六 第三場
珀斯特泰洛斯、歐厄爾庇得斯帶上翅膀上。
珀斯特泰洛斯 好好,就這樣吧。他媽的,我從來沒見過更可
笑的玩意兒。
歐厄爾庇得斯 你笑誰呀?
珀斯特泰洛斯 笑你的翅膀,你知道你像什么?像只偷工減料
的鵝。
歐厄爾庇得斯 你像摘光了毛的八哥。
珀斯特泰洛斯 用詩人埃斯庫羅斯的話來說,“這不怪旁人,而
怪自己的羽毛”。 [45]
歌隊(duì)長 現(xiàn)在我們該怎么辦呢?
珀斯特泰洛斯 我們得先給這國家起個氣派大、叫起來又響亮
的名字,然后我們敬神?!?10】
歐厄爾庇得斯 我也那么說。
歌隊(duì)長 那好吧,我們給它起個什么名字呢?
珀斯特泰洛斯 你看我們就叫它作鼎鼎大名的斯巴達(dá)怎么樣?
歐厄爾庇得斯 他媽的,咱們國家叫斯巴達(dá)?拿它作床繃子 [46]
我也不干。
珀斯特泰洛斯 那我們叫它什么呢?
歌隊(duì)長 從那浩蕩長空之中找個響亮名字好了。
珀斯特泰洛斯 就叫云中鵓鴣國好不好?
歌隊(duì)長 好呀,好呀,你這個名字可是妙極了?!?20】
歐厄爾庇得斯 那個特阿革涅斯同埃斯基涅斯 [47]的整個金銀財(cái)
寶不就是在這個云中鵓鴣國里么?
珀斯特泰洛斯 而且這就是那佛勒格拉之原 [48],就是宙斯吹牛
打敗巨人的地方。
歐厄爾庇得斯 這真是個堂堂大國,誰來做護(hù)城神呢?咱們給
哪個神繡衣服呢? [49]
珀斯特泰洛斯 給咱們的雅典娜怎么樣?
歐厄爾庇得斯 那還像個規(guī)規(guī)矩矩的國家?一個娘兒們穿上全
身盔甲,克勒斯特涅斯 [50]反倒拿著針線?【831】
珀斯特泰洛斯 誰來守衛(wèi)城上的雉堞呢?
歌隊(duì)長 我們有波斯種的鳥,處處稱為戰(zhàn)神的小雞。
歐厄爾庇得斯 啊,小公雞殿下呀,對,它站在石頭上正合適。
珀斯特泰洛斯 你現(xiàn)在騰云駕霧,幫它們造城墻去吧,去抬石
子,脫下衣服和泥,拿灰斗,下梯子,站崗,封上火,巡
邏,打更,睡覺,派兩個報(bào)信員,上天,下地,然后到我
這兒來。
歐厄爾庇得斯 你呢?就在這兒呆著哼哼嗎?
珀斯特泰洛斯 好朋友,我叫你去就去吧,這些事沒你辦不了,
我得給新的神獻(xiàn)祭,叫祭司來舉行儀式,喂,喂,把籃子
跟盆子拿來。(歐厄爾庇得斯下)【850】
歌隊(duì) (首節(jié))我們贊成呀,我們同意呀,我們主張用偉大莊
嚴(yán)的樂舞敬神呀,獻(xiàn)上羔羊表示感謝呀,去呀,去呀,給
神唱歌呀,讓開里斯 [51]來伴奏呀。(首節(jié)完)
珀斯特泰洛斯 別嚷嚷了,這是什么?他媽的,我見過不少
怪事,可是還沒見過戴著口套的老鴉。 [52](祭司上)祭司,
干活吧,給新的神上供吧!【862】
祭司 我就照辦,拿籃子的在哪兒?(拿過籃子,開始禱告)
啊,保護(hù)鳥的灶神呀,保護(hù)灶的鷂鷹呀,一切男鳥神、女
鳥神呀!
