大象慢慢地交配
黃昏的母鹿
我穿過沼澤地時
一頭母鹿從玉米地躥出
閃電般跑上山坡
把未滿周歲的小鹿留在身后。
地平線上
她轉(zhuǎn)過身來看著
在天幕上
刺穿了一個黑斑。
我看了看她
感到她在察看
我成了一個奇怪的生物。
不過,我有權(quán)與她相伴。
她靈快的影子,循著
地平線一路快跑,她
仰起優(yōu)雅、平伸的鹿頭。
而我,是認識她的。
是啊,作為雄性,難道我的頭不也是平伸著、長著鹿角?
難道我的腰腿,不也輕松自如?
她不也是跟我一起,乘著同樣的風(fēng)在逃逸?
我的恐懼不也是,遮蓋著她的恐懼?
夜落陷阱的野兔
你干嗎像那樣掙扎不休,
小兔子?
我干嗎要握住你的喉頭,
小兔子?
是的,就縮在我腿間
一動不動。
熱乎乎地、活蹦亂跳地、鉛重地壓在我身上,
重如磐石,消極被動,
但保持溫暖,等待著。
你等待什么?
你等待什么?
你熱乎乎、沉甸甸的欲望壓在我身上,這是什么意思?
你對我懷有一股熱乎乎、不可思議的欲望,小兔子。
在不可言說的黑暗中,
你的眼睛閃著火花盯著我,
這是什么意思,小兔子?
最亮的一?;鹦?,
你直接把它投在我神經(jīng)的火種上!
它燃起了一場奇異的大火,
一場溫情脈脈、最不可原諒的大火,
這堆烽火在我內(nèi)心越燃越旺。
這不怪我,小兔子。
是你朝我看了一眼
那明亮、著魔的火星
把這場大火引燃。
我不需要這火,
這火爐,這風(fēng)助火勢、火長風(fēng)威的大火,
它順著我的手臂向上燃燒,
把它們燒得腫脹,充滿不可遏制的力量。
我其實并不愿這樣,
并不想使我的十指燃起十朵火苗,
并不希望它們這一刻
貪婪而恐怖。
一定是你大口吸入的欲望
把我吸得熱血奔涌,
我必然報答你洞開的可怕的情熱。
一定是你心中的欲求,
卷起這股可怕的風(fēng),把白熾的火焰
吸入我的血管,仿佛吸入煙囪。
一定是你渴望
在你喉管的熱血噴涌中
把莫洛克神黑色的魔指交織在一起。
來吧,你將過個足癮,
我已通過你奇異的欲火
和你融匯在一起。
蚊蟲
你何時開始搞鬼的
先生?
你站在那么高的腿上干嗎?
你趾高氣揚
細碎的小腿那么長干嗎?
你是否想把重心提高
落在我身上時,體重比空氣還輕
失重地站在我身上,你這幽靈?
我聽見一個女人在水流緩慢的威尼斯
叫你帶翅的勝利之神。
你把頭轉(zhuǎn)向尾巴,你微笑。
那么單薄纖弱的肉體
像一個透明的幽靈
你是怎么使它充滿了那么多的惡行?
奇了怪了,你以薄翅,你以流動的腿
怎么卻能像蒼鷺一樣游翔,又像一股遲鈍的氣流
你真虛無。
然而,你周圍環(huán)繞著怎樣的光環(huán)喲
你那道邪惡的光環(huán),在暗中逡巡,令我大腦麻木。
這就是你搞的鬼,玩你那點骯臟的小魔術(shù):
讓人肉眼難以觸及,擁有麻醉的魔力
麻痹我的注意力,不知你來自何方。
但我現(xiàn)在知道你玩的把戲了,你這變化多端的巫師。
奇了怪了,你竟然能夠在空中潛行、逡巡
轉(zhuǎn)著圈子,躲躲閃閃,把我籠罩
你這個展著飛翅的食尸鬼
帶翅的勝利之神。
停下來吧,用你又瘦又長的腿站立
斜眼瞧我,狡猾地意識到,我還清醒
你這塵埃。
我討厭你斜著飛入空中的樣子
你已經(jīng)讀懂我恨你的思緒。
那就來吧,讓我們玩玩無意識吧
看誰能贏得這場虛張聲勢的狡猾游戲。
人,還是蚊子。
你不知我還存在,我也不知你還存在。
那好了!
