正文

女拉撒路

雙語(yǔ)譯林:西爾維婭·普拉斯詩(shī)集(附英文版) 作者:西爾維婭·普拉斯 著;胡梅紅 譯


女拉撒路

我又做了一次。

每十年一次

我設(shè)法做到——

可真是鮮活又神奇,我的皮膚

明亮如納粹的燈罩,

我的右腳

是一塊鎮(zhèn)紙,

我的臉平淡無(wú)奇,蓋著精制的

猶太亞麻布。

揭開(kāi)那塊遮臉布

哎,我的敵人。

我可怕嗎?——

鼻子,兩個(gè)眼坑,滿口牙齒?

酸臭的氣味

將在一天之內(nèi)消失。

墓穴吞食的肉體

會(huì)很快,很快

回到我身上

而我,一個(gè)微笑的女人。

我只有三十歲。

可我像貓可以死九次。

這是第三次。

多無(wú)用的廢物

每十年就要消滅。

真是千絲萬(wàn)縷。

嚼著花生的人群

擠進(jìn)來(lái)看

他們解開(kāi)我的手和腳——

盛大的脫衣表演。

先生們,女士們,

這是我的雙手,

我的雙膝。

也許我皮包骨頭,

但我,還是原來(lái)的、同一個(gè)女人。

第一次發(fā)生,我十歲。

那是一次意外。

第二次,我想要

堅(jiān)持住,一點(diǎn)不想回來(lái)。

我搖晃著

像海貝閉緊。

他們喊了又喊,

摘除我身上的蠕蟲(chóng),像黏黏的珍珠。

死去

是一種藝術(shù),就像其他任何事。

我做得格外精彩。

我這樣做,好像它在地獄。

我這樣做,感覺(jué)它很真實(shí)。

我猜想你們會(huì)說(shuō)我得到召喚。

非常容易做,在單間里。

非常容易做,呆著不動(dòng)。

真是戲劇性

在大白天活過(guò)來(lái)

回到同一地方,同一張臉,同樣殘忍

滑稽地叫喊:

“一個(gè)奇跡!”

那喊聲使我不省人事。

觀看要收費(fèi)

為看我的傷疤,這要收費(fèi)

為聽(tīng)我的心跳——

它真的沒(méi)了。

還是要收費(fèi),收很高的費(fèi),

為說(shuō)句話或一次觸摸

或一點(diǎn)點(diǎn)血

或我的一根頭發(fā),我的衣服。

好吧,好吧,醫(yī)生先生。

好吧,敵人先生。

我是你的藝術(shù)品,

我是你的珍寶,

純金的嬰兒

溶化成一聲尖叫。

我翻轉(zhuǎn),我燃燒。

別以為我低估了你的極大關(guān)注。

灰燼,灰燼——

你戳著,撥著,

血肉,骨頭,所剩無(wú)幾——

一塊肥皂,

一枚婚戒,

一顆金牙。

上帝先生,撒旦先生,

警惕

警惕。

我從灰燼中升起

披著一頭紅發(fā)

我像空氣一樣吃男人。

  1. Lazarus:拉撒路,《圣經(jīng)》中的人物,男性,死后四天被基督喚醒,從墳?zāi)怪凶叱觥4嗽?shī)中死而復(fù)活的拉撒路是女性,因此題目譯作《女拉撒路》。
  2. Lampshade:在納粹死亡營(yíng),猶太人的皮膚被納粹用來(lái)做燈罩。
  3. “醫(yī)生先生”“敵人先生”,原文為德語(yǔ):Herr Doktor,Herr Enemy。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)