正文

1.《垂釣全書》(1653)選段(1)From The Compleat Angler

并非舞文弄墨:英國散文名篇新選 作者:王佐良 編


艾薩克·沃爾頓(1593~1683)

沃爾頓(Izaak Walton)有兩部書傳世:《垂釣全書》(1653,1655)與《五人傳》(1640~1670)。

《垂釣全書》有關于釣各種魚的知識,包括從別人書里所引,穿插著歌謠和小故事;使人們特別愛讀的則是關于河流、河邊的旅店、各種人物的描寫,清澈的文字猶如清澈的流水,由于采取了對話體而更自然、親切。

傳記共寫五人,其中有教士與詩人堂恩,外交家沃頓,神學家胡克等。作者行文清楚,具體,能用生動的事跡寫出各人性格的特點,如沃頓的干練,胡克的謙遜,都可在下面選譯的段落里看出。

1.《垂釣全書》(1653)選段From The Compleat Angler

……

維:相信我,先生,現(xiàn)在我看得出鮭魚比雪鰷要難釣得多,因為我耐著性子陪著您兩個鐘頭,卻不見一條魚上鉤,不管您的餌是小魚還是蚯蚓。

劈:大學生,您得更有耐心,否則學不會釣魚。您說什么來著?已經(jīng)有了魚了,好大的一條鮭魚,只要我不松手,它再游兩三個來回就乏了。您瞧它已經(jīng)不動了,現(xiàn)在我得使巧勁把它甩上岸。請遞一下那個小網(wǎng)。好,先生,魚是我的了,現(xiàn)在您怎么說?是不是完全值得我的勞力和您的耐心呢?

維:沒錯兒,先生,這是一條漂亮的鮭魚。咱們把它怎么辦?

劈:吃,晚上吃。我們一起回旅店,剛才出門的時候老板娘說了:我弟弟比德傳了話來,他晚上也來這里住,還帶一個朋友,比德可會釣魚,也是一個愉快的伴兒。老板娘有兩張床,我知道您同我會有那張最好的,我們可以同我弟弟和他的朋友一起玩,說說故事,唱唱民歌,也可以來個輪唱或其他無害的游戲,消磨時光,對上帝和人都無礙。

維:一言為定!先生,我們就去那家旅店,那兒的臺布床單都是雪白的,還用熏衣香熏過,我真想躺在噴著香氣的床單里。我們馬上走吧,先生,因為釣魚使我又餓了。

劈:不,再等一會兒,大學生,剛才我用蚯蚓作餌,現(xiàn)在我換了小魚,我們在那邊樹下呆一刻鐘,再釣一條,完了就回旅店。您瞧,大學生,那里有魚,也可能沒有。給你一下子,老爺!我釣著你了。呵,是條笨頭笨腦的雪鰷。來,把它掛在那柳樹枝上。我們走吧。先繞個彎,到那高處的樹籬邊坐一會兒,等這陣雨過去。這雨下得多柔和,下在豐饒的大地上,使這青翠草地上的好看的花兒更香了。

您瞧,在那棵大山毛櫸樹下我曾經(jīng)坐過,在我上次來釣魚的時候。旁邊林子里的鳥似乎在同一個聲音進行朋友式的爭論,而那聲音像是躲在一棵大樹的空心里,就在櫻草花的山坡頂上。我坐在那里,瞧著銀色的河流靜靜地流向它們聚會的洶涌大海,有時受到樹根和石子的阻礙,于是波浪變成了四濺的泡沫。為了消磨時間,我也看那些乖乖的小羊,它們有的在涼快的樹陰里跳蹦,有的在愉快的陽光下逗樂,另有一些吮著咩咩叫著的母羊的滿脹的奶頭。我這樣坐著看著,看到的這些和別的景象使我的靈魂完全滿足了,使我想起一位詩人曾經(jīng)說得好:

那時我高揚在大地之上,

嘗到了我生下時未曾料到的喜悅。

而等我離開那里,走進下一片田地,我又嘗到了第二個喜悅,那就是一位漂亮的擠奶姑娘,她丟開一切顧慮,像夜鶯一樣地在唱歌。她有一副好嗓子,所唱的柔美的歌是馬洛所作,至少已有五十年歷史了;她的母親唱另一支歌相和,是華爾特·勞雷爵士青年時所作。

