正文

云中君

楚辭全鑒 作者:[戰(zhàn)國] 屈原 著;孫紅穎 譯


云中君

【題解】

云中君,即“云君”,是云神,又名豐隆、屏翳。本篇是祭祀云神的歌舞詞,按韻可以分為兩章,寫法上除了描寫祭祀過程之外,還采用主祭的巫與扮云中君的巫對唱的形式,通過對唱,表達人們對云中君的熱切期盼和思念,以及對云、雨的祈盼,與云中君對人們禮敬的報答。

【原典】

浴蘭湯兮沐芳[330],華采衣兮若英[331]。靈連蜷兮既留[332],爛昭昭兮未央[333]。蹇將憺兮壽宮[334],與日月兮齊光[335]。龍駕兮虎服[336],聊翱游兮周章[337]。靈皇皇兮既降[338],猋遠舉兮云中[339]。覽冀洲兮有余[340],橫四海兮焉窮[341]。思夫君兮太息[342],極勞心兮忡忡[343]

【注釋】

[330]?。合瓷眢w。蘭湯:用蘭草煮的熱水。沐:洗頭發(fā)。芳:指“蘭湯”。[331]英:花。[332]靈:指云中神,這里指祭降云中神的女巫。連蜷(quán):形容身姿矯健,回環(huán)宛曲的樣子。[333]爛昭昭:天色微明,光明燦爛的樣子。未央:未盡,未已。[334]蹇(jiǎn):發(fā)語詞。憺(dàn):安居。壽宮:云中君在天上的宮闕。[335]齊光:爭光。[336]龍駕:用龍拉的車,這里指駕龍車。帝服:天帝的服飾。[337]聊:暫且。翱游:通“翱翔”,有逍遙的意思。周章:周游。[338]靈:指云中君?;驶剩和盎突汀保饷鳡N爛的樣子。降:從天而降。[339]猋(biāo):疾速前進。舉:高飛。云中:云霄之中,高空,常指傳說中的仙境。[340]冀州:古代中國劃分為冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁、雍九州,冀州為九州之首,因以代指全中國。有余:還有其他的地方,這里指所望之遠,不止此一州。[341]橫:遍及。四海:指九州以外的地方。焉窮:怎么能窮盡。[342]夫:語氣詞。君:指云中君。[343]勞心:憂心。忡忡(chōng):心神不定的樣子。

【譯文】

我沐浴蘭湯滿身飄香,穿上華美的五彩衣裳。神靈附身的巫師身姿美好讓人流連,天色微明,夜色尤未盡。神將要安居在云間殿堂,功德廣大與日月齊光。駕著龍車穿著五彩衣裳,暫且翱翔空中游覽四方。神光燦爛你從天而降,又疾速飛入云霄遠遠高翔。俯瞰九州,還有其他的地方,光芒照耀九州直到宇外八荒。思念神君長長嘆息,每日憂心忡忡黯然神傷。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號