這是你的王牌
這是你可恨的小小王牌
你這尖刺的邪神
讓我的血液突然涌起對你的仇恨:
在我耳中吹響的,是你小而高亮的仇恨號角。
你干嗎這么做?
這項政策肯定糟糕透頂。
人家說,你是沒辦法而已。
如果是那樣,那我就有點相信天意,它一定要保護無辜。
但這聽起來太讓人吃驚,像是一個口號
一聲凱旋的號叫,你趁機襲擊了我的天靈蓋。
血、紅血
超魔力的
禁酒。
我看見你
在湮滅中痙攣了一刻
達到淫蕩的高潮
吸的是活血
我的血。
這么沉默,這么心醉神迷,而且?guī)е鴳夷?/p>
這么暴飲暴吸
這么猥褻地非法侵入。
你踉踉蹌蹌
盡可能地如此。
只有你可惡的毛發(fā)叢生的纖弱身體
你自己無可估量的失重
才能救你,讓你乘著我抓空的怒氣
而飄走。
唱著嘲笑的贊歌而飄走
你這振翅的血滴。
你這展翅的勝利之神
我能否追上你?
是否只你一個,我就嫌太多?
我能否蚊蟲到足夠的地步,而足夠蚊蟲你?
奇了怪了,我被吸血了,好大一塊血跡
就在你留下的極為細小的瘢痕邊!
奇了怪了,你消失進去的那個漬痕有多么暗淡、多么黑暗!
蝙蝠
黃昏時分,坐在這個露臺上
西邊的太陽,從比薩那邊,從卡拉拉山
那邊
離去,世界吃了一驚……
當佛羅倫薩疲倦的花在周遭
閃亮的
棕色山巒下墮入暗影……
當一道綠光在韋基奧橋橋拱下
逆著流水進入,從西邊閃閃而來
逆著晦暗的阿爾諾河的水流……
抬頭看吧,你會看見有東西在飛
在日與夜之間飛
燕子帶著卷卷黑線,在把陰影
縫合。
畫著圓圈俯沖,在橋拱下形成一個快速的拋物線
光線從那兒推入
一個東西突然自己在空中旋轉(zhuǎn)起來
在水面點了一下。
你就在想:
“燕子飛得如此之晚!”
燕子?
黑暗的生命在空中繞圈
卻又找不到純粹的圓圈……
抽動了一下,啁啾了一聲,飛行中突然彈性地震顫了一下
鋸齒形的翅膀砥礪著天空
像手套,沖著光線扔起來的黑手套
又掉了回來。
絕對不是燕子!
是蝙蝠!
燕子都不見了。
在搖擺不定的那一刻,燕子在韋基奧橋邊
讓位于蝙蝠……
在換崗。
蝙蝠,令人有一種頭皮發(fā)麻的不安之感
蝙蝠在頭頂俯沖!
發(fā)瘋地在飛。
蝙蝠!
黑色的風(fēng)笛手,吹著極細的風(fēng)笛。
小小的腫塊,在空中飛,發(fā)出模糊的聲音
帶著野性的報復(fù)心。
翅膀像傘的橫條。
蝙蝠!
這些小東西,睡的時候,把自己倒掛
像舊抹布
倒掛的樣子很惡心。
倒掛起來很像一排排惡心的舊抹布
睡著了還咧嘴笑。
蝙蝠!
在中國,蝙蝠是幸福的象征物。
但不代表我的幸福!
蛇
在熱而又熱的一天,我為了抵擋炎熱而穿了一件睡衣
一條蛇來到我的水槽邊
在那兒喝水。
在巨大黑暗的角豆樹深邃而散發(fā)異香的陰影中
我提著水罐,走下臺階
我必須等待,必須站著等待,因為它已先于我
來到水槽邊。
它從幽暗土墻的一道裂隙中爬下來
緩慢地拖曳著自己棕黃色的柔軟腹部往下爬,越過
石槽的邊緣
把脖子憩息在石頭底部
在水龍頭滴水,滴成一片小小的清亮的
地方
它直著嘴巴啜飲
輕柔地喝水,穿過它直直的牙齦,進入它緩慢的長長的身體
一聲不響。
有人先于我來到我的水槽。
而我,像后到的人,在等。
它把頭從飲水處舉起,像牛
猶豫不決地看了看我,像飲水的牛
吐了吐嘴里的叉舌,思索了
片刻
俯身又飲了一點
因來自大地燃燒的腹腔而呈土黃色、土金色
在西西里的七月,埃特納火山還在冒煙的這一天。
我受過教育的聲音對我說
必須殺死它
因為在西西里,黑而又黑的蛇是無毒的,而金色的蛇
劇毒無比。
我心中的聲音說:如果你還是男人
那你就去拿根棍子,把它打成兩半、結(jié)果了它。
但我必須承認,我有多么喜歡它。
它像客人一樣靜悄悄地來了,來喝水
在我的水槽邊
然后安安靜靜,即使受到撫慰,也一點不感恩
然后回到大地燃燒的腹腔里去,我有多么高興?
