正文

敘事詩

莎士比亞敘事詩·抒情詩·戲劇 作者:[英] 威廉·莎士比亞 著,屠岸 譯


敘事詩

維納斯與阿多尼

讓那些烏合之眾去崇尚卑微的事情吧,

愿金燦的阿波羅賜我溢滿卡斯塔利亞靈泉的水杯。

獻(xiàn) 詞

謹(jǐn)呈尊貴的南安普頓伯爵兼蒂契菲爾德男爵亨利·萊阿斯利閣下

尊貴的閣下:

我深知將這粗鄙的詩行獻(xiàn)與您閣下大人,這對您將是一種怎樣的冒犯,世人將怎樣譴責(zé)我選擇了您這強(qiáng)有力的靠山來支撐如此不足道的負(fù)擔(dān);然而,只要尊貴的大人您對它似感到愉快,我即認(rèn)為自己已得到了至高的褒獎,并發(fā)誓要利用一切閑暇時光,直到我以更佳的作品呈獻(xiàn)與您以表達(dá)我對您的敬意。但假定我這首部詩作被認(rèn)定是有缺陷的,我會為它曾擁有如此高貴的教父,并在耕作之后土地仍如此貧瘠而感到羞愧,唯恐這土地將來會給我?guī)砀⒈〉氖粘?。我因此將它呈奉給尊貴的閣下您,請您予以勘察,以使尊貴的您心中感到滿意,而我則期盼它始終能滿足您的愿望及世人的期許。

您最忠實(shí)的仆從
威廉·莎士比亞

太陽初升,帶一輪暗紅的圓臉

向滴露灑淚的清晨作最后告別,

面頰紅潤的阿多尼正忙著追趕。

他拿愛情當(dāng)笑柄,只喜歡打獵。

苦苦相思的維納斯緊追不舍,

向他求愛,像個冒失的求婚者。

“你可比我美得多,”她這樣開口說,

“野地的花王,美麗得無與倫比,

比壯男更加可愛,教仙女遜色。

較玫瑰紅得鮮艷,比鴿子更白皙:

自然造了你,和她自己爭高低,

說世界伴隨著你的生命而終止。

“你美的奇跡,聽從我,別讓馬奔跑,

把他高傲的頭勒緊,抵住鞍頭。

假如你屈就這好意,作為酬勞

千萬個甜美的樂趣由你來享受:

快來坐,這里沒有毒蛇的嘶嘶聲,

坐好了別動,我要吻遍你全身。

“不要厭膩不情愿,別緊閉嘴唇,

而是要無數(shù)的親吻還讓它覺得餓,

讓雙唇在不斷的親吻中紅潤白嫩:

十個吻好比才一個,二十個頂一個。

夏日一整天像一個時辰般短暫,

在打磨時光的玩樂中讓日子消散。”

她說著,將他潮熱的手掌抓牢,

那掌心聚集了精氣和生命的力量,

她激動得戰(zhàn)栗,喚它為止痛香膏,

人世間最好的藥膏教女神歡暢:

欲望使得她心急氣躁添力氣,

猛地一把將阿多尼拽下坐騎。

駿馬的韁繩搭在她一條臂膀上,

另一條臂膀摟緊那嬌嫩的少年,

他滿臉輕蔑,雙頰羞得紅又漲,

對這樂子沒興趣,不懂得尋歡:

她的熱情紅似火,像煤炭燒得旺,

他羞得滿臉緋紅,卻冷淡如冰霜。

她敏捷地將那打著飾扣的韁繩

系在粗枝上。愛情啊來得急切!

就在這一刻,駿馬已經(jīng)被拴緊,

她開始露身手教騎師就范服帖:

她向后推搡他,就好像她被推向前,

她用力制服他,可他卻完全不情愿。

他身子剛倒地她就急忙躺下來,

這兩個都用胳臂和腰部撐起身:

時而她輕撫他的臉,時而他滿懷

惱怒罵不停,她趕緊堵住他嘴唇,

一邊吻一邊說,嬌媚的話兒說不夠:

“你若是還罵,就永遠(yuǎn)不讓你開口?!?/p>

他羞得面龐似火燒,她滿臉淚花

澆冷了他那處女般紅潤的臉蛋,

再用風(fēng)似的嘆息和金色的柔發(fā)

把她追逐得濕漉漉的面頰吹干。

他罵她不識羞恥,且行為不軌,

話音還沒落,她便吻得他閉了嘴。

她好似一只餓鷹,腹中空蕩蕩,

用尖喙撕扯著羽毛、皮肉和尸骨,

她撲閃雙翼,狼吞虎咽急慌慌,

要么噎著喉嚨,要么獵物下肚:

就這樣她吻他的眉毛、面頰和下巴,

吻完了,重新吻一遍,絕不作罷。

他強(qiáng)行被逼嘆無奈,可心中不服,

躺地上直沖著她的臉呼呼喘氣。

她吸了這氣息,好似吸食了仙露,

說這是天國的仙氣,高貴無比,

巴不得她雙頰是長滿鮮花的樂園,

讓這番雨露的精華來滋養(yǎng)澆灌。

瞧啊,好一只小鳥在巢中亂撲跳,

阿多尼被緊緊束縛在她的懷里。

羞愧和畏懼的抗?fàn)幜钏臒┰辏?/p>

那一雙憤怒的眼睛卻更加亮麗:

雨水使已經(jīng)漲滿的河水再高漲,

這必然導(dǎo)致那河水溢出河床。

她一遍遍哄他央求他,好話說盡,

給他講美妙的故事想將他打動。

可他仍又惱又煩,滿心的憤恨,

臉頰氣得煞白,又羞得緋紅:

她最愛他這紅臉蛋,說起那煞白,

她心里的最愛有了這就更加歡快。

無論他啥模樣,她總是充滿愛意,

憑借美麗而非凡的神手她發(fā)誓,

要擁有他溫柔的心胸,絕不放棄,

直到他不再讓她流淚,停止?fàn)巿?zhí)。

她已是淚雨漣漣,雙頰濕漉漉,

親一個甜吻便償還無盡的債務(wù)。

他答應(yīng)了她的懇求,將下巴微微抬,

像一只小隱約在浪花間窺探,

它剛一露頭,鴨子們就蜂擁過來,

就這樣他抬起她極度渴望的臉蛋。

可就在她的唇要貼近揚(yáng)起的面龐,

他閃爍著眼睛把嘴唇扭向了一旁。

比起烈日下旅行者對水的渴求,

她期盼愛情的恩澤更熱烈更焦渴。

眼見有療效的良方卻無法到手,

她痛哭,按捺不住愛情的烈火:

“可憐我!”她哭訴,“鐵石心腸少年郎!

我求你一吻,你為何羞怯躲一旁?

“有個人來向我求愛就像我求你,

還不惜發(fā)動慘烈而恐怖的戰(zhàn)爭。

激戰(zhàn)中他強(qiáng)健的脖頸高高揚(yáng)起,

每一場廝殺他都能最終獲勝。

可要是他被我俘獲就服服帖帖,

央求我給他你不求就有的一切。

“在我的祭壇上他放下那桿長矛

和破舊的盾牌,頭盔上的羽毛直挺。

為了我他學(xué)著去嬉戲玩樂和舞蹈,

耍把戲逗樂打趣迎笑臉,再調(diào)情。

戰(zhàn)鼓和血紅的戰(zhàn)旗他全都瞧不上,

把我的臂膀當(dāng)戰(zhàn)場我的床做營帳。

“但凡他要的一切全憑我來支配,

一條紅色的玫瑰鏈便使他成囚犯。

強(qiáng)力造出的鋼鐵服從更強(qiáng)的指揮,

可對我羞怯的藐視,他順從百般。

別再耍性子,別吹噓你那點(diǎn)力量,

要征服那擊敗戰(zhàn)神的女神是妄想。

“把你那可愛的嘴唇湊過來親一親——

我的唇不比你的美,可也紅得艷——

這親吻屬于你自己,也令我歡心。

地上有啥好看的?快抬起你的臉。

細(xì)看我眼睛,你的美就在我眼中,

眼睛中有眼睛,為何唇和唇不相碰?

