報(bào)任安書 司馬遷
太史公牛馬走司馬遷再拜言。少卿足下:曩者辱賜書,教以順于接物、推賢進(jìn)士為務(wù)。
意氣勤勤懇懇,若望仆不相師,而用流俗人之言,仆非敢如此也。
仆雖罷駑,亦嘗側(cè)聞長(zhǎng)者遺風(fēng)矣。
顧自以為身殘?zhí)幏x,動(dòng)而見尤,欲益反損,是以獨(dú)郁悒而與誰語(yǔ)。
諺曰:“誰為為之?孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴,何則?士為知己者用,女為說己者容。
若仆,大質(zhì)已虧缺,雖才懷隨、和,行若由、夷,終不可以為榮,適足以見笑而自點(diǎn)耳。
書辭宜答,會(huì)東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之閑得竭指意。
今少卿抱不測(cè)之罪,涉旬月,迫季冬;仆又薄從上雍,恐卒然不可為諱,是仆終已不得舒憤懣以曉左右,則長(zhǎng)逝者魂魄私恨無窮。
請(qǐng)略陳固陋,闕然久不報(bào),幸勿為過。
仆聞之:“修身者,智之符也;愛施者,仁之端也;取與者,義之表也;恥辱者,勇之決也;立名者,行之極也?!?sup>士有此五者,然后可以托于世而列于君子之林矣。故禍莫憯于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于宮刑。刑余之人,無所比數(shù),非一世也,所從來遠(yuǎn)矣。昔衛(wèi)靈公與雍渠同載,孔子適陳;
商鞅因景監(jiān)見,趙良寒心;同子參乘,爰絲變色:自古而恥之。
夫以中材之人,事關(guān)于宦豎,莫不傷氣,而況于慷慨之士乎?如今朝雖乏人,奈何令刀鋸之余,薦天下豪俊哉!仆賴先人緒業(yè),得待罪輦轂下,二十余年矣。
所以自惟:上之不能納忠效信,有奇策才力之譽(yù),自結(jié)明主;次之又不能拾遺補(bǔ)闕,招賢進(jìn)能,顯巖穴之士;外之又不能備行伍,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功;下之不能積日累勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵。
四者無一遂,茍合取容,無所短長(zhǎng)之效,可見如此矣。向者,仆亦嘗廁下大夫之列,陪外廷末議,不以此時(shí)引維綱,盡思慮;今已虧形為掃除之隸,在闒茸之中,乃欲仰首伸眉,論列是非,不亦輕朝廷、羞當(dāng)世之士耶!
嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉!尚何言哉!
且事本末未易明也。仆少負(fù)不羈之行,長(zhǎng)無鄉(xiāng)曲之譽(yù),主上幸以先人之故,使得奏薄伎,出入周衛(wèi)之中。仆以為戴盆何以望天,故絕賓客之知,忘室家之業(yè),日夜思竭其不肖之才力,務(wù)一心營(yíng)職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者。夫仆與李陵,俱居門下,素非能相善也。趣舍異路,未嘗銜杯酒,接殷勤之余歡。
然仆觀其為人:自守奇士,事親孝,與士信,臨財(cái)廉,取與義,分別有讓,恭儉下人;常思奮不顧身,以徇國(guó)家之急。
其素所畜積也,仆以為有國(guó)士之風(fēng)。夫人臣出萬死不顧一生之計(jì),赴公家之難,斯已奇矣。今舉事一不當(dāng),而全軀保妻子之臣,隨而媒孽其短,仆誠(chéng)私心痛之!
且李陵提步卒不滿五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑強(qiáng)胡,仰億萬之師,與單于連戰(zhàn)十有余日,所殺過當(dāng),虜救死扶傷不給。
旃裘之君長(zhǎng)咸震怖,乃悉征其左右賢王,舉引弓之民,一國(guó)共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積;然陵一呼勞軍,士無不起,躬自流涕,沫血飲泣,更張空弮,冒白刃,北向爭(zhēng)死敵者。
陵未沒時(shí),使有來報(bào),漢公卿王侯皆奉觴上壽。
后數(shù)日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡;大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘愴怛悼,誠(chéng)欲效其款款之愚。以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人死力,雖古之名將,不能過也。
身雖陷敗,彼觀其意,且欲得其當(dāng)而報(bào)于漢;事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下矣。仆懷欲陳之而未有路,適會(huì)召問,即以此指,推言陵之功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭;未能盡明,明主不深曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說,遂下于理。
拳拳之忠,終不能自列,因?yàn)檎_上,卒從吏議。家貧,貨賂不足以自贖;交游莫救,左右親近不為一言。身非木石,獨(dú)與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰可告愬者!