我不敢殺它,是否因為懦弱?
我渴望與它交談,是否因為變態(tài)?
我感到不勝榮幸,是否因為謙卑?
我感到如此榮幸。
然而這些聲音又在響起:
如果你不害怕,你就應(yīng)該把它殺死!
我真的害怕,我太害怕了
即使如此,我還是感到更榮幸
因為它竟然從秘密大地的暗門而出
來我這兒尋求款待。
它喝飽了之后
便做夢一樣抬起了頭,像飲水者那樣
舌頭伸出來晃了一晃,像空中的夜叉,如此之黑
似乎還舔了一下嘴唇
神祇般環(huán)視了一下四周,什么都沒看見,望了望空中
慢慢轉(zhuǎn)過頭來
慢慢地、非常緩慢地,仿佛做著三重的夢
開始拖著它緩慢的長身繞彎過來
再度爬上我那面墻的斷壁。
隨著它把頭鉆進那個可怕的洞中
隨著它慢慢地縮起身子,蛇樣地放松肩頭
更深地鉆入
某種恐怖之感,某種抗議之情席卷了我
不想讓它撤退
回到那個可怖的黑洞中,不想讓它蓄意地鉆進那黑色,
緩慢地
縮進身子
不想要它背離我而去。
我環(huán)視周圍,放下水罐
我撿起一段笨拙的木頭
“砰”的一聲,朝水槽砸去。
我想,東西并沒擊中它。
但突然,它留在外面的那段身體痙攣起來
匆忙得失去了尊嚴
閃電一樣扭動了一下,便鉆進黑洞
消失不見,穿過墻面那道張開土唇的裂隙
我在強烈而闃靜的正午,入迷地盯著那個地方。
立刻就后悔了。
覺得我這個行為太可鄙、太粗俗、太小氣!
我憎惡自己,憎惡那該受詛咒的人類教育的聲音。
我想起了信天翁
巴不得它再回來,我的蛇。
它對我來說,更像一個王者
一個流放的王者,一個陰間未加冕的王者
現(xiàn)在該加冕了。
就這樣,我錯失了與一個生命之王相識的
機會。
我需要為我的小氣而
贖罪。
幼龜
你知道孤獨地出生是怎么回事
幼龜!
第一天就從龜殼里把腳一點點抬出
還沒全醒
在地上保持停頓狀態(tài)
尚無活氣。
一粒脆弱的、有氣無力的小豆豆。
張開你小小的鳥喙般的嘴,看上去好像永遠都張不開
仿佛一扇鐵門
把上面的鷹喙,從下面那一片上掀開
把你瘦骨嶙峋的小脖子伸出去
沖著某段暗淡的草本植物咬下第一口
你這孤單的小昆蟲
小小的明亮的眼
緩慢的東西。
咬下你寂寞的第一口
慢慢地、寂寞地游獵。
你亮亮的小黑眼
你騷動的黑夜的眼
在緩慢的眼瞼下,小小的幼龜
太不屈不撓了。
從無人聽見你抱怨。
你把頭向前伸去,緩慢地,從你小小的皺褶處伸出
緩慢地拖曳著身子向前,邁著四只小足
劃船般地慢慢前行。
去哪兒呢,小鳥?
頗像嬰兒動著四肢
只是你的進步緩慢而永恒
而嬰兒沒有這樣的進步。
陽光的撫摸令你激動
漫長的光陰,以及逗留不去的寒意
使你暫時停下,打了一個哈欠
張開你無法穿透的嘴
突然現(xiàn)出鳥喙的形狀,張得非常之開,好像一把突然
張開的鑷子
軟軟的、紅紅的舌頭,堅硬、薄薄的牙齦
跟著就合上了你小山前面的楔子般的嘴
你的臉,幼龜。
你用寡言少語的黑眼
在皺褶中慢慢轉(zhuǎn)動
頭顱時
會對世界感到詫異嗎?
