如果我在這個(gè)冬天死去
南鷗
如果我在這個(gè)冬天死去
誰會(huì)在我的墳頭失憶;誰會(huì)折斷手中
虛無的筆,誰會(huì)扯下天幕下的謊言
誰會(huì)折回一條河流的源頭,聞雞起舞
誰會(huì)用素白的菊花,打敗記憶
修改時(shí)間的容顏
低矮的天空壓迫著頭頂
街道和房屋,在陽光的裝飾下變形
一塊荒野的斷碑是唯一的風(fēng)景
不知道是時(shí)間命定了它,還是它
舉起了天空。傳說綿延千年
撞擊著時(shí)間
其實(shí),我在這個(gè)冬天死去
是因?yàn)橐蝗f年前我就牽著神明的衣角
流亡的人,從刀鋒上回到故鄉(xiāng)
就像預(yù)設(shè)了千年的一次隱秘之旅
或是將洗了又洗,反復(fù)折疊的
靈魂,晝夜遷徙
(選自《山東文學(xué)》2014年第7期下半月刊)
導(dǎo)讀
南鷗的詩歌始終有種神性的質(zhì)素,沉穩(wěn)的敘述,高傲的語調(diào),似乎從曠古中而來,又從幽深中而去,多義、歧義、寓言性讓他的詩歌具有畫謎般的魅力。他的這首《如果我在這個(gè)冬天死去》就是如此。詩人以假設(shè)的口吻對自己進(jìn)行了死亡預(yù)設(shè),然后從容走到一邊,以旁觀者的敘述視角,深入自己的內(nèi)心,細(xì)微地一一描摹。當(dāng)神性的光降臨的時(shí)候,死的表象隨之消失,由于死的消失,生也不復(fù)存在,只有“反復(fù)折疊的/靈魂,晝夜遷徙”。詩人通過“死去”來向生命的終極昭示內(nèi)心的困惑,通過靈魂的不斷“復(fù)活”得以言說靈魂的永恒不息。與如此的生命境界相對應(yīng),恐怕沒有什么比“死去”這個(gè)詞更能表達(dá)其靈魂的“復(fù)活”了。所以一首詩的題目其實(shí)就是整首詩的詩旨,詩人很長于這種手法,他的許多詩都可以從題目中抓出主旨。實(shí)際上每位詩人都擁有自己獨(dú)特的內(nèi)心風(fēng)景,對于南鷗而言,跳出生命的界限,從窺看自己的死亡中獲得靈魂的力量,正是他在這首詩中“死去”的意義。(宮白云)