“親吻你怕難為情?那就閉上眼,

我也把眼睛閉起來,白晝變夜晚。

愛情只留給一對情人去尋歡:

作樂要大膽,可別叫外人看見。

我們就靠在這藍(lán)色紫羅蘭花束旁,

這事兒定沒人會窺見去到處亂講。

“你那誘人的雙唇青澀而鮮嫩,

還在未熟的當(dāng)口兒,好教人嘗個夠。

別浪費(fèi)這大好年華,虛度了光陰,

美麗的年少時光別白白溜走。

好花兒就得在盛開時趕快采摘,

否則不多時它們就褪色衰敗。

“有一天我美容不再,皺紋滿面,

又老又丑,體態(tài)佝僂,嗓子啞,

眼流淚,身子冷,一臉倦怠,討人嫌,

干癟,枯萎,渾身無力,眼睛瞎,

到那時你盡管收手,我不再屬于你,

但此時我毫無瑕疵,你為何厭棄?

“在我的額頭上見不到一絲皺紋,

灰色的眼睛滴溜溜轉(zhuǎn)動閃閃亮:

我的美一年年增長好似那初春,

皮膚柔嫩而豐潤,生命力興旺。

手掌濕又滑,若是你的手觸摸它,

它就會在你的手掌中分解、融化。

“和我說說話,會讓你心醉神迷,

要么像小仙人跳蕩在綠色的草地,

或是像飄散著柔美長發(fā)的小仙女,

在沙洲上翩翩起舞,腳印無蹤跡。

愛情是精氣,源于火一樣的熱力,

別往下沉落,要輕盈地向上升起。

“你看我躺在這長滿月見草的岸邊,

綿軟的花朵像結(jié)實(shí)的樹木托著我:

兩只輕快的鴿子牽引我上藍(lán)天,

從清晨到夜晚,有興致和我玩樂。

愛情是如此輕快,可愛的少年,

還是如你所想象的沉重而討厭?

“莫非是你的心在和你的臉相親?

右手真能在左手上把愛情抓牢?

那就向自己求婚,再拒絕這愛情:

偷走自己的自由,又埋怨這偷盜。

納西瑟斯就這樣自己作踐了自己,

向小溪中親吻自己的影子而溺斃。

“造火炬為照亮,戴寶石為裝飾,

美味要人嘗,嬌艷需有人欣賞。

香草發(fā)香味,樹液流淌結(jié)果實(shí)。

萬物為自己生長便是濫用生長:

種子來源于種子,美產(chǎn)生了美,

你得到誕生,繁衍的責(zé)任不能推。

“若大地不依靠你的后代來養(yǎng)育,

你為何要吸收大地物產(chǎn)的養(yǎng)分?

你按照自然的法則該生兒育女,

你死了,兒女會延續(xù)你的生命:

盡管你已經(jīng)離世,你仍不消亡,

你的容貌活躍在后代的身上?!?/p>

這時候單相思的仙后開始冒汗,

在他們斜躺的地方樹影全不見。

太陽神身披正午灼熱的衣衫,

瞪著燒紅的眼睛向他們俯瞰。

巴不得阿多尼趕著車駕飛奔,

而自己能如少年般陪伴著女神。

阿多尼沒精打采,滿臉沮喪,

他表情凝重,眼神黯淡心不甘,

緊鎖的眉頭占據(jù)了俊俏的面龐,

如同霧蒙蒙的云朵將天空遮暗。

他哭喪著臉兒叫嚷:“呸,別談愛!

太陽灼燒我面頰,我一定得走開?!?/p>

“唉,”維納斯說,“你年輕卻如此無情,

有什么不足道的借口能讓你離去!

我要吹一口仙氣,柔和的微風(fēng)

會吹涼正在下沉的太陽的熱力。

我還要為你遮陰,用我的長發(fā),

若長發(fā)燒著了,就用淚水澆滅它。

“從天堂灑下的陽光耀眼而溫和,

瞧??!我就躺在你和太陽之間:

我受到太陽灼熱的傷害并不多,

燒我的是你的眼中射出的火焰,

假如我不能永生,生命便會于

上天的太陽和你這太陽間終止。

“你固執(zhí)如頑石,心腸比鋼鐵還硬?

滴水能穿石啊,你比頑石更強(qiáng)固:

你是否婦人所生養(yǎng),怎能對愛情

沒感覺,不知曉缺少愛情的痛苦?

哎呀,假如你母親也如此心狠,

她就會死去,你壓根不會出生。

“我是什么人,你對我如此輕看?

難道我向你求愛會帶來大禍?

可憐的親吻會使你雙唇暗淡?

說點(diǎn)好話吧,美少年,否則就沉默:

給我一個吻,我把它回敬給你,

若要兩個吻,那一個便是利息。

“呸!冷漠的頑石,沒生氣的畫像,

精雕細(xì)刻的偶像,卻遲鈍而麻木,

這塑像沒用途,只讓人看著舒暢,

相貌似人形,卻不是婦人所養(yǎng)育:

盡管你像個男子,卻并非真男子,

只有真男子會欣然與愛人親昵?!?/p>

說完了,她已急切得再無法出聲,

高漲的激情讓一切都暫時停息,

面頰紅,眼似火,熱情燒得她發(fā)昏:

愛的女神,已愛得喪失了理智;

一忽兒哭泣,一忽兒說個沒完,

她抽抽搭搭,話兒總被自己打斷。

有時她搖頭,然后又搖動他的手,

這會兒她盯著他瞧,過會兒低頭看;

有時候她雙臂圍起來把他緊緊摟,

她要抱住他,他卻百般不情愿:

他努力掙扎著從她的懷中脫逃。

她則將百合般的手指緊握攥牢。

“親人兒,”她說,“我已經(jīng)把你圍住,

圍在這象牙般潔白的柵欄里邊兒,

我就是樂園,你是只可愛的小鹿:

你可在我山上吃草或深谷中撒歡兒,

在我的唇邊放牧,若草兒枯黃,

就向下游蕩,快樂的泉水在流淌。

“我這個園子你可以盡情享用,

深谷中水草豐潤,平原宜人,

圓滾的雙丘聳起,灌木叢生,

能給你遮風(fēng)擋雨,還給你庇蔭:

做我的小鹿吧,我這樂園真正好,

沒有狗兒來惹你,隨它去汪汪叫?!?/p>

聽到這番話阿多尼輕蔑地笑笑,

雙頰上顯露出一對可愛的酒窩;

愛神造了這淺坑,若愛神不保,

他也好在這小小的墳?zāi)怪邪才P,

他早就知曉,假如他來到此地,

必定會活下去,因?yàn)閻矍椴凰馈?/p>

兩個可愛的小圓坑,迷人的陷阱,

像張開的小嘴,將維納斯一口吞下去:

她愛得瘋狂,此時又怎會清醒?

已受了第一次重?fù)?,何須第二次?/p>

可憐的女神,被愛的法則拋棄,

愛上個臉蛋,正在嘲笑她自己。

這會兒她該做什么,要怎樣開口?

她好話已說盡,內(nèi)心卻更加哀傷。

時間已流逝,她愛的人兒卻要走。

他極力掙脫那將他緊摟的臂膀:

“可憐我吧!”她哭叫,“你發(fā)發(fā)慈悲!”

他一跳逃走了,匆忙地躍上馬背。

可是,瞧啊,前面不遠(yuǎn)的樹叢里,

有一匹健壯的母馬正熱情高漲,

她瞥見阿多尼那四蹄踏地的坐騎,

便打著響鼻跑過來,嘶鳴聲聲響。

樹樁上拴著的駿馬揚(yáng)起脖頸,

掙斷韁繩直沖著那母馬飛奔。

他又跳又叫,吐著氣,忘乎所以,

纏著的肚帶被掙脫,散落在一旁,

堅硬的蹄子踩踏得地面陷下去,

像天庭的雷鳴,地下發(fā)出了回響,

嘴里的鐵嚼子被他用猛力咬斷,

駕馭他的東西反過來由他掌管。

他豎起耳朵,那原本編結(jié)起來

垂在頸背上的馬鬃一根根直立,

他兩個鼻孔吸進(jìn)了空氣又噴出來,

就好像噴出的是來自火爐的水汽:

他眼睛閃爍著蔑視一切的火光,

顯出十足的勇氣和高漲的欲望。

他時而踏碎步小跑,像是數(shù)步子,

帶著那文雅的莊嚴(yán)和謙遜的得意,

忽而又立起后腿,騰躍,嬉戲,

好似在說:“看啊,我多么有力氣,

我是在展露一身的功夫去吸引

一旁標(biāo)致的小母馬好教她聽命?!?/p>

他怎會聽主人那氣憤忙亂的吆喝聲?