還是睡意又襲上了你
你這個非生命體?
你太難醒來了。
你有詫異的能力嗎?
你以不屈不撓的意志力和第一次生命的驕傲
環(huán)視四周
慢慢抵御慣性
是否因此而顯得不可戰(zhàn)勝?
浩瀚的無生命體
你小小眼中有燦爛輝煌
好一個挑戰(zhàn)者!
不,小小的帶殼的鳥
那是你必須與之對抗的,多么浩瀚的無生命體
那是多么無法計算的慣性啊。
挑戰(zhàn)者
小小的尤利西斯、先驅(qū)。
比我拇指指甲蓋大不了多少
一路走好!
你肩上扛著所有生命的創(chuàng)造力
前行吧,小泰坦,背負著你的戰(zhàn)斗之盾。
笨重、占優(yōu)勢的
無生命的宇宙
而你在緩慢地移動著,你這個孤獨的先鋒。
此時,你多么生動地在刺眼的陽光中旅行
簡直是一個斯多葛式、尤利西斯
式的原子
突然匆忙起來,不顧一切腳尖踮起。
無聲的小鳥
頭從皺褶中半露著休息
在你永恒停頓的遲緩尊嚴中。
單獨地,但沒有感覺到孤單
因此六倍的寂寞
滿足了遲緩的熱情,穿過
遠古的光陰
你小小的圓形房子,在混沌之中。
在花園泥土的上方
小鳥
在一切的邊緣上方。
行者
你尾巴在一邊微微收起
仿佛穿長大衣的紳士。
你的肩上扛著所有的生命
戰(zhàn)無不勝的先驅(qū)。
龜殼
十字架、十字架
進入之深,超出我們所知
更深地進入生命
直接進入骨髓
穿透骨頭。
沿著幼龜?shù)募贡?/p>
鱗片在拱處鎖起,像橋
鱗片拍打,像龍蝦的鱗片
又像蜜蜂。
跟著,沿著兩邊互相交叉的
是虎紋和黃蜂的斑線。
五條,再五條,又五條
邊緣處,還有二十五小條
那是幼龜龜殼的橫斷面。
四條,以及一塊拱頂石
四條,以及一塊拱頂石
四條,以及一塊拱頂石
跟著又是二十四條,以及一塊小小的拱頂石。
它需要畢達哥拉斯來看看,生命是如何在幼龜
活生生的
脊背上玩籌碼的
生命確定了第一張永恒的數(shù)學(xué)表格
不在石頭上,像猶太君王那樣,也不在青銅上,而在
被生命籠罩、生命般玫紅的龜殼上。
第一位小小的數(shù)學(xué)紳士
邁著步,一個極小的蟲子,穿著松垮垮的褲子
上面是永恒的數(shù)學(xué)法則的穹隆。
五條、十條
三條、四條、十二條
所有徹底轉(zhuǎn)變的小數(shù)
十二的旋轉(zhuǎn)木馬和七的尖峰。
把它倒翻過來
這踢踢蹬蹬的小甲蟲
又來了,貼著它的嫩殼、貼地的肚皮
長長的分切口,像永恒的十字架直立
每一邊算算都是五條
每一邊,上面兩條,每一邊,下面兩條
黑色斑條是垂直的。
十字架!
直接穿過它,這個奮力掙扎的小昆蟲
穿過它十字交叉劈開的靈魂
穿過它五重的復(fù)雜天性。
再把它肚皮朝下翻過來
四個針尖般的腳趾,以及有問題的拇指指塊
劃動的四肢,以及一個楔子一樣平衡的頭
四加一等于五,它就是一切數(shù)學(xué)的線索。
主把這一切都寫在幼龜小小的
用于書寫的石板上。
里面是向外的、可見的、有計劃的
個別生物復(fù)雜而多樣的顯示
在這只小鳥的這個基底上
展開
所有創(chuàng)造物的
這個小穹隆、這堵山墻
這個緩慢之物。
烏龜?shù)膮群?/p>
我以為他是啞巴,
我說過他是啞巴,
然而我聽見過他叫喊。
第一聲微弱的尖叫,
發(fā)自生命深不可測的黎明,
遙遠而又遙遠,像一種瘋狂的情緒,在晨光熹微的地平線下,
遙遠,十分遙遠,遙遠的尖叫。
臨終的烏龜。
為什么把我們釘在性欲的十字架上?