此真少卿所親見,仆行事豈不然乎?李陵既生降,隤其家聲;而仆又佴之蠶室,重為天下觀笑。
悲夫悲夫!事未易一二為俗人言也。
仆之先,非有剖符丹書之功,文史星歷,近乎卜祝之間,固主上所戲弄,倡優(yōu)所畜,流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世又不與能死節(jié)者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?素所自樹立使然也。人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛,用之所趨異也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辭令,其次屈體受辱,其次易服受辱,其次關(guān)木索、被棰楚受辱,其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱,其次毀肌膚、斷肢體受辱,最下腐刑極矣!
傳曰:“刑不上大夫?!?sup>
此言士節(jié)不可不勉勵(lì)也。猛虎在深山,百獸震恐;及在檻阱之中,搖尾而求食:積威約之漸也。
故士有畫地為牢,勢(shì)不入;削木為吏,議不可對(duì):定計(jì)于鮮也。
今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠,幽于圜墻之中。當(dāng)此之時(shí),見獄吏則頭槍地,視徒隸則心惕息,何者?
積威約之勢(shì)也。及以至是,言不辱者,所謂強(qiáng)顏耳,曷足貴乎!且西伯,伯也,拘于羑里;李斯,相也,具于五刑;淮陰,王也,受械于陳;彭越、張敖,南面稱孤,系獄抵罪;絳侯誅諸呂,權(quán)傾五伯,囚于請(qǐng)室;魏其,大將也,衣赭衣,關(guān)三木;季布為朱家鉗奴;灌夫受辱于居室。
此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國(guó),及罪至罔加,不能引決自裁,在塵埃之中,古今一體,安在其不辱也!
由此言之:勇怯,勢(shì)也;強(qiáng)弱,形也。審矣,何足怪乎?且人不能早自裁繩墨之外,以稍陵遲,至于鞭箠之間,乃欲引節(jié),斯不亦遠(yuǎn)乎!
古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。
夫人情莫不貪生惡死,念父母,顧妻子;至激于義理者不然,乃有不得已也。今仆不幸,早失父母,無兄弟之親,獨(dú)身孤立,少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉。仆雖怯懦欲茍活,亦頗識(shí)去就之分矣,何至自沉溺縲紲之辱哉!且夫臧獲婢妾,猶能引決,況若仆之不得已乎?
所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世而文采不表于后也。
古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。蓋西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》《孤憤》;《詩(shī)》三百篇,大抵圣賢發(fā)憤之所為作也。
此人皆意有所郁結(jié),不得通其道,故述往事、思來者。乃如左丘無目,孫子斷足,終不可用,退論書策以舒其憤,思垂空文以自見。
仆竊不遜,近自托于無能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞,略考其行事,綜其終始,稽其成敗興壞之紀(jì)。上計(jì)軒轅,下至于茲,為十表,本紀(jì)十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。草創(chuàng)未就,會(huì)遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。仆誠(chéng)以著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責(zé),雖萬被戮,豈有悔哉!然此可為智者道,難為俗人言也。
且負(fù)下未易居,下流多謗議。仆以口語(yǔ)遇遭此禍,重為鄉(xiāng)黨所笑,以污辱先人,亦何面目復(fù)上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往,每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也。身直為閨閣之臣,寧得自引深藏于巖穴耶?故且從俗浮沉,與時(shí)俯仰,通其狂惑。今少卿乃教以推賢進(jìn)士,無乃與仆私心剌謬乎?今雖欲自雕琢,曼辭以自飾,無益,于俗不信,只適足取辱耳!