“喂喂,”主人哄他,“聽著,快停!”

他哪里顧得馬勒緊、馬刺踢得疼?

哪顧得馬飾是否美、馬衣是否正?

他的眼睛里只看見他的小母馬,

高傲的目光中沒有哪個比過她。

假如畫師想繪出俊美的馬匹,

畫得比真馬還要更強(qiáng)健優(yōu)雅,

那技藝是在跟自然的天工爭高低,

仿佛畫的馬超過了現(xiàn)實(shí)中的活馬:

這坐騎就像在畫中,論體格、勇氣、

毛色和步態(tài),一般的真馬不能比。

蹄子滾圓骨節(jié)短,叢毛硬又粗,

胸脯寬闊眼睛圓,頭小鼻孔大,

頸背高聳耳朵短,腿長力量足,

鬃毛細(xì)軟尾巴粗,臀寬厚皮細(xì)滑:

瞧瞧,好馬該有的他全都擁有,

只缺個在他背上馳騁的好騎手。

他忽而疾速狂奔,再駐足盯著瞧,

緊接著又猛跑攪起了一片羽毛,

他準(zhǔn)備和風(fēng)兒做游戲追逐賽跑,

可他那是飛還是跑誰也不知道:

呼嘯著掠過鬃毛和尾巴的疾風(fēng)

吹起了毛發(fā)像羽翼一般在舞動。

他看著他的所愛,沖著她嘶叫,

她嘶鳴回報像懂得他的心思:

她見他求歡便露出滿心的高傲,

像女人做一副冷漠疏遠(yuǎn)的樣子,

嘲笑他的熱情,輕視他的愛,

他要去抱她,她一蹄子將他踢開。

于是,他像個失意者心情沉悶,

讓尾巴松垂下就像低垂的羽毛,

好為那被浴火融化的后臀庇蔭。

他氣得去撕咬蒼蠅,把地猛刨:

他愛的母馬看見他是這樣氣惱,

就溫和起來,他的氣這才漸消。

他那怒沖沖的主人四下里攔他,

而這時,未馴服的母馬心生畏懼,

唯恐被捉住,一溜煙兒將他撇下,

她跑他去追,把阿多尼撂在原地:

這倆似乎發(fā)了狂,疾奔進(jìn)樹林,

烏鴉拼命飛也沒法子趕上他們。

阿多尼氣得心冒火,跌坐在地,

大聲罵他那匹畜生太難以駕馭;

愛神的機(jī)會又來了,恰逢其時,

她正害相思,這機(jī)會讓她心歡愉:

情人說愛的心意如不能憑口舌

去表白就會受三倍的煎熬還多。

爐子關(guān)起來,爐火會燒得更旺,

河流受阻隔,河水會漲得更滿:

暢快地說出壓在心里的悲傷,

愛情的欲火才能夠得到減緩,

可要是心意的代理人不開口說話,

這場官司當(dāng)事人肯定會輸?shù)郊摇?/p>

他見她走過來,臉上開始發(fā)熱,

仿佛將熄的木炭,風(fēng)一吹又燃起,

他拉下帽檐遮擋住緊鎖的前額,

低頭看冰冷的地面,心煩意亂,

沒注意愛神已經(jīng)走到了身旁,

他便斜著眼將她好一番打量。

快看啊,這是怎樣的一幅景象,

女神悄悄地走近了固執(zhí)的少年,

她面頰的色澤顯示出激斗的雙方,

煞白和殷紅相爭斗,交替互換:

剛才那臉龐還慘白,很快便閃現(xiàn)

火紅的光焰,像天庭發(fā)出的雷電。

這時,她已經(jīng)來到阿多尼跟前,

像低聲下氣的求愛者屈膝跪下,

用她的一只纖手掀起了那帽檐,

又用另一只柔手撫摸著他面頰:

柔嫩的面龐經(jīng)她的軟手觸摸,

顯出印痕如雪花在地上飄落。

他倆的目光開始了激烈的爭戰(zhàn),

愛神的明眸凝視他,祈求心切,

少年的眼睛瞧著她,視而不見,

她的目光在懇求,他滿眼輕蔑:

這啞劇伴著淚一出一出演得真,

像齊唱涌出歌聲,她淚雨傾盆。

此刻她輕握他的手,盡顯溫情,

那手如百合被雪白的牢獄囚禁,

又仿佛象牙被白色的圓箍套緊,

白皙的朋友將白皙的對手圍困:

美的打斗,一個不肯,一個急追,

像兩只棲息的白鴿,喙對著喙。

她再次啟動思想的傳達(dá)器,開口說:

“最美的人啊,你活在世間大地上,

我只愿我像你一樣,而你則像我,

我的心換你的,你的心承受我的傷,

你投我和悅的目光,我?guī)湍惘焸?/p>

縱然治愈你傷痛的是我的死亡?!?/p>

“還我手,”他說,“你為何要摸我的手?”

“還我心,”她說,“就將你的手歸還。

把心給我吧,免得你狠心去鑄就,

鑄成了鋼鐵,就不會去留心喟嘆。

再不會留意愛情的痛苦呻吟,

因?yàn)榘⒍嗄嵋褜⑽业男蔫T硬?!?/p>

“你真不害臊!”他叫,“快快放手:

我的好事全泡湯,我的馬沒了影,

這全都怪你,我那駿馬才跑丟。

我求你放我走,留我獨(dú)自一個人,

我正心焦,滿腦的思慮和所想,

就為找到馬,喚馬回到我身旁。”

她答道:“你的馬原本就該向前奔,

甜美的好事靠近了,他熱烈迎候;

愛情像一塊火炭,燒起來須降溫,

要不然心焦似烈火,有苦要受。

大海有界,可欲望強(qiáng)烈無邊際,

你的馬跑掉,本不必驚訝嘆氣。

“他被拴住時,多像匹困頓的駑馬,

服服帖帖地受一根皮鞭子管束,

可一見他的所愛——青春的報答,

他便對這樣的管束不屑一顧,

挺起了頸背把韁繩甩在一旁,

他的嘴、胸、背全都松了綁。

“有誰見他的真愛裸身躺床上,

白潤的玉體教雪白的床單遜色,

他饑渴的目光飽食眼前的景象,

而別的感官卻不尋同樣的快樂?

有誰真如此怯懦,天氣寒冷,

也不敢去和火熱的對象觸碰?

“讓我替那馬求情,溫柔的小伙,

我誠心誠意懇求你學(xué)他那樣做,

要盡情享受送到眼前的快樂。

他用行動教會你,即使我不說。

學(xué)著戀愛吧:這門功課很容易,

一旦了然于心,便不會再失去?!?/p>

“我不懂戀愛,”他說,“也不想懂愛,

除非那是頭野豬,我才會追趕,

借給我的太多,而我不想欠債;

我要是去戀愛那就是讓愛丟臉,

聽人說戀愛就是在死中求生,

有笑有哭走完戀愛這一程。

“有誰會身穿還沒做成的衣裳?

有誰會采摘還沒出芽的花蕾?

初生的東西受到一點(diǎn)點(diǎn)損傷,

長到青春期就會凋敝、枯萎:

若是沒長大的馬駒馱物被人騎,

就會永遠(yuǎn)長不壯,失掉神氣。

“你把我捏得好疼,讓我們分手,

別再談這無聊沒用的愛情話題,

別再圍攻,我的心絕不會屈就:

對愛的聲聲呼喚它大門緊閉。

山盟海誓、假意的眼淚和媚笑,

對著一顆鐵定的心全是放空炮?!?/p>

“怎么,你也有舌頭能開口?”她說,

“唉,巴不得你沒說,我也沒聽到。

你這美人魚的聲音讓我更難過:

本來心沉重,現(xiàn)在又平添煩惱,

音調(diào)不和諧,仙樂奏出粗糲聲,

那悅耳之音教心里的傷痛更深。

“要是我沒有眼睛,只能憑耳聽,

我就去聽你內(nèi)心中無形的美樂,

要是我耳聾,我就看你外在的身影,

用眼睛使全身各處都受到觸覺:

縱然我無眼看不到,沒耳聽不見,

我也要愛你,把你上下摸個遍。

“假如說這些感官一個都不剩,

不能眼看,不能耳聽,也無法觸摸,

全都不中用,只有嗅覺還算靈,

我給予你的愛情仍然同樣多:

從你那絕美的臉龐散發(fā)出香氣,

聞到這香氣就產(chǎn)生無限的愛意。

“哦,憑味覺你是多美的盛宴,

看護(hù)并喂養(yǎng)著其他那四個感官,

難道不是為這盛宴持續(xù)到永遠(yuǎn),

為小心謹(jǐn)慎它們才叫大門緊關(guān),

免得那不受歡迎的妒忌心造訪,

偷偷溜進(jìn)來,把這番美宴攪黃?”

