【題解】
《九歌》原為楚國民間流傳的祭祀神祇的樂歌,后經(jīng)屈原加工改寫而被賦予了特殊的意義和價(jià)值。《九歌》共十一篇,除《禮魂》外,其余每篇都主祭一神,可以分為三類:《東皇太一》《云中君》《大司命》《少司命》《東君》為祭祀天神之歌;《湘君》《湘夫人》《河伯》《山鬼》為祭祀地祇之歌;《國殤》一篇,是祭祀為楚國而戰(zhàn)死的將士的哀歌。最后一篇《禮魂》為送魂曲,是祭禮結(jié)束的標(biāo)志。
《九歌》充滿了浪漫主義氣息,意境縹緲,言辭優(yōu)美,風(fēng)格綺靡。它雖然是以娛神為目的的祭歌,描述的是天上地下神靈的形貌,表述的卻是地上世人的情思,尤其是其中描寫人神之戀艱難痛苦的詩歌,充滿了濃郁的悲情色彩,藝術(shù)造詣極高。
東皇太一
【題解】
《東皇太一》是《九歌》之首,是祭祀天神中最尊貴天神的樂歌?!疤弧辈⒎巧衩?,而是指形成天地的元?dú)?。“上皇”,是皇天上帝的意思,是楚人對天神的尊稱。本篇是群巫的合唱歌舞詞,詩中以合唱的形式來迎降、贊頌東皇太一。因東皇太一高踞眾神之上,是至高無上、唯我獨(dú)尊的天之尊神,因此全詩籠罩著莊嚴(yán)肅穆的氣氛,使人敬畏之情油然而生。
【原典】
吉日兮辰良[315],穆將愉兮上皇[316]。撫長劍兮玉珥[317],璆鏘鳴兮琳瑯[318]?,幭庥瘳?sup>[319],盍將把兮瓊芳[320]。蕙肴蒸兮蘭藉[321],奠桂酒兮椒漿[322]。揚(yáng)枹兮拊鼓[323]。疏緩節(jié)兮安歌[324],陳竽瑟兮浩倡[325]。靈偃蹇兮姣服[326],芳菲菲兮滿堂[327]。五音紛兮繁會(huì)[328],君欣欣兮樂康[329]。
【注釋】
[315]辰良:“良辰”的倒文,為押韻之故,意即好時(shí)光。[316]穆:恭敬。愉:同“娛”,娛樂。上皇:天帝,指東皇太一。[317]撫:撫握。珥(ěr):即劍珥,劍鞘出口旁像兩耳的突出部分,也就是劍把。[318]璆鏘(qiú qiāng):佩玉互相撞擊的聲音。琳瑯:美玉名。[319]瑤席:草編的席子,鋪在神位前面,用來擺放祭品。玉瑱:玉器?,?,通“鎮(zhèn)”。[320]盍(hé):合,聚合。將:舉,拿起。瓊:美玉名,引申為美好。[321]肴蒸:祭祀用的肉。藉:襯墊。[322]奠:進(jìn)獻(xiàn)。桂酒:用桂花泡制的酒。椒漿:用花椒浸泡的酒。[323]枹(fú):擊鼓槌。拊:輕輕敲打。[324]疏緩:稀疏緩慢。節(jié):節(jié)拍。安歌:安詳?shù)爻?。[325]陳:陳列,列隊(duì)。竽:笙類的吹奏樂器,有三十六管。瑟:彈撥樂器,多為二十五弦。浩倡:放聲大唱。倡:通“唱”。[326]靈:代表神的巫者。偃蹇(yǎn jiǎn):形容舞姿屈伸自如、輕快優(yōu)美。姣服:漂亮的服飾。[327]芳菲菲:香噴噴。[328]五音:宮、商、角、徽、羽,是我國古代音樂的五種音階。繁會(huì):錯(cuò)雜交響。[329]君:神君,指東皇太一。
【譯文】
吉祥的日子,良好的時(shí)光,恭恭敬敬地取悅天上的帝王。手撫著鑲玉的長劍劍柄,身上的佩玉和鳴響叮當(dāng)。精美的瑤席玉鎮(zhèn)壓四方,擺設(shè)好香茅散芳香。蕙草包裹祭肉,蘭葉在下面做襯墊,桂椒釀制的美酒漿,獻(xiàn)給上神。舉起鼓槌敲得鼓聲咚咚響,鼓節(jié)舒緩歌聲安閑,又吹竽又鼓瑟放聲歌唱。巫師舞姿優(yōu)美服裝更漂亮,芬芳的香氣溢滿廳堂。宮商角徵羽五音齊奏成交響,衷心祝神君快樂又健康。