要之,死日然后是非乃定。書不能悉意,略陳固陋。謹(jǐn)再拜。
【賞析】
《漢書·司馬遷傳》記司馬遷生平,至引錄《報(bào)任安書》后便戛然而止。這封信可以視為司馬遷的絕筆。任安是司馬遷的朋友,曾任益州刺史,是二千石的高官。不過當(dāng)司馬遷給他寫這封回信時(shí),他正在獄中,已被判處死刑。任安以前曾寫信給司馬遷,信中希望司馬遷能“推賢進(jìn)士”。據(jù)《漢書》記載,漢武帝對(duì)司馬遷雖處以宮刑,但仍重視他的才能,任命他為中書謁者令,這是宮廷中的機(jī)要職務(wù),司馬遷得以隨侍漢武帝左右。任安向司馬遷提出這一希望,便與司馬遷此時(shí)的地位有關(guān)。司馬遷收到信后,很長(zhǎng)一段時(shí)間都沒有回復(fù)。一方面如司馬遷所說,因?yàn)槭聞?wù)繁忙;另一方面,恐怕也因?yàn)槿伟驳膩硇艑儆诜悍褐?,并非必須回?fù)不可。而就在任安被判處死刑且刑期臨近的時(shí)候,司馬遷卻想起了給老朋友回信。
在這封長(zhǎng)達(dá)兩千多字的信中,司馬遷似乎認(rèn)為老朋友即將被執(zhí)行死刑這件事情不值一談,沒有任何安慰、同情之語(yǔ)。信的一開始看上去是對(duì)任安提出希望自己“推賢進(jìn)士”的答復(fù),反復(fù)地向任安表示:我沒有資格推賢進(jìn)士。而原因,就在于他遭受過宮刑,受過宮刑的人“無所比數(shù)”,“自古而恥之”,是這個(gè)世界上最卑賤最被鄙視的人。盡管司馬遷口口聲聲說自己“身殘?zhí)幏x”,說自己居官一無是處,但顯然這并不是他內(nèi)心的真實(shí)想法。從緊接著的“嗟乎!嗟乎”“尚何言哉!尚何言哉”的連連長(zhǎng)嘆中,我們能感受到此時(shí)他內(nèi)心的無比悲憤。
假如司馬遷真的認(rèn)為自己已墮入世界上最卑賤者之列,真的認(rèn)為自己“尚何言哉”,那么這封信寫到這里也就可以結(jié)束了,因?yàn)樗呀?jīng)解釋了不能“推賢進(jìn)士”的原因。但實(shí)際上這封信才剛剛開始。接下來司馬遷開始述說自己是如何陷入目前這種處境的,也就是他為李陵辯護(hù)而得罪的始末。任安既是朝廷高官,又是司馬遷老友,對(duì)于這件事情當(dāng)然是清楚的。而司馬遷依然在信中詳述,只有一個(gè)原因可以解釋:司馬遷并非說給任安聽的,而是說給后人聽的。從司馬遷的敘述中,我們可以得知:第一,司馬遷從入仕起就感恩于漢武帝的識(shí)拔,對(duì)漢武帝一心盡忠;第二,李陵雖兵敗投降,但功大罪小,其人可敬,其行可??;第三,司馬遷為李陵的辯護(hù),沒有任何私心與私情,更多的是想寬慰漢武帝。
然而,漢武帝卻將李陵全家誅殺,將司馬遷判了死刑。按照漢朝法律,被判處死刑的人,有兩個(gè)途徑可以免死。其一是繳納贖金,其二是代之以宮刑。司馬遷付不出足夠的贖金,只能接受宮刑來?yè)Q得一條生路。宮刑所帶來的恥辱,司馬遷內(nèi)心十分清楚。他知道,身為士大夫的一員,任何損傷身體的刑罰都是不可接受的,因?yàn)檫@會(huì)使士大夫失去尊嚴(yán),而失去尊嚴(yán)是比死亡還嚴(yán)重的事情。宮刑,又是所有刑罰中對(duì)人的侮辱最嚴(yán)重的一種。那么,司馬遷為什么還會(huì)選擇宮刑呢?