紅寶石一般的雙唇再一次開啟,

好為他說的話讓開甜蜜的通道,

如紅艷的黎明曾經(jīng)向水手預(yù)示

海難,向大地預(yù)示將臨的風(fēng)暴,

預(yù)示牧羊人哀愁鳥兒的悲痛,

牧人和羊群將遇到暴雨狂風(fēng)。

她已經(jīng)留意到這個不吉的預(yù)示,

就像暴雨傾瀉前狂風(fēng)會暫息,

狼在號叫前會露出兇牙利齒,

就像李子開裂了才流出污汁,

有人舉起槍,預(yù)示子彈會出膛,

他還沒開口她已經(jīng)猜到是啥腔。

見他這神色,她斷然撲倒在地,

神色能夠讓愛死,也能讓愛生:

微笑便能將眉宇間的傷痛治愈;

由于愛而不致衰頹,這是有福人!

那個傻孩子以為她已經(jīng)歸西,

便拍擊她白臉直到紅潤升起。

他滿腹驚詫放棄了當(dāng)初的想法,

猛然間他想起原本要將她責(zé)罵,

是狡黠的愛情機(jī)敏地使他作罷:

愿她交好運(yùn),讓這巧智保護(hù)她!

她躺在草地上好像沒了氣息,

直到他的呼吸被吹進(jìn)她嘴里。

他捏她的鼻子,拍打她的臉頰,

他搓她的手指,又強(qiáng)按她的脈,

再狠吻她的唇:想出種種辦法

去修補(bǔ)冰冷的態(tài)度對她的傷害。

他吻她嘴唇,而她心里美得很,

只要他繼續(xù)親吻,她就不起身。

悲傷的黑夜變成了白晝朗朗:

她微微張開兩扇藍(lán)色的明窗,

像亮麗的太陽披一身鮮艷盛裝,

為清晨歡呼,叫大地別再憂傷。

如同太陽將壯美的天空照亮,

那兩只明眸照亮了她的臉龐。

明眸的光束鎖定他潔凈的圓臉,

仿佛明眸從那里借來了光源。

若非他的眸子因不快而略暗,

兩對亮眼相互映照如明燈一般,

她的眼透過晶瑩的淚花閃著光,

像夜晚月亮倒映在湖水的中央。

“我是在哪兒?”她說,“在塵世?在天堂?

是在海底沉沒,是在火中燒灼?

此刻什么時辰?是清早?是晚上?

是快樂地求死,是渴望著生活?

我剛才活著,卻帶有死的悲哀;

我剛才死了,卻感到生的歡快。

“啊,你已殺死我,就再來一次!

你冷酷的心狡黠地教唆你眼睛,

以嘲弄的把戲,教給輕蔑和鄙夷,

將我那可憐的心兒謀害,奪命,

我這女王的真誠向?qū)А劬Γ?/p>

除了你仁慈的雙唇便盲目看不清。

“雙唇將我治愈,愿雙唇長相吻!

愿那深紅的潤澤持續(xù)地亮鮮!

永不褪色,教青春的氣息旺盛,

好將這危險歲月的病疫驅(qū)趕!

占星家已給人定下了死亡判令,

卻會說你的呼吸消除了黑死病。

“你的美唇在我唇上打甜蜜印記,

我該付什么價才能保留這印記?

若賣掉我自己我也會滿心歡喜,

假定你付賬買下做公平的交易,

若是你做了這買賣,擔(dān)心幣有假,

那就將你的印在我的紅唇上留下。

“買走我的心只需要一千個親吻,

你不必著急,可悠閑地一個個付清。

這對你有啥難,不就是一千次觸碰?

這個數(shù)很快就數(shù)夠,一忽兒就完成。

若是你欠了賬,你的吻應(yīng)該加倍,

就吻兩千個,難不成這叫你受累?”

“你若真疼我,”他說,“美麗的女王,

就想想我冷淡是因?yàn)槲疑形撮L成,

我還不經(jīng)事,你讓我經(jīng)這事,別想。

捕魚人若見到小魚苗都會放生:

熟李子會落地,青李子粘在枝頭,

若是過早摘了吃,會滿嘴酸透。

“你看,照暖大地的太陽步態(tài)倦,

結(jié)束了一天的照射在西方沉落,

黑夜的使者貓頭鷹尖叫,天已晚,

羊群正返回羊圈,小鳥要回窩,

漆黑的云朵已經(jīng)將天光遮暗,

召喚我們分手,相互道晚安。

“讓我來告別,你也這樣道晚安:

如果你說了,你就會得我一個吻?!?/p>

她便說“晚安”,他也在告別之前

將分手的報酬付清,給她以甜吻。

她雙臂溫柔地?fù)Ьo他的脖頸:

臉沖著臉,他們已成為一個人。

他的氣被憋住,要抽身離去,收回

珊瑚色嘴唇和唇上濕潤的仙露,

她焦渴的雙唇熟悉那甜美的滋味,

總抱怨還渴,雖然已吸食過度:

他被按強(qiáng)吻,她還餓得發(fā)暈,

兩個一同倒地,嘴唇粘嘴唇。

強(qiáng)烈的欲望捉住難逃的獵物,

她狼吞虎咽,仍感到食不果腹。

她雙唇猛攻,他的唇只得屈服,

將這位攻擊者索要的贖金付出。

欲望的要價像禿鷹沖天一般高,

她是要吸干他唇中富庶的珍寶。

她既已嘗到戰(zhàn)利品芳香的美味,

便讓欲火沖昏頭,開始強(qiáng)征:

魯莽的欲望促使她膽大妄為,

她滿臉是汗熱氣冒,血液沸騰,

已然不顧一切,將理智擊潰,

忘記了臉紅害臊,榮譽(yù)被毀。

他又熱又累,昏沉沉被她緊抱,

像小鳥被撫弄過多不再亂撲騰,

又像被追累的小鹿不再四處逃,

或哭鬧的嬰兒被哄得安安靜靜,

這會兒他順從服帖不再掙扎,

她雖沒個夠,也把一切都吞下。

硬蠟塊遇熱還不就溶化變軟,

最終輕輕碰就使它形狀改變?

無望的事情要回轉(zhuǎn)得去冒險,

特別是談情說愛,常走極端:

愛情不像灰臉的懦夫沒勇氣,

對手鬧得兇,他才求愛不息。

當(dāng)初他一皺眉,她若就此罷手,

那就不可能吸食他唇上的甜汁。

狠話、皺眉都不能教戀人罷休:

玫瑰有刺兒,也得將它采下枝!

即便有二十把鐵鎖把美緊鎖住,

愛也會沖出來,將鐵鎖一一解除。

女神憐惜他,便不再將他扣留:

因那可憐的傻小子央求她放他走。

她決心已下,不再硬把他抓在手,

和他道了別,讓他將她的心堅守,

她已憑丘比特的神弓賭咒發(fā)誓,

從今往后她的心都跟他在一起。

“可愛的孩子,在這哀傷的夜晚,

我受困的心靈教我無法合眼。

愛的主人,咱明天能否會面?

說呀,你我明天能否約見?”