為什么不讓我們像初生時那樣,
像他初生時那樣,絕對孤獨,
以自我為終極,臻于完美?
一聲遙遠的、若隱若現(xiàn)的尖叫,
莫非他直接發(fā)自血漿?
比新生兒的哭叫更可怕,
一聲尖叫,
一聲叫喊,
一聲呼喊,
一支贊歌,
一聲新生兒的哭喊,
一種屈服,
一切都是那么微弱、遙遠,第一個黎明之下的爬行動物。
爬行動物發(fā)出戰(zhàn)場上的吶喊,勝利凱旋的歡欣鼓舞,死
前的尖叫,
為什么把帳幔撕破?
把靈魂的薄膜撕破,發(fā)出撕破綢緞般的尖音,
男子靈魂的薄膜
發(fā)出尖利的撕裂聲,一半是音樂,一半是恐怖。
釘上十字架的懲罰。
雄烏龜趴在那只遲鈍的雌龜?shù)膱A錐壁上從后向里插進,
他張開四足繃緊身子俯臥其上,赤著烏龜?shù)穆泱w
從龜殼向外延伸,
長脖子,長長的脆弱的四肢仿佛被擠扁,一字形罩在她
的房頂,
深邃、隱秘,無孔不入的尾巴盤繞在她的四壁之下,
伸出,緊張地攫住,再伸出,極度緊張中極度痛苦,
突然,一陣性交的痙攣,交尾的胴體好像在顛簸跳動,
?。?/p>
挺直的脖子緩和了繃緊的面容
從他那張有裂口、粉紅色、宛似老頭的嘴中
發(fā)出那聲微弱的呼喊,那聲尖叫,
格外清晰,
不是幽靈,
勝似幽靈在圣靈降臨節(jié)上的尖叫
他的尖叫,他的騷動于瞬間平息,
那是永恒沉默的瞬間,
但尚未發(fā)泄,那瞬間一過,令人驚異的性交痙攣
倏然而至,與此同時
那聲無法形容的微弱的呼喊——
就這樣一直下去,直到肉體最后一滴血漿融化,
回到了生命的原始根基和那古老的秘密。
他一邊抽動,一邊尖叫,
那微弱的仿佛撕裂般的尖叫一遍遍傳來
每痙攣一次,就有一次較長的停頓,
那是烏龜?shù)挠篮悖?/p>
年深月久,爬行動物的耐力,
心臟的跳動,緩緩的心臟的跳動,耐心地等待下一次爆發(fā)。
記得我小時候
曾聽見一只青蛙的尖叫,它有一只腳被一條突然竄出的蛇咬
在口里;
我記得第一次在春天聽見一片牛蛙合鳴的聲音;
記得我聽見一只野鵝的叫聲從深夜的喉中飛出,
在湖水的那邊,大聲呼喚著什么;
我記得第一次聽見一只夜鷺從黑暗的灌木叢中
發(fā)出尖銳刺耳的啼叫
喈喈的聲音令我的靈魂驚奇到
最深處;
記得一天午夜我穿過一片森林聽見一只野兔的尖叫;
記得小母牛發(fā)情時,一小時又一小時地哞哞叫著,
那個犟勁兒,打都打不跑;
記得第一次聽見神秘、多情的貓兒叫春,令我毛骨悚然;
記得我還曾聽見一個產(chǎn)婦的叫聲,有點像貓頭鷹的咻咻叫聲,
這聲音把一匹受驚又受傷的馬
嚇得閃電一般跑開,
發(fā)出一聲長嘶,
我心中仿佛在傾聽小羊羔的第一聲咩叫,
嬰兒的第一聲啼哭,
我母親獨自唱歌的聲音,
第一位男高音歌唱一個早已喝酒致死的年輕礦工
熱烈的歌喉,
野性的黑唇上
說出外語中第一個重要的詞句。
比這一切更為重要,
比這一切更不重要的是
這只雄龜處于終極狀態(tài)時
發(fā)出的最后一聲
奇異的,微弱的性交喊叫,
從生命遙遠地平線最遙遠的邊緣之下發(fā)出的微弱之聲。