司馬遷在這里談到了他對(duì)生命價(jià)值的看法和對(duì)死亡的態(tài)度。他認(rèn)為,一個(gè)人如果在這個(gè)世界上沒有任何建樹就默默無聞地死去,那么他的生命就像一只螻蟻一般沒有任何價(jià)值。對(duì)于司馬遷而言,現(xiàn)在還不能死去。他選擇了隱忍茍活,目的就是為了發(fā)憤著書,完成《史記》的著述。有一系列前賢給他做榜樣,周文王、孔子、屈原、左丘明等等,這些人生前都曾遭受厄運(yùn),但都有文化建樹存留后世。這些前賢給了司馬遷精神上的激勵(lì),他希望自己也能通過文化上的建樹來達(dá)到不朽。為了完成《史記》,他愿意付出任何代價(jià),“是以就極刑而無慍色”。在某種意義上,司馬遷肉體的生命自受刑之后可謂茍延殘喘,而他的全部生命力已然轉(zhuǎn)入他精神的生命之中。
司馬遷付出了比死亡慘重萬倍的代價(jià)。雖然他并不后悔他的選擇,但《史記》的完成并不能抵消他所遭受的奇恥大辱,也絲毫不能減輕他日日夜夜所感受到的精神上的痛苦,就如他在文章最后所說的:“雖累百世,垢彌甚耳!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也?!?/p>
司馬遷如此曝露心聲,怕遠(yuǎn)非僅是說給任安這位老友聽的,而更是留給后世的遺言。
- 司馬遷(約公元前145或前135—前90):字子長(zhǎng)。西漢史學(xué)家、文學(xué)家,撰著《太史公書》,后世稱《史記》,是我國(guó)第一部紀(jì)傳體通史。
- 太史公:即太史令,司馬遷自稱。牛馬走:謙詞,意為像牛馬一樣以供奔走。
- 曩:從前。接物:待人接物。
- 望:怨。
- 罷駑:比喻才能低下。罷,通“疲”。駑:劣馬。
- 身殘?zhí)幏x:指因受宮刑而身體殘缺,處于受侮辱的地位。見尤:被指責(zé)。
- 說:同“悅”。
- 大質(zhì):指身體。隨、和:隨侯之珠和和氏之璧。由、夷:許由和伯夷,在古代兩人被公認(rèn)是品德高尚的人。點(diǎn):玷污。
- 會(huì)東從上來:指太始四年(公元前93)三月漢武帝東巡泰山,四月又到海邊的不其山,五月間返回長(zhǎng)安,司馬遷從駕而行。卒卒:同“猝猝”,匆匆忙忙的樣子。
- 季冬:冬季的第三個(gè)月,即十二月。漢律,每年秋冬季處決囚犯。?。和捌取?。雍:地名,設(shè)有祭祀五帝的神壇五畤。漢武帝到雍祭祀,司馬遷隨行。卒然:猝然,突然。不可為諱:死的委婉說法,指任安就要被行刑。
- 符:符信,憑據(jù)。
- 衛(wèi)靈公:春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)國(guó)君。雍渠:衛(wèi)靈公寵愛的宦官。
- 景監(jiān):秦孝公寵信的宦官,曾向秦孝公推薦商鞅。趙良:秦國(guó)賢士。同子:指漢文帝的宦官趙談,因?yàn)榕c司馬遷的父親司馬談同名,避諱而稱“同子”。參乘:這里指趙談與漢文帝同車陪乘。爰絲:即袁絲,亦即袁盎,漢文帝時(shí)大臣,有名于時(shí)。
- 緒業(yè):遺業(yè)。待罪輦轂下:謙詞,指在皇帝身邊做官。輦轂:皇帝的車駕。
- 惟:思考。拾遺補(bǔ)闕:為皇帝補(bǔ)救過失。搴:拔取。
- 廁:參加。下大夫:太史令官位較低,屬下大夫。外廷:即外朝。漢武帝以侍中、常侍、給事中等近臣組成內(nèi)朝,參與國(guó)家大事決策;丞相為首的外朝為執(zhí)行一般政務(wù)的機(jī)關(guān)。維綱:國(guó)家的法令。闒茸:卑賤,低劣。
- 鄉(xiāng)曲:鄉(xiāng)里。漢代有鄉(xiāng)曲之譽(yù)者,可被舉薦授官。周衛(wèi):周密的護(hù)衛(wèi),即宮禁。
- 趣:同“趨”。
- 下人:對(duì)人謙卑。
- 媒孽:本意指釀酒的酵母。這里用作動(dòng)詞,夸大的意思。