明天他已有打算,因而只說不,

他要和朋友一起去獵捕野豬。

“野豬?”她聞聽叫道,臉色突變,

好似紅色玫瑰上鋪一層青草,

面頰青灰:心里害怕得發(fā)顫,

雙臂將他的脖子緊緊地?fù)ПВ?/p>

勾住他的脖頸,身子往下沉,

她仰面倒地,也將他拽倒在身。

此刻她處在激情迸發(fā)的閘門旁,

盼她的斗士騎著馬來一場酣戰(zhàn):

可最終這一切不過是她的幻想,

他跨在她身上卻無意猛沖向前,

她受的折磨比坦塔羅斯的還多,

懷抱著樂土卻總歸得不到歡樂。

可憐的小鳥被畫上的葡萄蒙騙,

用眼睛饕餮了一番而肚子空空:

她對自己不幸的命運(yùn)哀嘆,

像小鳥只見到果子卻吃不到嘴中。

她但見他身上正失去愛的熱情,

便用不斷的親吻將熱情喚醒。

可是啊,好愛神,一切都是徒勞。

她把想到的辦法一個個試過來;

她苦苦乞求本該得更多的回報:

她是愛神,她愛卻得不到他的愛。

“呸!呸!”他嚷,“別壓我,讓我走!

你這樣抓著我不放真是沒理由?!?/p>

“甜小伙,”她說,“你原本早該走掉,

要不是你告我你要將野豬捕獲。

哦,當(dāng)心??!你還著實(shí)不明了

用利矛去刺殺野豬會有啥結(jié)果,

他總是露出磨得飛快的獠牙,

像個行兇的劊子手肆意屠殺。

“拱著的豬背上密密叢叢地長滿

尖硬的鬃毛,時刻向敵人示威,

他發(fā)起怒來兩只眼好似熒光閃,

鼻子到處拱,挖墓穴、掘墳堆:

若被惹火了,見什么擋道都頂撞,

被他的長牙刺到了,嗚呼命喪。

“堅硬的剛毛護(hù)著他兩側(cè)的厚皮,

像鎧甲,你那矛尖別想扎進(jìn)去,

也難以傷到他又短又粗的脖子,

他若是被獅子惹怒也冒險反擊:

帶刺兒的荊棘,縱橫交錯的灌木

見他來也因害怕而分道、讓路。

“唉,他不會珍視你這張臉蛋,

愛人的眼睛才順從恭敬地凝視它,

他可不管你的柔手、甜唇和亮眼,

雖然你無瑕的美貌令世人驚詫,

一旦被他得了手——真真太可怕——

你的美全遭殃,像他把草地糟蹋。

“哦,就讓他待在臟亂的窩里面:

美貌與這臟臭的惡魔不相干。

別因?yàn)槟愕娜涡远萑胛kU:

要想活得好必須聽從朋友勸。

一聽你提起那野豬,絕不瞎說,

我擔(dān)心你的命運(yùn),骨節(jié)直哆嗦。

“你難道沒發(fā)現(xiàn)我的臉霎時灰白?

你沒見我眼中透出了恐懼的情態(tài)?

沒見我頭暈?zāi)垦V蓖νΦ瓜聛恚?/p>

這會兒你真真切切躺在我心懷,

我預(yù)感災(zāi)禍的心啊狂跳不安寧,

像地震一般震得你顫抖不停。

“有愛情就有令人不安的猜忌心,

他真將自己稱為愛情的警衛(wèi)兵,

常常策動嘩變,往往鬧虛驚,

和平時也會大叫‘奪命,奪命!’

他使得溫柔的愛情變了格調(diào),

好似空氣和涼水會把火焚澆。

“這個惹事的探子,尖酸的告密人,

愛情的柔弱青春喂養(yǎng)的寄生蟲,

這散布謠言,吵鬧不休的嫉妒心,

他的話時而真,時而又假又空,

他在我心里敲擊,我耳邊密語,

說假如我愛你,就會害怕你死去。

“這還不算完,他又在我的眼前

將一只兇狠暴怒的野豬呈現(xiàn),

在他尖利的牙齒下有個人仰面

躺倒像是你,渾身血跡斑斑,

鮮血流淌,流到朵朵鮮花上,

花兒為此低下頭,枯萎悲傷。

“這情景我只是想象就心驚膽戰(zhàn),

若見你真遭此難可教我怎么好?

想到此我就會心流血,頭暈眩,

怕心中的恐懼揭示出不祥的預(yù)兆:

假如你明天遇野豬去和他對戰(zhàn),

我預(yù)測你會死,我活著更要受難。

“如果你非要去狩獵,那你聽我勸,

可放出獵狗去追逐飛跑的野兔,

或是將狡猾又精明的狐貍追趕,

要不就去抓捕不善打斗的小鹿:

將這些膽小的生靈追趕到草場,

騎著你健壯的駿馬把獵狗帶上。

“你若去追獵那眼神不好的兔子,

當(dāng)心這可憐的家伙:為逃脫追捕,

他跑得比風(fēng)快,帶著加倍的警惕,

他左沖右拐,騰起、跨越、奔突,

千百次回轉(zhuǎn),越過一個個樹籬,

像個迷魂陣,令敵人迷惑驚異。

“有時候他一溜煙兒跑進(jìn)羊群中,

教靈敏的獵狗辨不出他的氣味,

有時候他躲進(jìn)蹄兔挖掘的地洞,

阻止了大聲呼叫著追他的一隊。

有時候他又將自己混在鹿群里——

正所謂憂懼生才智,遇險出巧計——

“他混在別的動物中,氣味難辨,

弄得急躁的獵狗四處嗅,心生疑,

便不再狂吠,好一陣折騰忙亂,

這才查清并找到那失去的氣息,

于是又沖天大吼:引回聲作答,

好似天空中開始了新一輪追殺。

“這時,可憐的兔子,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地站在

山坡上,后腿直立,耳朵豎起,

仔細(xì)聽敵人是否會很快追上來。

霎時間只聽得追敵的呼叫聲四起;

現(xiàn)在他是傷心又悲戚,就好像

人病得??跉饴牭絾淑娫谇庙?。

“只見不幸的小兔渾身沾露珠,

東奔西竄,跌跌撞撞找逃路;

惡毒的石楠把疲憊的腿腳絆住,

黑影和低聲嘀咕也嚇得他止步:

因?yàn)椴恍业拿\(yùn)常面臨被眾人

踐踏,被踩在腳下就不得翻身。

“靜靜地躺好,聽我再說兩句話——

不,你不要掙脫,先別起身——

我的話會叫你討厭將野豬捕殺:

我通常不說,但我要你聽我理論,

我用此事喻彼事,如此這般——

無論啥難事,愛情都議論一番。

“我剛才說哪兒了?”“不管哪兒,”他說,

“別再說,就停那兒,快快放我走:

一晚上過去啦。”“怎么,什么事?”她說,

“我的朋友們都正在把我等候,

這會兒天色黑暗我怕會跌跤,”

她說,“愛欲在夜晚目力才最好。

“不過你若是跌跤,就這樣推測,

大地已經(jīng)愛上你,你跌倒摔跤,

是大地成心把你的親吻搶奪,

誠實(shí)的人們見財富也會偷盜:

你的吻叫貞潔的狄安娜羞澀黯然,

唯恐她也去偷個吻,背棄誓言。

“我知道為何這夜晚漆黑一片:

狄安娜因羞愧將銀色月光遮暗,

到創(chuàng)造萬物的大自然背逆上天,

偷來了純美的模子而受到責(zé)難。

大自然抗天意,按模子將你塑造,

太陽見你會蒙羞,月亮?xí)﹄?/p>

“狄安娜因此去賄賂命運(yùn)女神,

要同自然的天工和才智做對頭,

使美的形象混合著虛弱的病癥,

教純美無瑕混雜著混濁的丑陋,

讓美溫順地屈從由瘋狂的厄運(yùn)、

無盡的悲傷和苦難主導(dǎo)的暴政。

“如同發(fā)高燒,臉色蒼白無力,

染毒害性命的鼠疫,發(fā)狂、暴躁,

病入膏肓,將骨髓嚙噬、侵襲,

使血液灼熱,身心紊亂失調(diào),

暴飲、受重創(chuàng)、號啕、詛咒、絕望:

咒死大自然,因他造了你美的形象。

“這些惡疾中并非最糟的一種

卻只消在頃刻之間將美擊退:

那美的容貌、氣韻、色澤與特性,

公正的人們看見了都驚嘆贊美,

可隨即就遭廢棄,解體、毀滅,

如山上被正午陽光融化的積雪。

“盡管有女子不生兒育女守貞潔,

她們棄絕人間的愛或只愛自己,

還要在人間養(yǎng)育出貧瘠與匱缺,

使大地如荒漠,沒女兒也沒兒子。

要慷慨大度:像夜晚點(diǎn)亮的油燈

寧愿耗盡了自己將世界照明。

“假若你沒在幽暗中毀滅兒孫,

那你不就是一座墳,將萬物吞噬?