珀斯特泰洛斯 蘇尼昂 [53]的海鷹呀,海鷗呀!
祭司 皮托和得羅斯的鵝呀,鵪鶉領(lǐng)導(dǎo)的勒托呀,阿爾特彌斯
燕雀婆呀!【871】
珀斯特泰洛斯 不叫科萊尼斯 [54]而叫燕雀的女神呀!
祭司 薩巴最俄斯 [55]那梅花雀呀,神人的母親大鴕鳥呀!
珀斯特泰洛斯 大鴕鳥呀,克勒奧克里托斯 [56]的母親呀!
祭司 使云中鵓鴣國人福壽康寧呀,希奧斯人 [57]同此呀!【880】
珀斯特泰洛斯 好個“希奧斯人同此”!
祭司 還有英雄鳥呀,他們的徒子徒孫呀,秧雞呀,啄木鳥呀,
白鵜鶘鳥呀,灰鵜鶘鳥呀,鶯鳥呀,雷鳥呀,孔雀呀,蘆
鶯呀,鳧鳥呀,鸛鳥呀,黑頭鳥呀,白鳥呀!
珀斯特泰洛斯 去你的吧,別亂叫啦,你這家伙叫那些海鳥鷲
鳥來吃什么?你沒看見一只鷂鷹就能把這點(diǎn)都抓光嗎?你
跟你那花圈,去你的吧,我自己來獻(xiàn)祭得了。【894】
歌隊(duì) (次節(jié))盆子拿過來又該唱第二道敬神的歌了,我請各
位天神,最好只來一位,這樣才夠吃,因?yàn)楂I(xiàn)祭的就剩下
毛跟犄角了。(次節(jié)完)
珀斯特泰洛斯 獻(xiàn)祭吧,向有翅膀的神禱告吧!
詩人上。
詩人 啊,幸運(yùn)的云中鵓鴣國呀,文藝女神給她唱個歌呀!
珀斯特泰洛斯 這是哪兒來的把戲?你說你是干什么的?
詩人 用荷馬的話來說,我是唱著甜蜜的歌詞的女神的賤仆?!?10】
珀斯特泰洛斯 哦,是個奴隸,那怎么留著長頭發(fā)?
詩人 我不是奴隸;用荷馬的話來說,我們教唱的都是女神的
賤仆。
珀斯特泰洛斯 怪不得你的大褂子也那么賤呢。詩人呀,你跑
到這兒來干什么呀?
詩人 我曾經(jīng)為你們的云中鵓鴣國寫過不少優(yōu)美的詩歌,什么
環(huán)舞曲呀,處女歌呀,西摩尼得斯 [58]體呀,樣樣都有。
珀斯特泰洛斯 你什么時(shí)候?qū)懙模吭谑裁茨甏???20】
詩人 啊,許多年了,在許多年以前我就歌詠了這國家。
珀斯特泰洛斯 可是我不是正在慶祝它的誕生,剛剛給它起了
名字嗎?
詩人 啊,那神女的捷足的消息賽過了駟馬的奔馳呀!啊,你
與圣火同名的,埃特那國的建立者呀,我的國父,你心里
想給我什么就賜給我吧。 [59]【930】
珀斯特泰洛斯 咱們要是不給他點(diǎn)東西打發(fā)他走路。那他要把
咱們啰嗦死了。(向祭司)喂,你有件外套跟一件襯衫,
把外套脫下來給這位聰明的詩人吧。這外套你拿去,我看
你是凍得直哼哼。
詩人 女神很高興接受這件禮物,但請聽詩人品達(dá)羅斯的這
行詩。
珀斯特泰洛斯 這家伙還舍不得離開。【940】
詩人
在粟特人的居處啊,
游蕩著斯特拉同;
沒有毛織的內(nèi)衣啊,
外套沒有襯衫甚不光榮。
明白我的意思嗎?
珀斯特泰洛斯 我明白你還想要這件襯衫,(向祭司)脫下來
吧,誰叫他是個詩人呢?(向詩人)