十字架,
首先壓碎我們沉默的輪子
性欲,它打破了我們的完整,我們個人不可侵犯的權(quán)利,
我們深深的沉默,
從我們體內(nèi)撕開了一聲叫喊。
性欲,它迫使我們發(fā)出聲音,越過深淵一聲聲呼喚,
試圖彌補不足,
唱著歌兒呼喚又唱著歌,終于有了回應(yīng),找到了結(jié)果。
長久地尋找失去的東西,被撕開,又重新完整,
烏龜?shù)慕新暼缤d基督的叫聲,
如同歐西里斯放縱的叫聲,
完整的東西,必被撕開,
不完整的東西,重新在天地宇宙之間尋找它的完整。
蜂鳥
我可以想象,在某個來世
啞默如遠古,遠之又遠
在那極為恐怖,只有喘氣聲和嗡嗡聲的寂靜中
蜂鳥順著林蔭道疾飛而過。
在一切尚無靈魂
生命只是物質(zhì)在起伏,只有一半活氣之時
這小東西是燦爛的一削
它嗖的一聲,就穿過緩慢、浩大、多汁的
樹枝。
我想,當時是無花的
在那個世界,蜂鳥從造物的前面
一掠而過。
我想,它以長長的喙,把遲緩植被的筋脈刺破。
也許,它很大
就像人們所說,青苔和小蜥蜴一度也曾很大一樣。
也許,它是一個不斷刺戳、令人恐怖的妖怪。
我們通過時光的長望遠鏡的錯誤一端
看它
我們真是有幸。
新墨西哥的鷹
向著太陽,向著西南方
一個燒焦的胸脯。
一個燒焦的胸脯,胸脯朝著太陽,像一個回答
像一個反駁。
一只鷹,在一片矮矮的雪松林的頂端
在鼠尾草般灰色的沙漠上
胸脯反射著陽光的焦灼
鷹,帶著鐮刀,從高空黑暗地滴落。
挺直,燒焦的蒼白色,從雪松的頭發(fā)中而出
挺直,帶著神祇的推力從下面進入他
帶著羽毛手套的鷹
燒焦的白翅
燒黑的翅膀
依然帶著火焰般生銹的翅膀
鐮刀般橫掃,鐮刀在滴落,在上、在下。
胸脯陽光者
同時瞪視一右一左兩個方向
戴面具者
黑面者
戴著鐮刀面具
你兩眼之間有鐵
你的羽毛手套
一直到腳
兇猛的腳
挺直站立者
神祇的推力從下面穩(wěn)穩(wěn)地進入你。
你從不用雙眼看太陽。
你只用你灼燒的胸脯內(nèi)在的眼睛
直視太陽。
你是黑暗的
除了燒焦的蒼白的胸脯
黑暗往下劈,武器般堅硬地向下
彎曲
在你燒焦的胸脯
宛如達摩克利斯之劍
鷹鉤鼻的鷹。
你已用它在血中浸了無數(shù)次
你黑暗的面部武器,把它淬煉得極好
嗜血的鳥。
美國鷹
你干嗎如此執(zhí)拗地直面太陽?
好像你跟他,偉大的太陽,一直有仇:要不就是跟他
早就結(jié)盟。
你從兔子或淡血之鳥身體中掏出
冒煙的紅心時
是否會像阿茲臺克的牧師把男人的紅心舉起時那樣,
朝著太陽
舉起?
老鷹
你覺得在美國
太陽還需要熱氣騰騰的血液嗎?
新墨西哥的太陽是否還會像火焰般的食肉鳥在空中
盤旋?
他是否會為了血而尖叫?
他是否會在大草原上扇動翅膀,宛如一頭盤旋著的
嗜血的鳥?
你是他的牧師嗎,
他,印第安人都向往的大鷹?
你們之間是否已經(jīng)歃血為盟?
你的大陸是否自冰川時代以來就涼著,讓太陽
依然發(fā)怒?
你大陸的血是否還有點爬行動物的特質(zhì)
讓太陽依然貪婪地想要得到?