你似要將后代永世埋葬、侵吞,

而憑借時間的權(quán)利你該有子嗣。

如果你這樣做,世人將對你鄙視,

美好的希望在你的傲慢中被殺死。

“因而你自己將自己謀害、割除,

這惡行比世仇引起的打斗還毒,

比起用絕望的雙手自戕還殘酷,

不亞于將親生兒子砍死的屠夫:

藏匿的珍寶會變臭、遭腐蝕、磨損,

而金子被利用還會生更多黃金。”

“快停嘴,”阿多尼說道,“你又轉(zhuǎn)回

你那老套的話題,沒用又無聊;

我贈予你的那個吻也算是白費(fèi),

人家不愿給,你硬要也是徒勞,

憑借這黑夜,欲望的邪惡看護(hù)人,

我愈加討厭你,就因你這番高論。

“假如愛情賦予你千萬條口舌,

每一條比你的都更加動人心弦,

像美人魚的歌聲那樣充滿誘惑,

可我耳邊誘人歌兒已被風(fēng)吹散:

要知道,我的心已經(jīng)將耳朵防護(hù),

絕不讓那虛情假意的聲音進(jìn)入。

“以免騙人的甜言四處亂竄,

闖進(jìn)我深藏心底的寧靜一片,

將我稚嫩的心靈掀一陣波瀾,

在他的寢室中再無靜謐與平安:

不,女神!我的心可不愿呻吟,

而要安眠,我的心正在獨(dú)寢。

“你拼命勸說,我就不能反駁?

引向危險的路途往往很坦蕩:

我并非討厭愛情,你卻用巧舌

?;ㄕ?,這把戲可施與任何對象——

你說愛是為了繁衍后代?這道理

假如是情欲的鴇母,那真是歪理!

“別把這叫愛情,愛情已逃進(jìn)天堂,

只因世間的情欲篡奪了愛之名,

愛情有著淳樸的外表,滋養(yǎng)

青春和美貌,痛斥情欲的失貞,

暴戾的情欲卻將美敗壞、搶劫,

像蠕蟲糟蹋了初生的柔嫩樹葉。

“愛情如雨后的陽光一般暖人心,

情欲是陽光過后的暴雨狂風(fēng);

愛情總留住春天的翠綠和清新,

情欲的嚴(yán)冬在夏季就開始猛攻:

愛情有節(jié)制,情欲因貪婪而亡,

愛情見真誠,情欲用謊言偽裝。

“我還能說更多,卻不敢再繼續(xù):

那話題很老,說話人尚且年少。

那么,這會兒我就要抽身離去,

滿心痛悔、憂愁,滿臉羞臊,

耳聽得你那番淫亂污穢的妄言,

我兩耳赤紅發(fā)燒,真叫人生厭?!?/p>

她圓潤的玉臂把他緊摟在懷中,

他邊說邊奮力掙脫甜柔的擁抱,

急匆匆返回家穿過黑暗的樹叢,

愛神仰面倒,深陷悲痛和苦惱。

看啊,如一顆亮星劃過天際,

黑夜中他在愛神的眼前逃去。

她目光追他而去,似站在岸邊,

凝望著友人乘航船剛起錨離去,

直到狂濤起將友人淹沒、吞卷,

隆起的浪峰與云團(tuán)紛爭、匯聚;

無情的漆黑之夜啊也如巨浪,

卷走吞沒她目光追逐的對象。

她躺在地上驚詫發(fā)蒙,就好像

無價的珍寶不小心落入了汪洋,

或受了驚嚇在夜晚獨(dú)行、流浪,

在陰森可疑的林中,燈滅無光,

她這樣躺在黑暗里,彷徨無助,

迷失了俊小伙帶她前行的出路。

此刻她雙手捶胸,哀哭呻吟,

附近的山洞似乎都被她擾動,

回蕩著連續(xù)不斷的哀嘆陣陣,

震天的慟哭傳出了回聲重重:

“唉!苦??!苦!”她二十次哭喊,

二十次回聲就這樣重喚二十遍。

她聽到回聲,又開始呼號痛哭,

還隨口唱出傷心憂愁的曲子:

唱老者怎樣因愛癡,青年被愛縛,

唱愛情怎樣教智者愚,愚人智。

她悲戚的曲子在悲苦中結(jié)束,

陣陣悲苦的回聲也盤旋往復(fù)。

她沉悶單調(diào)的曲子令夜晚厭倦,

情人的時光漫長,雖似覺短促:

他們喜歡的就以為別人也喜歡,

會有同樣的處境,相似的樂趣。

他們的故事講起來喋喋不休,

講完了已沒聽眾,可還是講不夠。

不過除了那奉迎她的虛空回聲,

又有誰能陪她度過這長夜漫漫?

像店主對每次叫門的尖聲回應(yīng),

讓想法古怪的顧客們勿躁稍安?

她若說“就這樣”,他們答“那好”,

她若說“不行”,他們跟著說“孬”。

看,溫柔的云雀歇夠了不耐煩,

從露水打濕的巢穴里沖飛上天,

將清晨喚醒,在他銀色的胸前,

紅日壯麗地升起,灑一片光焰,

太陽向世界投以宏偉的目光,

樹頂與山巔閃著金色的光芒。

維納斯向他溫和地道早安致禮:

“啊,光的保護(hù)神,明耀的上帝,

每一盞明燈,閃爍的星星向你

借來美艷的光力才照亮自己,

有一位青年將母親的光吮吸,

借給你,像你把光借給大地。”

她說完,急忙奔進(jìn)桃金娘樹叢,

心里想清晨已過去不少時光,

卻沒能聽見她愛人一點(diǎn)響動;

她留心是否獵狗狂吠號角響,

很快就聽到獵狗嘈雜的叫喊,

便匆匆循聲跑去,上前追趕。

在她飛奔的途中,灌木的枝條

有些刮破她脖頸,碰著她的臉,

有些纏住她大腿,使她停下腳。

她急切地將這緊裹的糾纏扯斷,

像一頭母鹿,奶頭發(fā)痛脹鼓鼓,

急著去喂哺躲在樹叢中的小鹿。

憑叫聲她聽出對手被逼入絕境,

便驚得大駭,好像在路上忽見

毒蛇盤繞著蜷縮,要置人死命,

因而恐懼得哆嗦、不住地驚顫:

聽到獵狗發(fā)出了畏懼的狺狺,

她嚇得精神迷亂,感覺失靈。

現(xiàn)在她明白這必定是一場惡逐,

對手很像是莽豬、暴熊或猛獅,

叫嚷聲只是從一個地方傳出,

獵狗的大聲吠叫中流露著恐懼:

發(fā)現(xiàn)面對的敵人是如此兇殘,

迎戰(zhàn)敵手的獵狗都后退不前。

一聲聲慘叫在她的耳邊響起,

鉆進(jìn)耳朵中將她的心臟重?fù)簦?/p>

這心已經(jīng)受不住驚嚇與猜忌,

冰冷虛弱得使全身感官遲滯:

就像首領(lǐng)一旦投降了,士兵們

便倉皇逃竄,再不敢廝殺拼命。

就這樣她站在那里抖得發(fā)狂,

為了讓驚恐的感官快慰鎮(zhèn)定,

她告誡感官這只是無端的幻想

和幼稚的錯覺帶來的受怕?lián)@,

她發(fā)令別再戰(zhàn)栗,別再恐懼——

說著,她看見正被獵捕的野豬。

那野豬滿嘴血紅,口吐白沫,

好像牛奶和鮮血混合在一道,

恐懼又從她一根根神經(jīng)穿過,

她瘋狂疾奔,卻又不知往哪跑,

便一路狂飆,此刻又停住腳步,

再往回迅跑,痛斥殘暴的野豬。

千股怒氣帶她走上了千條路,

走上了一條就再沒有回頭路。

她急急匆匆只落得處處延誤,

像醉漢暈頭轉(zhuǎn)向行事糊涂。

滿心思慮卻神情恍惚想不清,

事事都費(fèi)心到了兒一事無成。

這會兒她見到縮在灌木中的獵狗,

便問這疲憊的膽小鬼主人在何方,

待會兒她看到另一只在舔舐傷口,

這是狗最好的方式來治療毒瘡。

她又遇見一只狗,它悲傷憤怒,

她向它問話,它以哀號答復(fù)。

這只狗剛止住凄厲的聲聲哀呼,

那一只垂著闊嘴的冷酷哭喪鬼

又沖天將嗚嗚的號叫連連射出,

跟著便傳來了此起彼伏的狂吠,

它們驕傲的尾巴都垂到地上,

搖著劃傷的耳朵,鮮血直淌。

看啊,世上可憐的人們是怎樣

驚愕于那些靈異鬼怪的征兆,

帶著恐懼的眼神長久地呆望,

將異象視作兇險可怕的預(yù)告:

因而她見到這慘景倒吸涼氣,

又一次大罵死神,連聲嘆息。

“你死神暴君,丑陋、干癟、嶙峋,

狠心地將愛人拆散,”她這樣斥責(zé),

“人世的吸血蠕蟲,獰笑的鬼魂,

為何要扼殺他的美,將生命剝奪?

