正文

致蒼穹

荷爾德林詩(shī)新編 作者:(德)荷爾德林 著,顧正祥 譯


致蒼穹

你忠實(shí)而友好的教導(dǎo),蒼穹呵,

無(wú)一神靈和世人比擬,當(dāng)母親

還未把我摟懷里,喂我以乳汁

你輕輕懷抱我,賜我以瓊漿

給我幼芽似的胸脯以神圣之氣。

凡生靈并不單靠塵世之食發(fā)育成長(zhǎng),

而你用你的佳釀養(yǎng)育眾生,父親呵,

你那復(fù)蘇萬(wàn)物的空氣涌動(dòng)著

永不枯竭地吹向每條生命之莖。

因而天下生靈也愛(ài)你,癡情地

向往你而樂(lè)呵呵地往上長(zhǎng)。

上蒼呵,植物無(wú)不用眼睛尋找你

低矮的灌木向你伸出羞澀的手臂,

以便找到你,被禁錮的種子掙脫外殼

以便力量倍增地沐浴在你的大氣中,

森林抖掉積雪像脫掉過(guò)多的衣服。

連魚(yú)兒也浮上水面,情急地

躍出波光粼粼的江面,仿佛它們也

從搖籃里向往你;大地上的高等動(dòng)物

也連蹦帶跳,每當(dāng)強(qiáng)烈的渴慕,對(duì)你的

默默的愛(ài)打動(dòng)他們,使他們情不自禁。

駿馬高傲地蔑視地面,像折彎的鋼

高昂著脖子,馬蹄幾乎不著沙土,

鹿之蹄嬉戲地輕觸草莖,一溜煙地

越過(guò)那泡沫飛濺奔流直下的小溪,

來(lái)來(lái)回回、時(shí)隱時(shí)現(xiàn)地漫步樹(shù)叢間。

而上蒼的寵兒,那些幸福的鳥(niǎo)兒

滿意地居住和玩耍在天父永存的大廳!

每位都有足夠的空間,小徑不曾標(biāo)示,

在這大家庭里童叟無(wú)欺自由活動(dòng)。

它們?cè)谖翌^頂歡呼,我心也為之神往

神妙地朝它們飛升;如友好的家鄉(xiāng)

高處向我示意,我欲攀上阿爾卑斯


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)