我不會屈服于你,大面頰的鷹
你和你嗜血的太陽也不會屈服
他不停地吸血
留下一個神經(jīng)緊張的民族。
飛走吧,后背又大又黑的大鳥。
慢慢飛走,尾巴上帶著火焰的銹色
在你黑暗的那邊,像你一樣黑,天堂之鷹。
即使是天上的太陽,最終也會被男人
心中的生命力所遏制和磨煉。
你,大鳥,盯著太陽不放者,沉重的黑色執(zhí)法官
作為送去犧牲的鷹,你將從你的公務(wù)中被放逐出去。
大象慢慢地交配
大象這頭衰老的龐然大物
慢慢地交配;
他找到一頭雌象,不慌不忙,
耐心等待
巨大而羞澀的心中
慢慢地喚起情熱,
一邊沿河閑逛,
一邊飲水吃草,
隨著象群驚慌地
沖過樹林,
在碩大無朋的沉默中熟睡,一同
醒來,寂然無聲。
大象巨大而滾燙的心臟
緩緩地充滿了欲望,
終于,兩頭巨獸開始秘密交配,
把彼此的欲火深藏。
百獸中數(shù)它們最年長最聰慧
因此它們終于明白
如何等待最孤獨的時機飲宴
美美地飽餐一頓。
它們不愛抓撓,它們不愛撕扯,
它們大量的血液
像月下的潮水,移近,移得更近,
直到?jīng)坝康慕粎R。
冠藍鴉
冠藍鴉頭上頂著個冠子
繞著雪中的小木屋走來。
他在雪中跑著,像一塊藍色的金屬
背對著一切轉(zhuǎn)了過去。
松樹林立,颯颯作響,宛如一根毛發(fā)蓬松的云柱
聳立在小木屋的上方
我們,我和這條小黑狗,走近時,那兒傳來一聲刺耳
的大笑。
于是,這條小黑母狗伸出四爪,在雪地上趴下來
抬頭察看那根云柱
有點疑神疑鬼。
樹上響起嘲弄的刮擦聲:卡烏哇!
這是何方神圣的聲音,從煙云般的樹上發(fā)出?
噢,比伯斯,雪地里的小黑母狗
你傻乎乎的獅子鼻槽里,還有一小撮雪
你看我干嗎?
你這么疑神疑鬼地看我干嗎?
大笑我們的是冠藍鴉。
嘲諷我們的是冠藍鴉,比伯斯。
自從下雪之后,冠藍鴉
天天都要繞著小木屋踱步,忙忙碌碌,這啄那啄的
把背沖著我們轉(zhuǎn)過去
厚厚的黑冠在雪地里上下浮動,仿佛在陰郁地說:
凡是注意看我的人,我從來都不理。
你這酸藍色的金屬鳥
你這冠子好強的胖鳥
你是誰呀?
你那么霸道,你是誰的老板呀?
你這硫酸銅的藍鳥!
袋鼠
在北半球
生命似乎向空中彈跳而起,或從風(fēng)的底下滑過
比如巖地上的雄鹿、刨地的馬、輕快的短尾
兔。
要不就水平地奔跑,向著地平線沖鋒
比如公牛、野牛、野豬。
再不就像水一樣向終端滑去
比如狐貍、白鼬、狼、大草原的狗。
只有老鼠、鼴鼠、大老鼠、獾、海貍,也許還有
熊
肚子似乎向著大地的肚臍眼垂下。
或許還有青蛙,它們起跳后砰然落下,砰然落下,向
著大地的
中心。
但當反足的黃色袋鼠坐起來時
誰能讓她離座?她就像一滴水滴,太重,剛剛碰著地。
向下的水滴
向下疾行。
比冷血的蛙密集得多。
微妙的母袋鼠
兔子樣的坐在那兒,但碩大、鉛垂線般
仰起她美麗的瘦臉,??!比家兔
或野兔的臉,線條柔和、細膩得多
仰起臉來,啃食一顆圓而白的薄荷油滴,她就
愛這種東西,敏感的母袋鼠。
她敏感、純種的長臉。
她圓睜的對稱的眼,如此之黑
如此之大、之靜、之遙迢,在沉默的澳大利亞注視了
如此之多的
空空黎明。
她松松的小手,耷拉的維多利亞肩膀。還有,她
腰際以下的巨大重量,她龐大的蒼白肚子
一只細細的嫩黃小爪掛在外面,一只薄薄的蔓延的
長耳,宛如緞帶
像是肚子中央一條滑稽的裝飾,晃蕩著一只
不成熟的小爪,以及一只薄耳。
她的肚子,她的大臀
還有她尾巴上的肌肉突露的大蟒般的延伸。
在那兒,她不會再有更多薄荷油滴了。
于是,她渴望地、敏感地嗅了嗅空氣,轉(zhuǎn)身緩緩地、憂傷地
一蹦一跳地離去。
她腿部下面像雪橇一樣又長又平
鋼鐵般堅硬的蛇形尾巴,舵一樣推著它們前行。
又停下來了,半轉(zhuǎn)身子,好奇地回看了一下。
肚子里有個東西很快地動了一動,一張瘦瘦的小臉露出
來了,好像探出了窗口
消瘦、有點沮喪
很快又消失不見,不讓世界看見,躲藏
在下面的暖意之中
留下掛在外面的大小不同的爪子的痕跡。
她還在注視,以永恒的、豎起的渴望!