- 王庭:匈奴單于的居處。過當(dāng):超過相抵之?dāng)?shù)。
- 左右賢王:左賢王和右賢王,除單于外匈奴封號(hào)最高的貴族。張空弮:箭矢用盡,只拿著弓。弮:弩弓。
- 上壽:這里指祝捷。
- 絕甘:舍棄甘美的食品。分少:即使所得甚少也分給眾人。
- 睚眥:怒目相視。這里指怨恨。貳師:貳師將軍李廣利,漢武帝寵妃李夫人之兄。司馬遷為李陵辯解,武帝以為他有意詆毀李廣利。理:司法機(jī)關(guān)。
- 囹圄:監(jiān)獄。
- 隤:敗壞。佴之蠶室:初受腐刑的人怕風(fēng),須住蠶室。佴:相次,相隨。蠶室:溫暖密封的房子,像養(yǎng)蠶的房子。
- 剖符:把竹做的契約一剖為二,皇帝與大臣各執(zhí)一塊,上面寫著同樣的誓詞,說永遠(yuǎn)不改變立功大臣的爵位。丹書:把誓詞用丹砂寫在鐵制的契券上。凡持有剖符、丹書的大臣,其子孫犯罪可獲赦免。文史星歷:史籍和天文歷法,都屬太史令掌管。
- 理色:道理,臉色。易服:換上罪犯的服裝。木索:木枷和繩索。剃毛發(fā):把頭發(fā)剃光,即髡刑。嬰金鐵:頸上戴著鐵鏈服苦役,即鉗刑。嬰,環(huán)繞。
- 傳:指《禮記》。此句出自《禮記·曲禮上》:“禮不下庶人,刑不上大夫。”
- 檻:關(guān)獸的籠子。阱:捕獸的陷坑。
- 定計(jì):事先打算。鮮:態(tài)度鮮明。即自殺,以示不受辱。
- 槍地:即搶地,頭觸地。惕息:膽戰(zhàn)心驚。
- 西伯:即周文王。伯:諸侯之長(zhǎng)。羑里:在今河南湯陰縣,據(jù)說周文王曾被殷紂王囚禁于此。五刑:秦漢時(shí)五種刑罰,包括墨刑(臉上刺字)、劓刑(割鼻)、臏刑或斷趾、宮刑、大辟(死刑)?;搓帲褐富搓幒铐n信。曾被封為楚王,后劉邦疑其謀反,在陳逮捕了他。彭越:幫助劉邦打敗項(xiàng)羽的重要功臣之一,封梁王。張敖:劉邦功臣張耳的兒子,襲父爵為趙王。兩人都曾因被告謀反,下獄定罪。絳侯:漢初功臣周勃,封絳侯?;莸酆蛥魏笏篮?,呂后家族中呂產(chǎn)、呂祿等人謀奪漢室,周勃和陳平一起定計(jì)誅諸呂,迎立漢文帝,任右丞相。后被人誣告,一度下獄。五伯:即“五霸”。請(qǐng)室:請(qǐng)罪之室,即囚禁有罪官吏的牢獄。魏其:即竇嬰,漢景帝時(shí)被封為魏其侯。武帝時(shí),被人誣告,下獄判處死罪。赭衣:囚衣。三木:頭枷、手銬、腳鐐。季布為朱家鉗奴:季布是項(xiàng)羽的大將,曾多次率兵圍困劉邦。項(xiàng)羽死后,劉邦出重金緝捕季布。季布改名換姓,受髡刑和鉗刑,賣身給魯人朱家為奴。灌夫受辱于居室:灌夫在漢景帝時(shí)為中郎將,武帝時(shí)官太仆。因得罪了丞相田蚡,被囚于居室,后受誅。居室,少府所屬的官署,為拘禁犯人的處所。
- 罔:即“網(wǎng)”,法網(wǎng)。
- 陵遲:同“陵夷”,衰落。引節(jié):守節(jié)自殺。
- 縲紲:捆綁犯人的繩子,引申為捆綁、牢獄。
- 臧獲:奴婢。
- 倜儻:豪邁不受拘束。
- 左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》:左丘明是春秋時(shí)魯國(guó)史官,有一種說法認(rèn)為《國(guó)語(yǔ)》是他撰著。孫子臏腳,《兵法》修列:戰(zhàn)國(guó)時(shí)軍事家孫臏,被龐涓處以臏刑(割去膝蓋骨)。后撰有《孫臏兵法》。不韋遷蜀,世傳《呂覽》:呂不韋曾在秦為相國(guó),后因罪被免職,被令舉家遷蜀,呂不韋自殺。呂不韋曾命門客編撰《呂氏春秋》一書,又名《呂覽》。韓非囚秦,《說難》《孤憤》:韓非是戰(zhàn)國(guó)后期韓國(guó)公子,曾從荀卿學(xué),入秦被李斯所讒,下獄死。著有《韓非子》,《說難》《孤憤》是其中兩篇。
- 究天人之際:探究天地自然與人類社會(huì)的關(guān)系。
- 直:同“值”,當(dāng)值。閨閣之臣:指宮廷內(nèi)的臣仆。
- 曼辭:美飾之辭。