兩支都是老歌,都很好聽,我認為遠遠勝過當前這個愛挑剔的時代流行的所謂強烈詩。快瞧,她們兩位又在那里擠奶了,我要把雪鰷魚送去,請她們?yōu)槲覀冊俪莾芍Ц琛?/p>

上帝保佑你,老太太,我釣了一陣魚,現(xiàn)在要去勃利克屋睡覺。魚釣得多了,我同我朋友吃不完,現(xiàn)在把這條送給你和你女兒,我是從來不賣魚的。

擠奶女之母:上帝報答您,先生,我們一定高高興興地吃這魚。如果您兩個月后再來這里釣魚,我一定請您喝奶酪酸果酒,坐在新堆的干草頂上喝,我這閨女一邊唱她最愛唱的歌。她同我都喜歡釣魚的先生們,他們?nèi)寄菢诱桑蜌?,不嚷嚷。這會兒您愿不愿意喝一碗紅牛奶?要多少有多少。

劈:不喝了,謝謝你。倒是想請你答應一件事,這對你們母女不費事,而我們會感到受惠,那就是請你女兒唱支歌,八九天前我過這草地的時候她唱過那支歌。

母:請問是哪支歌?是《牧童修胡》,還是《杜爾辛娜午休》,還是《菲力達啐我》,還是《恰維·且司》?

劈:都不是,是你女兒唱第一部、你唱第二部的那支歌。

母:我懂了。這歌第一部是我在青春時期學的,也就是在我女兒現(xiàn)在的年齡;第二部對我現(xiàn)在更適合,是二三年前學的,這時我已嘗遍人世的憂慮了。我們一定兩部分都唱,盡力唱好,因為我們兩個都喜歡釣魚的先生們。來,女兒,你高高興興地為先生們唱第一部,完了我來唱第二部。

擠奶姑娘的歌

與我同居吧,做我的愛人,

我們將品嘗一切的歡欣,

凡河谷、平原、森林所能獻奉,

或高山大川所能饋贈。

 

我們將坐在巖石上,

看著牧童們放羊,

小河在我們身邊流過,

鳥兒唱起了甜歌。

 

我將為你鋪玫瑰為床,

一千個花束將作你的衣裳,

花冠任你戴,長裙任你拖曳,

裙上繡滿了愛神木的綠葉。

 

最細的羊毛將織你的外袍,

剪自我們最美的羊羔,

無須怕冷,自有襯絨的軟靴,

上有純金的扣結(jié)。

 

芳草和常春藤將編你的腰帶,

琥珀為扣,珊瑚作鉤,

如果這些樂事使你動心,

與我同居吧,做我的愛人。

 

你將有銀盤盛肉,

天神也吃了快樂,

杯盤全擺在象牙桌上,

每天供你我共嘗。

 

牧童們將在每個五月天的清早,

為使你高興,又唱又跳,

如果這類趣事使你開心,

與我同居吧,做我的愛人。

維:相信我,先生,這是一支極美的歌,這位良善的姑娘又唱得特別甜蜜。我們的伊麗莎白女王常說,她希望在整個五月變成了一個擠奶姑娘,我看是有道理的,因為那些姑娘們無憂無慮,只是白天唱一整天的甜歌,晚上睡一通夜的好覺。毫無疑問,我們這位良善、天真、美麗的姑娘也是這樣的。讓我把歐佛伯利爵士寫的擠奶女的愿望轉(zhuǎn)送給她吧,那就是:“她愿死在春天,那樣她的裹尸布上可以擺放許多鮮花?!?sup>

擠奶女之母相和的歌

如果世界和愛情都年輕,

每個牧童都說話當真,

這些樂事能叫我動心,

我會與你同居,做你的愛人。

 

但是時光把羊群趕回羊欄,

江河咆哮,巖石冰涼,

這時夜鶯閉住了歌喉,

人們也訴苦叫愁。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號