她的眼睛多么充盈啊,宛如澳大利亞黑男孩滿盈、深邃
閃亮的眼睛
這黑男孩在生存的邊緣,失落了多少個世紀!
她注視,以永不饜足的渴望。
不知多少世紀的注視,等待某物來到
等待一個新的生命信號,在南方那個沉默的失落的大地。
那兒,咬人的只有昆蟲、蛇和太陽,小小的生命。
那兒,公牛不吼,母牛不哞,雄鹿不叫,豹子
不嘶,獅子不咳,狗狗不吠
但一切沉默,只有鸚鵡偶爾鳴叫,在魂魅出沒的藍色
叢林里。
渴望地注視,以奇妙的清澈的眼睛。
她所有的重量,所有的血液,順著袋子墜落,朝著大地的
中心
而活生生的小袋鼠,在她肚子的門邊,把爪子收了回去。
那就跳躍吧,那就沿著那條線跳下來吧,它通向大地深邃
沉重的中心。
小魚
小魚在大海
玩得很快活。
又快又小的生命碎屑
它們小小的生命,在大海中
讓它們覺得好玩。
蚊蟲知道
蚊蟲再小,也清楚地知道
它是食肉動物
畢竟,它只喝飽肚子
而不把血存進銀行。
自憐
從沒見過野獸
自哀自憐。
小鳥凍死,從枝上落下
從未感到過自憐。
蝴蝶
蝴蝶,吹向大海,強力地吹過了花園的墻!
蝴蝶,你干嗎在我腳上停下,啜飲我鞋上的土渣
揚起你布滿脈絡(luò)的翅膀,把它們揚起?又大又白的蝴蝶!
已經(jīng)是十月,風(fēng)很強,從山丘
吹向海洋,山中想必已落雪,風(fēng)已被雪
擦凈。
在這長著紅色天竺葵的花園,很暖,很暖
但風(fēng)很強,吹向海洋,白蝴蝶,滿足地
在我鞋上!
你是否會飛走,會從我暖和的房子飛走?
你是否會揚起布滿黑點、又大又軟的翅膀,爬升
好像爬上看不見的彩虹拱門?
直到風(fēng)把你從拱門頂吹落
你以陌生的力量振動雙翼,向海飛去,白色的斑點!
別了,別了,失落的靈魂!
你已在水晶般的遠方消融
我看見你消失在空中,這已足夠!
鳳凰
你是否愿意被擠干、抹掉、取消
削至于無?
你是否愿意被削至于無?
墮入湮滅?
如果不愿,你就永遠也不會真正改變。
鳳凰能重返青春
但只是在她被燒毀、被活活焚燒,燒成
滾燙而絨毛狀的灰燼之后。
這時,鳥巢中一個新的小家伙,輕輕地動了一動
一縷縷絨毛就像,浮動著的灰
這表明,她也在重振她的青春,就像老鷹
永生不死之鳥。
- 原文為“蝙蝠”的意大利語Pipistrello。——譯注。
- 原文為“一路走好”的意大利語Buon viaggio?!g注。
- 指斯多葛主義,又稱斯多葛學(xué)派,是古希臘的四大哲學(xué)學(xué)派之一,也是古希臘流行時間最長的哲學(xué)學(xué)派之一?!g注。
- 指希臘神話傳說中的人物。羅馬神話傳說中稱之為尤利塞斯或尤利克塞斯。是希臘西部伊塔卡島之王,曾參加特洛伊戰(zhàn)爭?!g注。