他若是活著,那美貌,那呼吸,

會給紫羅蘭光澤,給玫瑰香氣。

“他要是死了——不,這不可能,

見到他的美,你定會向他進(jìn)攻!

啊,會的!可你沒眼睛看不成,

可恨你胡亂地放箭將他擊中:

那目標(biāo)本該是衰弱老者,卻射錯

對象,將那稚嫩的心劈開、穿破。

“假如你小心提醒,他就會應(yīng)答,

聽到他開口,你的力量全失效——

命運(yùn)女神會詛咒你將他擊垮——

她們囑咐你除草,你把花拔掉:

原本該將愛的金箭向他射放,

而不是置他死命的烏黑投槍。

“你惹人哭泣可是為渴飲淚水?

又將怎樣得益于悲苦的呻吟?

何故將明眸投入永恒的沉睡?

雙眼曾教導(dǎo)世人觀看的本領(lǐng)。

現(xiàn)在造化不理會你奪命的淫威,

自然的杰作已被你嚴(yán)厲地摧毀?!?/p>

此刻她傷心絕望,不能自拔,

她先是合上眼簾,像閘門阻擋

晶瑩的淚水涌出,落滿雙頰,

匯兩股柔和的淚流滾落胸房,

但是銀色的淚雨又沖破閘門,

洶涌地合成巨流直向前飛奔。

哦,她眼睛和淚水交相輝映,

眸在淚中熠熠,淚在眸中閃,

映照對方的悲傷,剔透晶瑩,

悲情和風(fēng)兒想要把淚水吹干,

可就像風(fēng)雨天,風(fēng)雨飄忽來去,

嘆息將面頰吹干,又遭淋淚雨。

多變的情緒涌在悲愴的心里,

像爭執(zhí)哪個最能表現(xiàn)那悲憤,

各種情緒全被接納,都爭搶,

好讓自己做主宰,竭盡全力,

然而沒哪個為最佳。于是眾情緒

如烏云匯聚共商議讓風(fēng)暴盤踞。

此刻,她聽見遠(yuǎn)處獵人的呼喚,

比那保姆的搖籃曲令嬰兒更心安:

這一聲希望的呼喊徹底驅(qū)散

她心中思慮重重的可怕怪念,

此刻,重生的快樂要讓她欣喜,

奉迎她,說那喊聲來自阿多尼。

于是,她開始將淚潮掉轉(zhuǎn)流向,

噙在眼眶里像珍珠嵌上玻璃匣,

有時這珍珠沿面頰滴落、流淌,

面龐將其融化,像是要阻止它

流下去洗刷邋里邋遢的地面,

讓淚珠洗去污穢恐怕是枉然。

充滿疑慮的愛情啊,這真稀罕:

愛情不輕信卻又易于上當(dāng)!

歡樂和悲哀處在你的兩端,

絕望和希望使你變得荒唐:

你樂于對不實(shí)之事想入非非,

又常對可能之事感到憔悴。

現(xiàn)在她已將織就的羅網(wǎng)除去,

阿多尼活著,就不必責(zé)備死神。

剛才她并非聲稱死神一文不值,

此時她又對這惡名大獻(xiàn)殷勤:

稱死神作墓穴之王,王之墳塋,

是世間一切凡俗之物的國君。

她說:“甜美的死神,我那只是

開個玩笑,原諒我一想到野豬

那殘忍的畜生,就不免心生恐懼,

它毫無憐憫心,一味兇殘冷酷。

柔和的影子啊,我須向你說實(shí)話,

因擔(dān)心愛人會死,我才將你詈罵。

“是野豬惹我詈罵,這錯不在我,

要向這無形的司命官實(shí)施復(fù)仇,

正是這頭齷齪的禽獸在作惡,

我說出他的話,他是誹謗的禍?zhǔn)住?/p>

悲傷有兩條舌頭,沒婦人能獨(dú)自

將其管轄,除非有十婦人的才智?!?/p>

因?yàn)樗凉M心期盼阿多尼能活,

便忙著給她的猜疑找理由開脫,

她企盼他的美更輝煌永不衰落,

便謙卑地討好死神,百般迎合,

把他的戰(zhàn)利品、紀(jì)念柱、傳奇和墓碑,

及他的勝利與榮耀都加以贊美。

“啊,天神,”她說,“我真傻透頂,

心智愚鈍無力,混亂不清,

去哭那活人之死,而他必永生,

一直到人世盡毀,末日降臨!

他要是沒命,他的美也被摧殘,

美死去,世界將重陷混沌與黑暗。

“嗨,愛情發(fā)了癡,滿懷恐懼,

如盜賊出沒在腰纏萬貫者周圍:

這些眼未見耳未聞的細(xì)碎瑣事,

心膽怯就胡亂猜測,為之傷悲?!?/p>

她剛說這話就聽見歡快的號角聲,

便不再沉溺于絕望,一躍起身。

飛似的跑掉,如獵鷹見到誘惑物,

她腳步飄然輕快,沒壓倒草叢,

急速奔來見到的是不幸的一幕:

邪惡的野豬將她俊美的人兒擊中,

悲慘的景象把她的雙眼刺盲,

像星星抽身退卻,羞見陽光。

又如蝸牛柔軟的觸角被碰撞,

它疼得一下縮進(jìn)自己的殼中,

一切都被遮蔽了,陰暗昏黃,

久久地躲著不敢再爬出蠕動。

見到他渾身是血她雙眼逃離,

鉆進(jìn)頭腦黑暗的深艙——眼窩里。

眼睛放棄其職責(zé),再不能觀看,

再無光,只讓迷亂的頭腦裁定,

頭腦讓眼睛與丑陋的黑夜相伴,

再不要用眼見的景象傷害心靈;

心靈如御座上茫然受挫的國君,

被眼睛所鼓動發(fā)出向死的呻吟。

進(jìn)貢的大臣們見此狀全都戰(zhàn)栗,

如同囚禁在地底的狂風(fēng)要出逃,

便奮力掙扎,撼動了整個大地,

狂風(fēng)攜寒冷與恐怖沖昏了頭腦。

這是場震驚每一種感官的突襲,

再次使在黑暗深處的眼睛躍起。

眼睛睜開,將頗不情愿的光澤

投向那野豬在他柔嫩的側(cè)肋

刺出的深闊傷口,潔白如百合,

又浸滿從傷口涌出的鮮紅血淚,

在他身旁的鮮花、草叢和樹葉,

無不染紅淚,似和他一道滴血。

看到這深深的同情,可憐的維納斯

便將她的頭低垂在一側(cè)肩上,

沉默不語,悲苦得似狂如癡;

她本想他不會喪命,并未身亡:

此刻她啞然無聲,骨節(jié)僵直,

一雙眼呆傻瘋癲,淚流不止。

她盯著受傷的口子,眼睛直勾勾,

看傷口一個變仨,目力盡荒唐;

她斥責(zé)眼睛出錯——因?yàn)檠劬τ?/p>

將他完好的身軀看成受重傷!

一張臉?biāo)坪醭蓛蓮?,肢體重影,

由于眼睛看不清,腦子也失靈。

“一個阿多尼死去,悲痛已難言,”

她說,“更何況見一雙命喪黃泉!

