得你有點兒不開心。我可以想象,當你在埃文茅斯看到博西[15]的時候會多么高興。畢竟,懷揣七十元前往異鄉(xiāng),還不知道會在那邊待多久,誰會興高采烈呢?我本來還懷疑我們是否能夠挨過經(jīng)濟壓力,很高興,我們熬過來了。

我很快就會再給你寫信的。再見,祝好運。

愛你的維多[16]


[1] 此信的第二頁略有損毀。

[2] 即女王皇家學院校友會。

[3] 戴維·哈內(nèi)斯,V.S.奈保爾的同學,之后成為一名杰出的律師。他的父親考特尼也是一名律師,是立法會的成員,1957年被封為爵士。

[4] 塞繆爾·巴特勒的《眾生之路》(1903)。

[5] 偶爾在奈保爾家洗衣服的女仆。

[6] 身份不明,可能是另一個仆人。

[7] 因德拉達葉·卡皮迪歐,辛伯胡納特的妻子。“瑪米”為印地語,意為“舅媽”。

[8] 希塔·卡皮迪歐,V.S.奈保爾的表妹,辛伯胡納特的女兒。

[9] 身份不明,西帕薩德在第41號信中也提到了這個人。

[10] 依納若炎·蒂瓦里,V.S.奈保爾的表弟,姨媽拉吉達葉的兒子。

[11] 西印度板球隊在1948年至1949年間曾訪問印度,他們的白色法蘭絨褲子在孟買失竊,一度成為輿論焦點。

[12] 以園藝書籍聞名的英國作家貝弗利·尼科爾斯于1944年出版了頗受爭議的《印度裁決》一書(V.S.奈保爾把他訪問印度的年份搞錯了)。

[13] 《善戲謔的彼拉多:赫胥黎游記》(1926,阿道司·赫胥黎著)。

[14] 當時在特立尼達電臺播放的一檔星期日節(jié)目。

[15] 因達爾吉特·迪潘,昵稱博西或博齊,V.S.奈保爾的表弟,姨媽昆塔·迪潘的兒子。

[16] 家人對V.S.奈保爾的昵稱。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號