我悲嘆已經(jīng)嘆盡,淚水已流干,

眼睛燒灼似火焰,心情重如鉛,

讓眼中的烈火將心中的鉛熔解!

我也在熱烈愛液的沉落中死滅。

“可悲的世人失去了怎樣的珍寶!

這世上哪還有美貌值得去凝望?

誰人的美嗓值得聽?此前也好,

今后也罷,有什么還值得你贊揚(yáng)?

那花兒清新甜美,鮮艷美麗,

真美卻隨他而生,又伴他而去。

“此后,再不用戴帽遮顏披面紗,

再沒有陽光與輕風(fēng)力求親吻你,

已經(jīng)無美可失去,何須再害怕:

狂風(fēng)沖著你嘶吼,陽光露鄙夷,

可當(dāng)阿多尼活著時,太陽和寒氣

都躲著,像盜賊要將他的美竊取。

“于是,他就將帽子戴在頭上。

帽檐下炫目的陽光向他偷窺,

風(fēng)兒把帽子掀掉,吹向遠(yuǎn)方,

將一縷卷發(fā)輕拂。他便垂淚。

因憐惜他稚嫩年少,陽光和風(fēng)

爭先恐后去拭干他臉上的淚痕。

“雄獅若看見他那俊美的容貌,

便在籬笆后跟隨,生怕他驚慌;

猛虎若聽見他的歌快樂美妙,

就變得馴服,溫和地聽他歌唱;

若是餓狼聽見他話音便拋掉

獵物,整天都不碰無助的羊羔。

“他在小溪中將他的倒影投射,

魚在那倒影上鋪展,忽閃著金鰓;

他或與小鳥相鄰,與鳥兒共歡樂,

有的唱起歌,有的則為他銜來

一串串桑葚兒和熟透的紅櫻桃,

他用俊美的容貌給鳥兒以回報。

“但嘴如刺猬的野豬猙獰又兇殘,

它向下瞪著的眼睛總尋找墳地,

永遠(yuǎn)看不見他閃耀的美麗容顏;

且看看野豬是怎樣迎候阿多尼:

那豬的確看見了他的臉,我料定

豬想去親他,這親吻便使他喪命。

“是的!不錯!阿多尼就這樣被害死:

他手執(zhí)鋒利的矛槍沖向了野豬,

豬本來無意去刺他來磨礪牙齒,

只是想用一吻來勸他停住腳步,

當(dāng)多情的野豬鼻子觸到他腰部,

沒成想獠牙插進(jìn)他柔嫩的股溝處。

“假如我也長那一副獠牙,我承認(rèn),

為了親吻他,我早就要了他的命,

可是他死了,再不能用他的青春

來福佑我的韶華——我真苦命!”

她說著,就在站立之處倒下去,

臉上沾染到他已經(jīng)凝固的血跡。

她看著他的雙唇,慘白無色,

她拿起他的雙手,漠然冰冷,

她將傷心事向他的耳朵低說,

仿佛耳朵能聽懂其中的苦痛。

她掀開關(guān)閉他一對明眸的眼瞼,

瞧啊,兩只明燈已熄滅于黑暗。

她曾在那兩面明鏡里看見自己,

千遍萬遍,而今它再不能照射,

有過的超絕之力量現(xiàn)在已失去,

所有的美,其功效已經(jīng)被剝奪。

“你這時間的奇觀,”她說,“我抱恨:

你已身亡,而白晝?nèi)栽诜殴饷??!?/p>

“于是我就此預(yù)言,由于你的死,

今后,愛情必定會伴隨著苦難,

還有妒忌心也會把愛情來服侍,

愛情常始于甜蜜,終了于悲嘆,

愛情得不到平衡,有高低坎坷,

而痛苦總是比愛情的歡樂更多。

“愛情無常、說謊又善于偽裝,

花蕾剛綻放便萎謝,瞬息凋枯,

愛情表面上甜蜜又芬芳,卻將

最真的事實(shí)欺瞞:其內(nèi)里有毒。

愛情使最強(qiáng)的身體也虛弱無比,

讓傻子喋喋不休,教智者不語。

“愛情既吝嗇又極具奢華驕淫,

能教衰弱的老朽翩翩起舞,

也能讓魯莽的惡徒不再出聲,

搶奪富人錢財,給窮人寶珠,

愛情會憤怒得發(fā)瘋,又虛弱無力,

使青年老邁,使老者年幼無知。

“愛情在沒理由恐懼時心存疑懼,

愛情在最不該置信時大膽勇敢,

愛情該施以仁慈,卻過于嚴(yán)厲,

似乎最忠誠,實(shí)則最善于欺騙。

愛情最溫順又最為固執(zhí)乖戾,

讓勇者膽怯,懦夫增添勇氣。

“愛情是戰(zhàn)爭和可怕事變的起源,

在父親與兒子之間挑起爭端,

始終屈從并隸屬于一切抱怨,

如同易燃的干柴侍奉著火焰。

由于我的愛毀滅于他的夭折,

心懷摯愛就別想有愛的歡樂?!?/p>

此刻,她身邊倒地氣絕的少年郎

在她的眼前化作了輕霧一團(tuán),

從少年灑在地上的血泊中綻放

一朵花,紅白相間色彩絢爛,

很像是少年染血的蒼白面容,

純潔的白色映襯著滴滴鮮紅。

她低頭去聞那朵鮮花的香氣,

將花比作她愛人阿多尼的呼吸,

她說這氣息會深埋她的心底,

既然阿多尼已經(jīng)被死神搶去。

她折下花莖,在斷裂之處流下

綠汁,她把這看作花淚在拋灑。

“可憐的花,”她說,“芳香的兒子,

你父親則更加香甜;他正是這樣,

小小的不幸就讓他流淚不止。

他原想自己和自己做伴成長,

這也是你的愿望。但要知曉,

在我的懷中和他的血里一樣好。

“我的胸膛曾是你父親的床榻,

你來自他的血,有權(quán)在此休憩,

可以在我胸間深深的搖籃里睡下,

我搏動的心跳日日夜夜搖著你,

我要悉心地利用每一秒每一分,

與我的愛人化作的甜花兒親吻。”

她已厭倦塵世的紛繁,便立即

駕著她的銀鴿離去。銀鴿飛升,

載著主人穿越那浩渺的天際,

閃光的座駕急速地跨過蒼穹,

一路奔至帕福斯;女神決意

在島上避開人世,從此隱居。

(屠岸、章燕譯)

  1. 這段題詞原文為拉丁文,引自奧維德的《愛情論》1.15.35—6。阿波羅是太陽神,帕納索斯山上的卡斯塔利亞泉對于阿波羅和繆斯來說是神圣的泉水。

  2. 當(dāng)時的詩人往往會為他們的詩作尋找高貴的庇護(hù)人。南安普頓伯爵是莎士比亞的庇護(hù)人,1593年這部詩作出版時,南安普頓伯爵年方20歲。

  3. 指維納斯被宙斯許配給火神赫里斯特斯,而維納斯與戰(zhàn)神馬爾斯交歡,生下丘比特,為此惹怒了火神,由此引發(fā)神與神之間的戰(zhàn)爭。

  4. 那時灰色的眼睛被認(rèn)為尤其美麗。

  5. 1593年莎士比亞發(fā)表這首長詩時正是黑死病,即鼠疫在倫敦肆虐之時。

  6. 坦塔羅斯(Tantalus),希臘神話中宙斯的兒子。他在天神中行竊,受到懲罰,被打入地獄,忍受煎熬。他站在河水中,饑渴難耐卻喝不上一滴水,雖然河水就在他嘴邊;但只要他一低頭,河水就往下沉,果樹的枝頭掛滿果實(shí),就在他頭上,但他永遠(yuǎn)也夠不到。

  7. 樂土(Elysium),希臘神話中至福極樂的世界。

  8. 宙克西斯(Zeuxis),公元5世紀(jì)前后古希臘的一位畫師。他的畫作十分逼真,據(jù)說他曾經(jīng)畫過一幅畫,招致鳥兒飛來啄食畫中的葡萄。

  9. 狄安娜(Diana)是希臘神話中的月神和森林之神,熱愛狩獵,常穿行在山林之間。她終身保持貞潔,是純潔的象征。

  10. 當(dāng)時的人們認(rèn)為地震是由于聚集在地下的氣要釋放出來而引起的。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號